﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:04,421
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,214
Hei, Lydia.

3
00:00:06,298 --> 00:00:08,466
Du ser ut til å ignorere meg.

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,343
Du, Allison.

5
00:00:11,178 --> 00:00:13,943
Ser ut som om du skal til å si:
"Vær forsiktig."

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,184
- Hvem var det?
- Jegere.

7
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
Det er faren min.

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,438
- Hvem er dette?
- Dette er min fars søster, Kate.

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Kom igjen!

10
00:00:23,190 --> 00:00:24,734
Den vil ha meg med i flokken.

11
00:00:24,817 --> 00:00:27,277
Først må jeg kvitte meg
med den gamle flokken.

12
00:00:27,360 --> 00:00:29,446
Alfaen ønsker ikke å drepe oss.

13
00:00:29,529 --> 00:00:31,294
Han vil at jeg skal gjøre det.

14
00:00:31,531 --> 00:00:34,414
Akkurat nå føler jeg ikke
at jeg kan stole på deg.

15
00:00:41,041 --> 00:00:42,918
- Hvor skal vi?
- Det vil du se.

16
00:00:43,085 --> 00:00:44,211
For vi burde ikke være her.

17
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Moren min har konstant panikk
etter det som skjedde på skolen.

18
00:00:47,172 --> 00:00:48,841
Moren din er ikke sheriffen, ok?

19
00:00:48,924 --> 00:00:50,342
Det er ingen sammenligning, tro meg.

20
00:00:50,425 --> 00:00:52,011
Kan du i det minste si hvorfor vi er her?

21
00:00:52,094 --> 00:00:54,263
Ja. Når bestevennen din blir dumpet...

22
00:00:54,346 --> 00:00:55,681
Jeg ble ikke dumpet.

23
00:00:55,764 --> 00:00:56,974
Vi tar en pause.

24
00:00:57,057 --> 00:00:59,393
Greit, når bestevennen din
blir fortalt av kjæresten

25
00:00:59,476 --> 00:01:01,436
at de skal ta en pause...

26
00:01:02,145 --> 00:01:03,969
Da får du bestevennen din full.

27
00:01:07,567 --> 00:01:10,654
Vet du, hun er bare... Éi jente.

28
00:01:10,738 --> 00:01:11,822
Det finnes så mange...

29
00:01:11,905 --> 00:01:14,317
Det finnes så mange andre jenter i havet.

30
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
- Fisker i havet.
- Fisker?

31
00:01:16,409 --> 00:01:17,912
Hvorfor snakker du om fisker?

32
00:01:17,995 --> 00:01:19,412
Jeg snakker om jenter.

33
00:01:20,122 --> 00:01:21,999
Jeg elsker jenter. Jeg elsker dem.

34
00:01:22,082 --> 00:01:26,003
Jeg elsker...
Spesielt de med rødblondt hår,

35
00:01:26,086 --> 00:01:29,589
grønne øyne, én seksti...

36
00:01:30,257 --> 00:01:32,342
- Som Lydia?
- Ja, nettopp.

37
00:01:32,425 --> 00:01:34,845
Hei, hvordan visste du
at jeg snakket om...

38
00:01:34,928 --> 00:01:36,596
Om...

39
00:01:37,347 --> 00:01:38,849
Hva snakket jeg om?

40
00:01:39,266 --> 00:01:41,769
Hei, du er ikke glad.

41
00:01:42,060 --> 00:01:43,603
Drikk.

42
00:01:43,937 --> 00:01:45,563
Jeg vil ikke ha noe mer.

43
00:01:47,482 --> 00:01:48,859
Er du ikke full?

44
00:01:49,526 --> 00:01:50,527
Jeg er ikke noe.

45
00:01:50,610 --> 00:01:51,862
Hei, kanskje...

46
00:01:51,945 --> 00:01:54,406
Kanskje du ikke trenger
inhalatoren din mer.

47
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
Kanskje du ikke kan bli full som ulv.

48
00:01:58,744 --> 00:02:00,120
Er jeg full?

49
00:02:00,788 --> 00:02:01,955
Du er dritings.

50
00:02:02,205 --> 00:02:03,456
Ja!

51
00:02:05,668 --> 00:02:08,211
Kom igjen, jeg vet det føles dårlig.

52
00:02:08,295 --> 00:02:11,715
Jeg vet det gjør vondt. Jeg vet det.
Vel, jeg vet ikke.

53
00:02:11,799 --> 00:02:14,467
Men dette vet jeg.

54
00:02:14,551 --> 00:02:18,806
Jeg vet at uansett
hvor vondt det gjør å ha slått opp,

55
00:02:18,889 --> 00:02:21,391
så er det mye verre å være alene.

56
00:02:24,561 --> 00:02:26,146
Det ga ingen mening.

57
00:02:26,855 --> 00:02:28,691
Jeg trenger en slurk.

58
00:02:28,774 --> 00:02:33,737
Vel, sjekk ut de to små pinglene
som prøver seg på flaska.

59
00:02:33,821 --> 00:02:35,155
Gi den tilbake.

60
00:02:35,238 --> 00:02:36,573
Hva sa du, tassen?

61
00:02:36,656 --> 00:02:38,068
Jeg tror han vil drikke.

62
00:02:38,325 --> 00:02:39,910
Jeg vil ha flasken.

63
00:02:39,993 --> 00:02:41,787
Scott, kanskje vi bare burde gå.

64
00:02:41,870 --> 00:02:44,459
Du tok meg med hit
for å få meg full, Stiles.

65
00:02:45,791 --> 00:02:47,167
Jeg er ikke full ennå.

66
00:02:57,677 --> 00:02:59,221
Gi meg flaska.

67
00:03:03,683 --> 00:03:06,353
Gi meg flaska med Jack.

68
00:03:08,396 --> 00:03:09,857
Scott?

69
00:03:17,405 --> 00:03:20,325
Ok, fortell meg at det var
på grunn av bruddet.

70
00:03:22,119 --> 00:03:24,704
Eller fordi det er fullmåne i morgen?

71
00:03:28,000 --> 00:03:29,584
Vi drar hjem nå, greit?

72
00:03:36,174 --> 00:03:37,384
Kan vi ikke bare dra?

73
00:03:37,467 --> 00:03:39,173
Kan du ikke bare holde kjeft?

