﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:03,879
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,215
<i>Det var for mørkt til å se stort,
men jeg tror det var en ulv.</i>

3
00:00:06,298 --> 00:00:08,217
- Ble du bitt av en ulv?
- Er dette en fest eller en date?

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,343
<i>Kanskje begge deler.</i>

5
00:00:09,426 --> 00:00:10,956
<i>- Hva heter hun?
- Allison.</i>

6
00:00:11,679 --> 00:00:13,096
- Hvem var det?
- Jegere.

7
00:00:13,180 --> 00:00:14,474
<i>De har jaget oss i århundrer.</i>

8
00:00:14,557 --> 00:00:15,808
Det er faren min.

9
00:00:17,560 --> 00:00:19,144
Lydia! Løp!

10
00:00:22,147 --> 00:00:23,523
Jeg er alfaen nå.

11
00:00:23,607 --> 00:00:26,359
Nå er det min tur til å få det jeg vil ha.

12
00:02:43,163 --> 00:02:46,750
Nei, Pappa! Pappa!
Han reddet livene våre, ditt også!

13
00:02:46,834 --> 00:02:48,753
Du kan ikke gjøre dette!
La ham gå, pappa!

14
00:02:48,836 --> 00:02:51,504
Vær så snill,
jeg skal gjøre alt du ønsker!

15
00:02:51,588 --> 00:02:52,923
Ok? Jeg sverger.

16
00:02:53,006 --> 00:02:55,968
Jeg skal ikke treffe ham igjen, noensinne.
Jeg lover, pappa.

17
00:02:56,051 --> 00:02:57,677
Vær så snill, pappa.

18
00:02:57,761 --> 00:02:59,304
Vær så snill!

19
00:03:03,183 --> 00:03:04,642
Aldri mer.

20
00:03:42,722 --> 00:03:44,641
Hvor mye tid har vi igjen?

21
00:03:44,724 --> 00:03:46,810
De blir borte en time.

22
00:04:27,600 --> 00:04:28,601
BLI
FRISK

23
00:04:30,562 --> 00:04:33,190
Sånn. Nei, du først.

24
00:04:34,858 --> 00:04:36,318
Meg først?

25
00:04:44,659 --> 00:04:47,248
Vil du ha hjelp
med å komme deg inn i dusjen?

26
00:04:47,955 --> 00:04:49,706
Kanskje om jeg var fire år.

27
00:04:50,665 --> 00:04:53,001
Og fortsatt likte skumbad.

28
00:04:53,961 --> 00:04:56,671
Greit, da venter jeg på utsiden.

29
00:04:56,754 --> 00:04:59,382
Hvor det er hakket mindre sarkastisk.

30
00:05:08,475 --> 00:05:10,894
Har han vært her i hele natt?

31
00:05:10,978 --> 00:05:13,146
Han har vært her hele helgen.

32
00:05:19,236 --> 00:05:21,154
Du er skitten.

33
00:06:04,114 --> 00:06:05,448
Unnskyld.

34
00:06:07,075 --> 00:06:09,193
- Det er greit.
- Jeg skal fikse det.

35
00:06:21,839 --> 00:06:24,884
- Ok, det var din skyld.
- Unnskyld.

36
00:06:26,594 --> 00:06:29,431
Hviner bremsene på høyresiden
på din fars SUV?

37
00:06:29,514 --> 00:06:31,266
- Ja.
- Da er vi døde.

38
00:06:31,349 --> 00:06:33,060
Herregud. Fort deg.

39
00:06:39,441 --> 00:06:41,359
Om jeg ikke får ha lås på døren,

40
00:06:41,443 --> 00:06:42,862
så kan du iallfall banke på.

41
00:06:42,945 --> 00:06:44,404
Avbrøt jeg noe?

42
00:06:44,904 --> 00:06:47,991
Bare lesingen, livet mitt, lykken min.

43
00:06:48,951 --> 00:06:50,577
Viljen til å leve.

44
00:06:50,660 --> 00:06:52,496
Jeg hentet kjolen din
til begravelsen i morgen.

45
00:06:52,579 --> 00:06:54,462
Du kan legge den på bordet mitt.

46
00:07:02,089 --> 00:07:04,174
Kan jeg få lese videre nå?

47
00:07:04,257 --> 00:07:06,669
Eller vil du ta en full kroppsvisitasjon?

48
00:07:06,926 --> 00:07:08,303
Mamma!

49
00:07:08,386 --> 00:07:09,387
Mamma!

50
00:07:53,806 --> 00:07:56,934
<i>Tilkaller dr. Stateman.
Dr. Stateman, takk.</i>

51
00:08:11,533 --> 00:08:12,742
Seriøst? Kom...

52
00:08:39,227 --> 00:08:40,270
Bare...

53
00:08:40,353 --> 00:08:42,147
Det vil ikke funke.

54
00:09:59,599 --> 00:10:01,893
Lydia? Lydia!

55
00:10:02,602 --> 00:10:05,062
- Hva pokker var det?
- Lydia?

56
00:10:33,800 --> 00:10:35,218
Lydia?

57
00:10:40,139 --> 00:10:42,725
Naken? Uten klær?

58
00:10:42,809 --> 00:10:44,103
Jeg tror det går ut på det samme,

59
00:10:44,186 --> 00:10:47,021
men så vidt vi vet,
dro hun herfra i Evas drakt, ja.

60
00:10:47,104 --> 00:10:48,565
Du har vel undersøkt hele sykehuset?

61
00:10:48,648 --> 00:10:50,734
- Hvert minste hjørne.
- Ingenting mistenkelig?