74
00:03:39,386 --> 00:03:41,975
Kom igjen,
jeg fryser ballene av meg her ute.

75
00:03:50,898 --> 00:03:52,274
Hjelp!

76
00:03:52,357 --> 00:03:53,608
Vær så snill, hjelp!

77
00:03:53,691 --> 00:03:54,818
Hjelp meg!

78
00:03:54,902 --> 00:03:56,111
Hjelp meg, noen!

79
00:03:56,194 --> 00:03:57,487
Hjelp meg!

80
00:03:57,570 --> 00:03:59,364
Herregud, hjelp meg!

81
00:03:59,447 --> 00:04:01,533
Vær så snill!

82
00:04:01,784 --> 00:04:02,826
Nei!

83
00:04:02,910 --> 00:04:04,787
Nei, vær så snill! Nei!

84
00:04:04,870 --> 00:04:06,204
Nei, vær så snill!

85
00:04:06,288 --> 00:04:07,998
Nei! Nei, nei, nei!

86
00:04:08,081 --> 00:04:09,291
Nei, nei, nei!

87
00:04:09,416 --> 00:04:10,500
Nei!

88
00:04:24,264 --> 00:04:25,474
<i>...vakker mandag morgen,</i>

89
00:04:25,557 --> 00:04:29,019
<i>Beacon Hills videregående er åpen
etter å ha vært stengt torsdag og fredag.</i>

90
00:04:29,102 --> 00:04:32,867
<i>Politiet jakter fortsatt på
den antatte drapsmannen Derek Hale...</i>

91
00:04:33,273 --> 00:04:35,608
Vi burde nok heller sette på alarmen.

92
00:04:40,363 --> 00:04:42,740
- Er du i live der inne?
- Nei.

93
00:04:44,367 --> 00:04:46,286
Ikke klar for å dra tilbake på skolen?

94
00:04:46,369 --> 00:04:47,537
Nei.

95
00:04:47,620 --> 00:04:49,248
Vil du bli hjemme en dag til?

96
00:04:49,331 --> 00:04:51,416
- Nei.
- Vil du ha en splitter ny bil?

97
00:04:51,499 --> 00:04:53,126
Jeg óg.

98
00:04:55,795 --> 00:04:58,548
Dette dreier seg ikke bare om
det som skjedde på skolen, hva?

99
00:04:58,631 --> 00:04:59,884
Det dreier seg om hva-hun-nå-het.

100
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
Vil du snakke om det?

101
00:05:01,051 --> 00:05:02,052
Ikke med deg.

102
00:05:02,135 --> 00:05:04,764
Jeg har vært gjennom
et par brudd selv, vet du.

103
00:05:04,847 --> 00:05:06,598
Faktisk noen nokså katastrofale.

104
00:05:06,681 --> 00:05:09,476
Jeg bryr meg ikke om bruddene dine, mamma.

105
00:05:09,767 --> 00:05:11,478
Jeg skal få henne tilbake.

106
00:05:28,828 --> 00:05:31,331
Pappa, selv om du insisterer på
å kjøre meg til skolen,

107
00:05:31,414 --> 00:05:33,120
må du slippe meg ut av bilen.

108
00:05:40,883 --> 00:05:43,510
Kate, hva tenker du om hjemmeundervisning?

109
00:05:45,178 --> 00:05:49,057
Jeg liker å lære gjennom erfaring.

110
00:05:49,141 --> 00:05:53,553
Hva tenker du om overbeskyttende fedre
som ødelegger livet til døtrene sine?

111
00:06:03,906 --> 00:06:05,908
- Takk.
- Vær så god.

112
00:06:11,454 --> 00:06:13,331
- Så, Chris...
- Ikke.

113
00:06:13,623 --> 00:06:15,208
Bare...

114
00:06:16,084 --> 00:06:18,378
Ansiktsuttrykket ditt sier alt.

115
00:06:18,461 --> 00:06:22,424
Ja, jeg undervurderte risikoen.
Ja, vi skulle ha handlet tidligere.

116
00:06:23,258 --> 00:06:25,593
Ja, jeg skulle ha hørt på deg.

117
00:06:26,303 --> 00:06:28,888
Noe mer? Eller er det en god oppsummering?

118
00:06:31,891 --> 00:06:35,068
Alt jeg skulle si,
var at du må stoppe og fylle bensin.

119
00:06:49,451 --> 00:06:51,203
Det er rart. Alle snakker om

120
00:06:51,286 --> 00:06:54,581
det som skjedde forleden,
og ingen vet at det var oss.

121
00:06:54,872 --> 00:06:57,250
Takk for beskyttelsen av mindreårige.

122
00:06:57,584 --> 00:07:00,170
Lydia, synes du
at jeg tok feil avgjørelse?

123
00:07:00,253 --> 00:07:02,005
Om den jakken med den kjolen?

124
00:07:02,089 --> 00:07:03,590
Absolutt.

125
00:07:03,673 --> 00:07:04,909
Du vet hva jeg mener.

126
00:07:05,925 --> 00:07:07,385
Hallo?

127
00:07:07,927 --> 00:07:11,473
Scott låste oss inne i det klasserommet
og etterlot oss for å dø.

128
00:07:11,556 --> 00:07:16,086
Flaks for ham at vi ikke saksøker ham
eller får ham til å betale for terapien.

129
00:07:16,436 --> 00:07:20,190
Vi har fulgt med på huset hans.
Han kan dukke opp der.

130
00:07:22,442 --> 00:07:23,943
Gi meg et øyeblikk.

131
00:07:26,779 --> 00:07:30,034
- Har ikke du en prøve?
- Hva skjer? Har dere funnet Derek?

132
00:07:30,117 --> 00:07:32,910
Jeg jobber med det. Gå og ta prøven din.

133
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
- Pappa, hør på meg.
- Gå!

134
00:07:34,412 --> 00:07:36,581
Dette er viktig.
Du må være forsiktig i kveld, ok?

135
00:07:36,664 --> 00:07:37,957
Spesielt i kveld.

136
00:07:38,791 --> 00:07:39,793
Stiles, jeg er alltid forsiktig.

137
00:07:39,876 --> 00:07:41,878
Pappa, du har aldri
håndtert denne typen ting før.

138
00:07:41,961 --> 00:07:42,963
Iallfall ikke som dette.

139
00:07:43,046 --> 00:07:45,299
Nei, derfor hentet jeg inn
folk som har det.

140
00:07:45,382 --> 00:07:47,217
Fra delstatspolitiet.

141
00:07:49,011 --> 00:07:50,428
Gå og ta prøven din.

142
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
Allison.

143
00:08:12,034 --> 00:08:13,326
McCall,

144
00:08:14,744 --> 00:08:16,204
sett deg ned.

145
00:08:24,629 --> 00:08:27,590
Dere har 45 minutter
til å fullføre prøven.

146
00:08:28,050 --> 00:08:30,802
25 % av karakteren deres
kan bli oppnådd nå

147
00:08:30,885 --> 00:08:34,264
bare ved å skrive navnet deres
på forsiden av den blå boka.

148
00:08:34,347 --> 00:08:37,100
Men, i år som alle år

149
00:08:37,184 --> 00:08:40,145
vil en av dere på uforklarlig vis
glemme å skrive navnet på forsiden,

150
00:08:40,228 --> 00:08:44,108
og jeg vil nok en gang måtte spørre
meg selv hva som fikk meg til å bli lærer.

151
00:08:44,191 --> 00:08:47,152
Så la oss få skuffelsen overstått.

152
00:08:47,527 --> 00:08:48,986
Begynn.

153
00:09:18,225 --> 00:09:25,225
2. Hvorfor vil ei så pen jente
gå ut med en taper som deg?

154
00:09:41,456 --> 00:09:46,169
3. Når fullmånen kommer opp i kveld,
vil du drepe:

155
00:09:47,670 --> 00:09:48,797
A. alle vennene dine?
B. noen av vennene dine?

156
00:09:48,880 --> 00:09:51,469
C. de fleste vennene dine?
D. ingen av disse?

157
00:10:10,735 --> 00:10:12,111
McCall?

158
00:10:16,199 --> 00:10:17,367
Stilinski!

159
00:10:18,743 --> 00:10:20,370
Scott?

160
00:10:30,463 --> 00:10:31,673
Scott?

161
00:11:41,868 --> 00:11:44,161
Stiles, jeg får ikke...

162
00:11:44,871 --> 00:11:46,290
Hva skjer? Forvandler du deg?

163
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
Nei. Nei, jeg får ikke puste.

164
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Her, bruk denne.

165
00:11:56,799 --> 00:11:58,510
Kom igjen, gjør det.

166
00:12:12,189 --> 00:12:15,985
- Hadde jeg et astmaanfall?
- Nei, du hadde et anfall av panikk.

167
00:12:16,403 --> 00:12:17,904
Men å tro at du hadde et astmaanfall

168
00:12:17,987 --> 00:12:19,489
stoppet faktisk panikken.

169
00:12:20,072 --> 00:12:21,324
Ironi.

170
00:12:23,451 --> 00:12:24,911
Hvordan visste du at du skulle gjøre det?

171
00:12:24,994 --> 00:12:27,524
Jeg pleide å få dem
etter at moren min døde.

172
00:12:28,498 --> 00:12:29,749
Ikke gøy, eller hva?

173
00:12:35,588 --> 00:12:39,343
Jeg så på henne, og det var som om
noen slo meg i brystet med en hammer.

174
00:12:39,426 --> 00:12:41,260
Ja, det kalles kjærlighetssorg.

175
00:12:41,511 --> 00:12:44,217
Det er skrevet
et par milliarder sanger om det.

176
00:12:44,889 --> 00:12:46,308
Jeg kan ikke slutte å tenke på henne.

177
00:12:46,391 --> 00:12:50,227
Du kan tenke over at
faren hennes er varulvjeger,

178
00:12:50,603 --> 00:12:53,981
og du er en varulv,
så det var nødt til å bli et problem.

179
00:12:54,899 --> 00:12:56,609
Det hjalp ikke stort.

180
00:12:58,445 --> 00:13:02,532
Jeg mener, ja, hun slo opp med deg,
og det skal gjøre vondt.

181
00:13:03,115 --> 00:13:06,160
Nei, det er ikke det.

182
00:13:08,955 --> 00:13:12,955
Det var som om jeg kunne føle
alt i rommet, følelsene til alle andre.

183
00:13:14,085 --> 00:13:15,380
Det må være fullmånen.

184
00:13:16,295 --> 00:13:18,715
Så vi låser deg inne på rommet ditt senere
som planlagt.

185
00:13:18,798 --> 00:13:22,427
På den måten kan ikke alfaen,
som er sjefen din, nå deg heller.

186
00:13:22,510 --> 00:13:25,334
Jeg tror vi må gjøre
mye mer enn å låse meg inne.

187
00:13:26,598 --> 00:13:29,017
Vil du bli fanget
av jegerne hvis du kom deg ut?

188
00:13:29,100 --> 00:13:30,518
Nei.

189
00:13:31,894 --> 00:13:33,938
Hvis jeg kommer meg ut,

190
00:13:36,315 --> 00:13:38,139
tror jeg at jeg vil drepe noen.

191
00:13:42,822 --> 00:13:45,700
Så nok en natt med
å traske gjennom skogen?

192
00:13:45,783 --> 00:13:47,452
Kall det heller nok et forsøk på å unngå

193
00:13:47,535 --> 00:13:49,535
at uskyldige mennesker blir drept.

194
00:13:49,996 --> 00:13:52,291
En liste som nå inkluderer datteren min.

195
00:13:52,374 --> 00:13:55,419
Hvordan vet vi at den ikke
vil prøve å gå etter henne igjen?

196
00:13:55,502 --> 00:13:57,170
Den vil ikke gå etter Allison.

197
00:13:57,253 --> 00:13:59,923
Den vil ikke ha noe mål,
ikke når det er fullmåne.

198
00:14:00,006 --> 00:14:01,048
Hvorfor ikke?

199
00:14:01,132 --> 00:14:03,760
En alfa er som en hvilken som helst
varulv når det er fullmåne.

200
00:14:03,843 --> 00:14:04,969
Den sliter med å holde kontrollen,

201
00:14:05,052 --> 00:14:08,994
så vi har best sjanse til å fange den
i kveld, når den er ufokusert.

202
00:14:09,223 --> 00:14:12,635
Ja, men hva hvis den har
en grunn til å holde seg fokusert?

203
00:14:13,895 --> 00:14:15,605
Vet du noe vi ikke vet?

204
00:14:16,272 --> 00:14:18,272
Jeg liker bare ikke overraskelser.

205
00:14:18,441 --> 00:14:21,569
Men du er eksperten.

206
00:14:22,028 --> 00:14:23,195
Hva med Derek?

207
00:14:23,279 --> 00:14:25,948
Han er for smart. Han kommer ikke ut.

208
00:14:26,449 --> 00:14:27,992
Det er politi overalt.

209
00:14:28,075 --> 00:14:29,536
Men hvis han kommer ut...

210
00:14:29,619 --> 00:14:31,037
Hvis han gjør det,

211
00:14:31,579 --> 00:14:34,331
så finner dere ham, dreper ham,

212
00:14:34,416 --> 00:14:36,501
og kutter ham i to.

213
00:14:38,044 --> 00:14:39,754
Vil noen ha en kjeks?

214
00:14:48,345 --> 00:14:50,473
Du har noe på...

215
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
La meg.

216
00:14:57,730 --> 00:14:58,731
Takk.

217
00:15:01,901 --> 00:15:03,736
Vil du ha bittet?

218
00:15:04,278 --> 00:15:05,905
Hva?

219
00:15:06,238 --> 00:15:08,407
Vil du ha en bit?

220
00:15:12,244 --> 00:15:13,412
Nei.

221
00:15:13,580 --> 00:15:15,414
Ellers takk.

222
00:15:16,583 --> 00:15:18,460
Går det bra?

223
00:15:18,543 --> 00:15:20,837
Etter forleden kveld, mener jeg?

224
00:15:22,379 --> 00:15:24,591
Bedre enn jeg hadde trodd.

225
00:15:25,132 --> 00:15:27,368
Tenker du fortsatt på det som skjedde?

226
00:15:28,803 --> 00:15:30,179
Mest på Scott.

227
00:15:31,806 --> 00:15:33,725
Jeg har ikke snakket med ham.

228
00:15:33,808 --> 00:15:35,727
Sannsynligvis en god idé.

229
00:15:38,062 --> 00:15:40,732
Du tror vel ikke at jeg gjorde en feil?

230
00:15:41,440 --> 00:15:42,984
Nei.

231
00:15:43,985 --> 00:15:45,236
Faktisk

232
00:15:45,319 --> 00:15:47,279
tror jeg han fikk

233
00:15:49,491 --> 00:15:51,283
akkurat det han fortjente.

234
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Greit, genier, hør etter.

235
00:16:02,294 --> 00:16:04,964
På grunn av øyekatarrepidemien,

236
00:16:05,047 --> 00:16:06,591
takk, Greenberg,

237
00:16:06,674 --> 00:16:09,886
har de følgende kommet med
på førstelaget på prøve,

238
00:16:09,969 --> 00:16:13,055
med vekt på ordet "prøve".

239
00:16:13,806 --> 00:16:14,932
Rodriguez.

240
00:16:16,433 --> 00:16:17,936
Velkommen til førstelaget.

241
00:16:18,019 --> 00:16:20,563
Taylor, og...

242
00:16:21,480 --> 00:16:23,107
Men i helvete.

243
00:16:23,608 --> 00:16:24,818
Jeg kan ikke lese min egen skrift.

244
00:16:24,901 --> 00:16:26,443
Hva er det, en "S"?

245
00:16:27,236 --> 00:16:28,572
Nei, det er ikke en "S".

246
00:16:28,655 --> 00:16:29,698
Det er en... Det er en...

247
00:16:29,781 --> 00:16:30,907
Det er en "B".

248
00:16:30,990 --> 00:16:33,367
Det er helt klart en "B".

249
00:16:33,450 --> 00:16:36,203
Rodriguez, Taylor og...

250
00:16:36,287 --> 00:16:37,371
Bilinski.

251
00:16:42,877 --> 00:16:44,045
Ja!

252
00:16:44,128 --> 00:16:45,797
- Bilinski!
- Ja?

253
00:16:46,005 --> 00:16:47,173
Hold kjeft!

254
00:16:47,256 --> 00:16:48,340
Ja, sir.

255
00:16:50,176 --> 00:16:51,803
- Stiles.
- Det er Biles.

256
00:16:51,886 --> 00:16:53,597
Kall meg Biles, ellers dreper jeg deg.

257
00:16:53,680 --> 00:16:56,390
En annen ting.
Fra og med dette øyeblikket

258
00:16:56,473 --> 00:16:57,809
har vi to kapteiner.

259
00:16:57,892 --> 00:16:59,686
Gratulerer, McCall.

260
00:17:02,814 --> 00:17:03,856
Hva?

261
00:17:03,940 --> 00:17:06,025
Hva mener du?
Jackson, dette tar ikke noe vekk fra deg.

262
00:17:06,108 --> 00:17:08,945
Det er snakk om
å slå sammen forskjellige styrker.

263
00:17:09,028 --> 00:17:11,740
Dette dreier seg om å ta din enhet,
enheten til McCall,

264
00:17:11,823 --> 00:17:13,700
vi lager én stor enhet.

265
00:17:13,825 --> 00:17:16,160
McCall, det er deg og Jackson nå.

266
00:17:16,535 --> 00:17:17,620
Alle andre...

267
00:17:18,871 --> 00:17:21,207
Kom dere ut på banen!

268
00:17:23,042 --> 00:17:25,169
Kan du tro dette?

269
00:17:25,252 --> 00:17:27,171
Du er kaptein. Jeg er på førstelaget.

270
00:17:27,254 --> 00:17:29,340
Jeg er på det jævla førstelaget!

271
00:17:30,132 --> 00:17:32,343
Ikke tro vi vil la dette passere.

272
00:17:32,426 --> 00:17:34,679
Han blir ikke mye til kaptein i gips.

273
00:17:34,762 --> 00:17:37,410
Ja, for han scorer jo ikke
mer enn noen annen.

274
00:17:37,599 --> 00:17:39,558
Er det det min beste venn mener?

275
00:17:39,726 --> 00:17:43,437
Din beste venn mener dette:
Hvem bryr seg hvem som er kaptein?

276
00:17:44,063 --> 00:17:45,940
Han er en god spiller.

277
00:17:46,858 --> 00:17:49,360
Og du trenger å ta deg sammen.

278
00:17:49,777 --> 00:17:51,278
Ikke bry deg om det.

279
00:18:00,454 --> 00:18:02,999
Flipper du ikke ut? Jeg flipper ut.

280
00:18:03,249 --> 00:18:05,544
Hva er poenget? Det er bare en dum tittel.

281
00:18:05,627 --> 00:18:07,336
Og jeg kunne praktisk talt
lukte misunnelsen.

282
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
Vent, luktet du misunnelse?

283
00:18:09,964 --> 00:18:13,023
Ja, det er som om fullmånen
har skrudd alt opp på 10.

284
00:18:14,010 --> 00:18:18,347
Kan du merke ting som,
jeg vet ikke, begjær?

285
00:18:20,099 --> 00:18:22,561
- Hva mener du med begjær?
- Som i seksuelt begjær?

286
00:18:22,644 --> 00:18:24,813
- Seksuelt begjær?
- Ja, seksuelt begjær.

287
00:18:24,896 --> 00:18:26,773
Lyst, lidenskap, opphisselse.

288
00:18:28,733 --> 00:18:31,443
- Fra Lydia?
- Hva? Nei, helt generelt,

289
00:18:31,527 --> 00:18:33,320
kan du påvise seksuelt begjær?

290
00:18:33,863 --> 00:18:35,907
- Fra Lydia overfor deg?
- Greit, ja, fra Lydia overfor meg.

291
00:18:35,990 --> 00:18:38,743
Jeg må bare vite om jeg har
en sjanse med denne jenta, ok?

292
00:18:38,826 --> 00:18:41,704
Jeg har vært besatt av henne
siden tredje klasse.

293
00:18:41,788 --> 00:18:42,872
Hvorfor spør du henne ikke?

294
00:18:42,955 --> 00:18:45,333
For å spare meg selv for
en knusende ydmykelse.

295
00:18:45,416 --> 00:18:46,417
Takk, Scott.

296
00:18:46,500 --> 00:18:50,963
Ok? Så kan du være så snill
å bare spørre henne om hun liker meg?

297
00:18:51,047 --> 00:18:54,008
Se om hjerterytmen øker
eller feromonene kommer ut.

298
00:18:54,091 --> 00:18:55,134
Greit.

299
00:18:55,217 --> 00:18:57,344
Jeg elsker deg. Jeg elsker deg.

300
00:18:58,012 --> 00:19:00,071
Du er min beste venn i hele verden.

301
00:19:01,057 --> 00:19:04,060
Hei, Lydia? Kan vi snakke et øyeblikk?

302
00:19:05,477 --> 00:19:06,645
Så klart.

303
00:19:10,316 --> 00:19:11,818
Er det om forleden kveld?

304
00:19:12,401 --> 00:19:14,737
Trengte du noen å snakke med?

305
00:19:14,821 --> 00:19:16,948
Jeg må bare spørre deg om noe.

306
00:19:20,076 --> 00:19:21,744
Er du...

307
00:19:23,204 --> 00:19:25,497
Vet du om Allison fortsatt liker meg?

308
00:19:27,416 --> 00:19:29,376
Så klart hun fortsatt liker deg.

309
00:19:31,628 --> 00:19:34,006
- Er det sant?
- Hun vil alltid like deg.

310
00:19:36,968 --> 00:19:38,302
Som en venn.

311
00:19:40,679 --> 00:19:42,974
Bare som en venn.

312
00:19:45,017 --> 00:19:46,685
Bare som en venn.

313
00:19:47,937 --> 00:19:51,398
Hvis du spør meg,
men det gjør selvfølgelig ingen,

314
00:19:52,358 --> 00:19:54,276
gjorde hun en stor feil.

315
00:19:55,611 --> 00:19:57,317
Spør meg hvordan jeg vet det.

316
00:19:57,780 --> 00:19:59,115
Hvordan?

317
00:19:59,866 --> 00:20:03,244
Fordi jeg vet
at du låste oss inne for å beskytte oss.

318
00:20:04,161 --> 00:20:08,707
Fordi jeg vet at når noen risikerer livet
for deg, burde du være takknemlig.

319
00:20:13,545 --> 00:20:15,714
Er du takknemlig?

320
00:20:17,591 --> 00:20:20,094
Jeg tror du ville blitt overrasket

321
00:20:22,054 --> 00:20:25,557
over hvor takknemlig

322
00:20:27,852 --> 00:20:29,103
jeg kan være.

323
00:20:43,993 --> 00:20:47,121
- Hei. Hva skjedde?
- Hva?

324
00:20:47,204 --> 00:20:49,748
Hva mener du med "hva"? Spurte du henne?

325
00:20:49,832 --> 00:20:51,667
Sa hun noe? Sa hun at hun likte meg?

326
00:20:51,750 --> 00:20:54,545
- Antydet hun at hun likte meg?
- Ja.

327
00:20:54,628 --> 00:20:56,547
Ja, hun liker deg.

328
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
Ja, hun er vill etter deg.

329
00:21:11,020 --> 00:21:12,771
Han er i slag!

330
00:21:14,440 --> 00:21:15,649
Kom igjen, neste!

331
00:21:16,943 --> 00:21:18,027
Perfekt.

332
00:21:18,110 --> 00:21:19,736
Scott, går det bra?

333
00:21:19,946 --> 00:21:21,447
Jeg vet vi nettopp fikk gode nyheter,

334
00:21:21,530 --> 00:21:23,241
men det er fortsatt
sju timer til fullmånen.

335
00:21:23,324 --> 00:21:24,366
Kom igjen!

336
00:21:33,084 --> 00:21:36,462
Noen folk setter visst ikke pris på
din nye status, McCall.

337
00:21:36,545 --> 00:21:38,672
Hvem er nestemann? Kom igjen.

338
00:21:43,010 --> 00:21:44,720
Har du et problem med det, Bilinski?

339
00:21:44,803 --> 00:21:45,804
Hva? Ja, nei.

340
00:21:45,888 --> 00:21:48,390
Din tur, storegutt. Kom igjen!

341
00:21:48,474 --> 00:21:51,143
Det er tingen, McCall!
Sånn skal det gjøres!

342
00:21:51,227 --> 00:21:52,478
Gjør deg fortjent til det!

343
00:21:52,561 --> 00:21:54,561
Gjør deg fortjent til det, McCall!

344
00:22:10,204 --> 00:22:11,747
Danny!

345
00:22:11,830 --> 00:22:13,713
- Herregud, så dere det?
- Danny!

346
00:22:16,168 --> 00:22:17,639
Vi slo ham ikke så hardt.

347
00:22:18,670 --> 00:22:21,090
Går det bra? Danny, går det bra?

348
00:22:22,216 --> 00:22:25,553
- Hva i helvete driver du med?
- Hva? Han er dobbelt så stor som meg.

349
00:22:25,636 --> 00:22:26,720
Kom igjen, trekk unna.

350
00:22:26,803 --> 00:22:29,848
Ja, men alle liker Danny.
Nå vil alle hate deg.

351
00:22:30,224 --> 00:22:31,558
Jeg bryr meg ikke.

352
00:22:33,685 --> 00:22:34,770
Går det bra med ham?

353
00:22:34,853 --> 00:22:37,559
Ja, det virker som
han bare blør litt neseblod.

354
00:22:37,982 --> 00:22:40,692
- Hva?
- Leppestiften din.

355
00:22:46,448 --> 00:22:48,201
Å, lurer på hvordan det skjedde.

356
00:22:48,284 --> 00:22:50,202
Ja. Jeg undres.

357
00:22:57,126 --> 00:23:01,005
Du kan ikke fortelle faren din
om dette, han kommer til å drepe meg.

358
00:23:01,088 --> 00:23:02,298
Ok.

359
00:23:02,381 --> 00:23:04,300
Ok.

360
00:23:04,383 --> 00:23:07,428
Hva heter det uheldige offeret vårt?

361
00:23:08,554 --> 00:23:09,888
Herr Bjørn.

362
00:23:09,972 --> 00:23:12,641
Kalte du teddybjørnen din herr Bjørn?

363
00:23:12,724 --> 00:23:15,727
Det er verdens verste teddybjørnnavn.

364
00:23:15,811 --> 00:23:17,354
Jeg var fem år gammel.

365
00:23:18,064 --> 00:23:22,151
Greit, bare skyt bjørnen
med det uoriginale navnet

366
00:23:22,234 --> 00:23:23,646
og ikke la ham lide mer.

367
00:23:29,741 --> 00:23:31,827
Ser du, det er det jeg snakker om.

368
00:23:31,910 --> 00:23:34,288
Hvis du hadde hatt den forleden kveld,
ville du bare ha...

369
00:23:34,371 --> 00:23:38,750
Vent litt.
Jeg trodde du ville lære dette, vennen.

370
00:23:40,377 --> 00:23:42,588
Jeg vet ikke hva som skjedde.

371
00:23:42,671 --> 00:23:44,131
Med Scott?

372
00:23:47,176 --> 00:23:50,179
Hør her, min praktfulle unge niese,

373
00:23:50,804 --> 00:23:53,687
du kommer til å knuse hjerter
hvor enn du går, ok?

374
00:23:54,600 --> 00:23:57,603
Og han er heldig som fikk

375
00:23:57,769 --> 00:24:01,398
den bittelille smaken på
Allison Argents verden som han fikk.

376
00:24:01,482 --> 00:24:04,818
Men det bare...
Det føltes så riktig med ham.

377
00:24:05,819 --> 00:24:09,115
Og så begynte han bare
å oppføre seg så rart,

378
00:24:09,198 --> 00:24:11,367
og nå vet jeg ikke hva jeg skal tro.

379
00:24:11,993 --> 00:24:14,745
Vennen, han er en mann.
Du kan ikke tro på noe som helst.

380
00:24:14,828 --> 00:24:17,581
Det er bare alt det
med Derek Hale forleden kveld,

381
00:24:17,664 --> 00:24:19,918
og Scott sa han ikke kjente ham,
men jeg så dem sammen.

382
00:24:20,001 --> 00:24:22,044
Vent litt nå. Gå tilbake.

383
00:24:22,128 --> 00:24:23,920
Kjenner Scott Derek?

384
00:24:24,130 --> 00:24:26,798
Den antatte morderen Derek?

385
00:24:28,592 --> 00:24:30,761
- Er de venner?
- Nei.

386
00:24:32,471 --> 00:24:34,015
Egentlig ikke.

387
00:24:34,098 --> 00:24:35,891
Jeg mener,

388
00:24:35,974 --> 00:24:37,976
det er i det minste det han sa.

389
00:24:38,935 --> 00:24:42,981
Kan du ikke fortelle meg
alt Scott sa om Derek?

390
00:24:43,065 --> 00:24:44,858
Hva mener du med alt?

391
00:24:44,941 --> 00:24:47,903
Jeg mener alt.

392
00:24:57,663 --> 00:24:59,081
Scott?

393
00:25:00,249 --> 00:25:01,417
Stiles.

394
00:25:01,500 --> 00:25:02,626
Nøkkel!

395
00:25:02,709 --> 00:25:05,254
Ja. Jeg fikk en laget, så...

396
00:25:05,504 --> 00:25:07,173
Det overrasker meg ikke.

397
00:25:07,464 --> 00:25:09,935
Det skremmer meg, men overrasker meg ikke.

398
00:25:11,510 --> 00:25:12,719
Hva er det?

399
00:25:13,720 --> 00:25:15,347
Skoleoppgave.

400
00:25:16,348 --> 00:25:19,476
Stiles, det går bra med ham, ikke sant?

401
00:25:19,810 --> 00:25:22,354
Hvem? Scott? Ja. Fullstendig.

402
00:25:23,689 --> 00:25:26,775
Han snakker bare ikke
så mye med meg lenger,

403
00:25:26,858 --> 00:25:28,569
ikke som han pleide.

404
00:25:29,945 --> 00:25:32,239
Vel, han har hatt en hard uke.

405
00:25:32,323 --> 00:25:34,616
Ja, jeg forstår det. Ja.

406
00:25:36,034 --> 00:25:39,455
- Ok. Vær forsiktig i kveld.
- Du også.

407
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
- Fullmåne.
- Hva?

408
00:25:42,583 --> 00:25:44,042
Det er fullmåne i kveld.

409
00:25:45,043 --> 00:25:46,712
Du skulle sett
hvordan det blir på legevakten.

410
00:25:46,795 --> 00:25:48,047
Alle gærningene kommer ut.

411
00:25:48,130 --> 00:25:49,881
- Ja.
- Stemmer.

412
00:25:50,882 --> 00:25:53,469
Vet du, det er faktisk

413
00:25:53,552 --> 00:25:56,805
der ordet <i>lunatic</i> kommer fra.

414
00:26:11,987 --> 00:26:13,405
Herregud!

415
00:26:13,947 --> 00:26:15,324
Kamerat.

416
00:26:15,407 --> 00:26:16,867
Du skremte meg.

417
00:26:17,409 --> 00:26:19,586
Moren din sa du ikke var kommet hjem.

418
00:26:21,413 --> 00:26:22,873
Jeg kom inn vinduet.

419
00:26:23,415 --> 00:26:24,958
Ok.

420
00:26:26,042 --> 00:26:27,836
La oss få organisert dette.

421
00:26:27,919 --> 00:26:30,743
- Jeg vil vise deg hva jeg kjøpte.
- Det går bra.

422
00:26:32,383 --> 00:26:35,219
Jeg skal bare låse døra
og legge meg tidlig i kveld.

423
00:26:35,302 --> 00:26:37,721
Er du sikker på det? For du har et slags

424
00:26:38,264 --> 00:26:41,517
seriemorderblikk i øynene,

425
00:26:41,600 --> 00:26:43,852
og jeg håper at det er
fullmånen som begynner å virke,

426
00:26:43,935 --> 00:26:46,053
fordi det begynner å gjøre meg redd.

427
00:26:46,730 --> 00:26:48,399
Det går bra.

428
00:26:49,400 --> 00:26:51,235
Du burde gå nå.

429
00:26:53,195 --> 00:26:54,738
Greit, jeg skal gå.

430
00:26:57,574 --> 00:27:00,703
Kan du iallfall bare titte i bagen
og se hva jeg kjøpte?

431
00:27:00,786 --> 00:27:03,492
Kanskje du bruker det,
kanskje ikke, ikke sant?

432
00:27:03,622 --> 00:27:04,623
Høres det bra ut?

433
00:27:22,308 --> 00:27:26,895
Tror du jeg vil la deg sette på meg disse
og lenke meg som en hund?

434
00:27:28,522 --> 00:27:29,815
Nei, faktisk ikke.

435
00:27:33,194 --> 00:27:34,611
Hva i helvete gjør du?

436
00:27:37,739 --> 00:27:41,159
Beskytter deg mot deg selv,
og tar litt hevn.

437
00:27:43,495 --> 00:27:45,456
For at du klinte med Lydia.

438
00:28:25,579 --> 00:28:26,913
Hva gjør du her?

439
00:28:27,748 --> 00:28:31,278
Jeg fikk lyst til å gjøre
noe jeg ikke har gjort på en stund.

440
00:28:31,502 --> 00:28:32,836
Hva med deg?

441
00:28:34,212 --> 00:28:35,756
Til Danny.

442
00:28:35,839 --> 00:28:38,310
McCall traff ham nokså hardt ute på banen.

443
00:28:41,387 --> 00:28:44,858
Hvorfor har jeg følelsen av at
du trenger å snakke med noen?

444
00:28:46,224 --> 00:28:47,976
Er det så opplagt?

445
00:28:48,519 --> 00:28:51,284
Kanskje fordi jeg føler det
litt på samme måten.

446
00:28:55,276 --> 00:28:56,747
Jeg tok med vann til deg.

447
00:29:07,871 --> 00:29:09,247
Jeg skal drepe deg!

448
00:29:11,917 --> 00:29:13,506
Du kysset henne, Scott, ok?

449
00:29:13,835 --> 00:29:14,836
Du kysset Lydia.

450
00:29:14,920 --> 00:29:17,548
Det er den eneste jenta jeg...

451
00:29:17,839 --> 00:29:19,508
De siste tre timene har jeg tenkt:

452
00:29:19,591 --> 00:29:20,718
Det er nok bare fullmånen,

453
00:29:20,801 --> 00:29:22,345
han vet ikke engang hva han gjør,

454
00:29:22,428 --> 00:29:24,179
og i morgen vil han være normal igjen.

455
00:29:24,262 --> 00:29:27,516
Han vil sannsynligvis ikke engang huske
hvilken tosk han har vært.

456
00:29:27,599 --> 00:29:32,521
En drittsekk, en helt utrolig dårlig venn.

457
00:29:33,021 --> 00:29:34,773
Hun kysset meg.

458
00:29:36,608 --> 00:29:37,901
Hva?

459
00:29:39,695 --> 00:29:40,990
Jeg kysset ikke henne.

460
00:29:42,573 --> 00:29:43,949
Hun kysset meg.

461
00:29:46,242 --> 00:29:48,579
Hun ville ha gjort mer også.

462
00:29:49,120 --> 00:29:51,957
Du skulle ha sett hvordan hun tok på meg.

463
00:29:52,499 --> 00:29:55,210
Hun ville ha gjort hva jeg ville.

464
00:29:57,212 --> 00:29:58,380
Hva som helst!

465
00:30:06,513 --> 00:30:08,432
Hvis jeg forteller deg noe,

466
00:30:08,974 --> 00:30:10,642
lover du å ikke le?

467
00:30:10,726 --> 00:30:12,728
Jeg ville aldri le av deg.

468
00:30:16,064 --> 00:30:18,525
Jeg tror ikke det var Derek på skolen.

469
00:30:21,653 --> 00:30:22,988
Ikke jeg heller.

470
00:30:35,959 --> 00:30:37,794
Stiles, slipp meg løs.

471
00:30:39,880 --> 00:30:41,923
Det er fullmånen, jeg sverger.

472
00:30:42,883 --> 00:30:45,825
Du vet jeg ikke ville gjort
noe av dette med vilje.

473
00:30:53,727 --> 00:30:57,433
Stiles, vær så snill, slipp meg løs.
Det begynner å gjøre vondt.

474
00:30:58,356 --> 00:31:00,526
Det er ikke som første gang.

475
00:31:01,818 --> 00:31:03,737
Det er fullmånen.

476
00:31:05,280 --> 00:31:06,698
Det er det at Allison

477
00:31:08,158 --> 00:31:09,535
slo opp med meg.

478
00:31:09,993 --> 00:31:11,244
Jeg vet

479
00:31:13,163 --> 00:31:16,041
at det ikke bare er en pause.

480
00:31:18,376 --> 00:31:19,878
Hun slo opp med meg.

481
00:31:26,217 --> 00:31:27,969
Og det tar livet av meg.

482
00:31:30,055 --> 00:31:32,223
Jeg føler meg helt håpløs.

483
00:31:35,060 --> 00:31:38,897
Bare vær så snill og slipp meg løs.

484
00:31:42,734 --> 00:31:44,027
Jeg kan ikke.

485
00:31:52,285 --> 00:31:54,996
Nei, nei, nei!

486
00:32:11,012 --> 00:32:12,681
Var det noe annet?

487
00:32:14,432 --> 00:32:16,727
Ok, Allison,
bare fordi du ikke kan stole på Scott,

488
00:32:16,810 --> 00:32:18,646
betyr ikke det
at du ikke kan stole på noen.

489
00:32:18,729 --> 00:32:21,494
Men det er saken.
Det er folk som lyver til meg,

490
00:32:22,023 --> 00:32:24,141
folk som står meg nærmere enn Scott.

491
00:32:24,359 --> 00:32:25,694
Hvem?

492
00:32:28,321 --> 00:32:29,698
Faren min.

493
00:32:31,282 --> 00:32:32,909
Og jeg innser jo

494
00:32:32,993 --> 00:32:35,829
at vi ikke er den mest normale familien.

495
00:32:35,912 --> 00:32:40,208
Det er ikke hver tenåringsjente som
går hjem til en garasje full av våpen.

496
00:32:41,960 --> 00:32:43,128
Men...

497
00:32:46,256 --> 00:32:50,426
Jeg har bare en merkelig følelse av at

498
00:32:51,177 --> 00:32:54,589
faren min vet mer om
det som skjedde på skolen enn vi gjør.

499
00:33:12,616 --> 00:33:14,242
Scott, går det bra med deg?

500
00:33:16,161 --> 00:33:17,245
Scott?

501
00:33:51,947 --> 00:33:54,866
Og jeg så noen stå i gangen, men...

502
00:33:54,950 --> 00:33:57,495
Det kan ha vært Derek,
men jeg så ingen ansiktstrekk.

503
00:33:57,578 --> 00:33:58,995
Det var...

504
00:34:00,038 --> 00:34:02,248
Det var bare en slags svart form.

505
00:34:11,549 --> 00:34:13,468
Her kommer det som er
så vanskelig å forklare.

506
00:34:13,551 --> 00:34:14,720
Denne mannen...

507
00:34:15,136 --> 00:34:18,098
Eller hva det nå var...

508
00:34:18,348 --> 00:34:21,559
Den gikk bare ned på alle fire,
og så forsvant den.

509
00:34:21,727 --> 00:34:23,854
På alle fire, som på hender og knær?

510
00:34:23,937 --> 00:34:26,147
Nei, som på hender og føtter.

511
00:34:26,857 --> 00:34:29,275
Som et dyr. Han beveget seg som et dyr.

512
00:34:50,505 --> 00:34:52,917
Så hvordan vet du at det ikke var et dyr?

513
00:34:53,258 --> 00:34:56,511
Fordi han så ut som en mann
da han sto oppreist.

514
00:34:57,638 --> 00:34:58,930
Så hva var det?

515
00:35:01,642 --> 00:35:02,768
Hva var det?

516
00:35:06,146 --> 00:35:07,355
Nei, ikke! Ikke!

517
00:35:19,575 --> 00:35:21,912
Stopp! Scott, stopp!

518
00:36:16,549 --> 00:36:18,051
Hva skjer med meg?

519
00:36:19,469 --> 00:36:20,971
Nøyaktig det han vil.

520
00:36:31,439 --> 00:36:33,441
Nei, nei, nei.

521
00:36:41,742 --> 00:36:42,868
Pappa?

522
00:36:44,619 --> 00:36:45,996
Pappa?

523
00:36:46,872 --> 00:36:49,415
Har noen sett... Har noen sett faren min?

524
00:36:53,754 --> 00:36:55,130
Stiles.

525
00:36:56,047 --> 00:36:57,382
Hva gjør du her?

526
00:37:16,860 --> 00:37:18,653
Er det Stiles?

527
00:37:19,404 --> 00:37:21,197
En annen venn av Allison.

528
00:37:27,328 --> 00:37:29,832
Skal du fortelle meg om
den samtalen du hadde med henne?

529
00:37:29,915 --> 00:37:32,125
Fortell meg noe først.

530
00:37:32,208 --> 00:37:34,169
Den natten du møtte de to betaene,

531
00:37:34,252 --> 00:37:36,135
en av dem var mindre, ikke sant?

532
00:37:37,380 --> 00:37:39,424
Var han bare mindre?

533
00:37:40,926 --> 00:37:42,868
Eller kan han ha vært yngre også?

534
00:38:01,446 --> 00:38:02,447
Vent.

535
00:38:09,830 --> 00:38:12,290
Jeg kan ikke gjøre dette.

536
00:38:14,459 --> 00:38:18,296
Jeg kan ikke være dette
og være sammen med Allison.

537
00:38:23,009 --> 00:38:25,386
Du må fortelle meg sannheten.

538
00:38:27,055 --> 00:38:28,431
Finnes det en kur?

539
00:38:29,807 --> 00:38:31,852
For en som har blitt bitt?

540
00:38:33,186 --> 00:38:34,980
Jeg har hørt om én.
Jeg vet ikke om det er sant.

541
00:38:35,063 --> 00:38:37,315
Hva er den?

542
00:38:39,567 --> 00:38:41,319
Du må drepe den som bet deg.

543
00:38:43,363 --> 00:38:44,948
Drepe alfaen?

544
00:38:53,414 --> 00:38:54,582
Scott.

545
00:38:56,334 --> 00:39:00,276
Hjelper du meg med å finne ham,
skal jeg hjelpe deg med å drepe ham.