62
00:10:50,817 --> 00:10:52,485
Ingenting. Hun bare stakk.

63
00:10:52,569 --> 00:10:55,405
Greit, da sender vi ut en etterlysning
etter en rødtopp på 16 år.

64
00:10:55,488 --> 00:10:56,490
Flere beskrivelser?

65
00:10:56,573 --> 00:10:58,908
160 cm, grønne øyne, lys hud,

66
00:10:58,991 --> 00:11:00,952
og hårfargen er faktisk jordbærblond.

67
00:11:01,035 --> 00:11:02,579
- Sier du det?
- Ja.

68
00:11:02,662 --> 00:11:04,539
Kom hit.

69
00:11:04,622 --> 00:11:06,270
Hva pokker gjør du her ennå?

70
00:11:07,375 --> 00:11:08,668
Gir moralsk støtte?

71
00:11:09,377 --> 00:11:13,130
Hva med å komme deg hjem
der du hører til?

72
00:11:13,215 --> 00:11:15,217
- Ok, det kan jeg også gjøre.
- Ja.

73
00:11:18,345 --> 00:11:20,581
Vi skal finne henne, så ikke vær redd.

74
00:11:28,646 --> 00:11:30,470
Var det denne hun hadde på seg?

75
00:11:31,774 --> 00:11:34,363
Jeg vil ikke la noen skade henne.
Ikke igjen.

76
00:11:35,027 --> 00:11:38,380
Greit, bare stapp den i ansiktet ditt,
så finner vi henne.

77
00:11:41,576 --> 00:11:43,412
Hva gjør du her?
Noen kommer til å se oss.

78
00:11:43,495 --> 00:11:46,623
Bryr meg ikke. Hun er min beste venn,
og vi må finne henne før dem.

79
00:11:46,706 --> 00:11:48,292
Jeg kan finne henne før politiet.

80
00:11:48,375 --> 00:11:50,126
Før faren min også?

81
00:11:50,209 --> 00:11:51,711
- Vet han det?
- Ja.

82
00:11:51,794 --> 00:11:55,507
Jeg så ham og tre andre karer
forlate huset i to sorte SUV-er.

83
00:11:55,590 --> 00:11:57,550
- Letemannskap.
- Heller jaktlag.

84
00:11:58,175 --> 00:11:59,594
Hopp inn.

85
00:12:07,852 --> 00:12:10,063
Om hun forandrer seg, vil de drepe henne?

86
00:12:10,146 --> 00:12:12,482
Vet ikke. De sier ingenting.
Alt de sier, er:

87
00:12:12,565 --> 00:12:15,235
"Vi får snakke etter Kates begravelse
når de andre er her."

88
00:12:15,318 --> 00:12:17,153
- Hvilke andre?
- Det vil de heller ikke si.

89
00:12:17,236 --> 00:12:20,448
Familien din har
alvorlige kommunikasjonsproblemer.

90
00:12:20,532 --> 00:12:22,950
Scott, kjører vi riktig vei?

91
00:12:24,536 --> 00:12:25,662
Ta neste til høyre!

92
00:13:42,196 --> 00:13:43,531
Hva i svarte?

93
00:15:30,888 --> 00:15:32,264
Trenger du hjelp?

94
00:15:47,864 --> 00:15:51,075
Dro hun hit? Er du sikker?

95
00:15:51,784 --> 00:15:54,496
Det er hit lukten leder.

96
00:16:01,127 --> 00:16:03,337
Greit, men har Lydia noensinne vært her?

97
00:16:03,420 --> 00:16:04,839
Ikke sammen med meg.

98
00:16:11,470 --> 00:16:15,474
Kanskje det var instinktet hennes,
som om hun lette etter Derek.

99
00:16:17,476 --> 00:16:20,146
Lette etter en alfa, mener du.

100
00:16:20,229 --> 00:16:22,356
Ulver trenger en flokk, ikke sant?

101
00:16:23,650 --> 00:16:24,859
Ikke alle.

102
00:16:24,942 --> 00:16:29,989
Men blir hun tiltrukket av en alfa?
Er det et instinkt å være med i en flokk?

103
00:16:30,740 --> 00:16:33,576
Ja, vi er sterkere i flokk.

104
00:16:33,660 --> 00:16:35,662
Jo flere, jo bedre.

105
00:16:36,328 --> 00:16:41,333
Nei, bokstavelig talt sterkere, raskere,
bedre på alle måter.

106
00:16:43,795 --> 00:16:46,005
Gjelder det også en alfa?

107
00:16:48,675 --> 00:16:51,010
Ja, det gjør også Derek sterkere.

108
00:16:56,515 --> 00:16:58,267
Hei, se på dette.

109
00:16:58,726 --> 00:17:00,352
Ser dere det?

110
00:17:01,813 --> 00:17:03,856
Jeg tror det er en snubletråd.

111
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
- Stiles.
- Ja, kompis?

112
00:17:11,363 --> 00:17:13,246
Neste gang du ser en snubletråd,

113
00:17:15,409 --> 00:17:16,703
ikke snuble i den.

114
00:17:17,203 --> 00:17:18,705
Ja, oppfattet.

115
00:17:21,040 --> 00:17:23,084
Vent, vent.

116
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
Noen kommer. Gjem dere.

117
00:17:26,378 --> 00:17:27,714
Gå!

118
00:17:45,231 --> 00:17:47,609
- Scott?
- Mr. Argent.

119
00:17:47,692 --> 00:17:50,569
- Hvordan går det?
- Fint.

120
00:17:50,653 --> 00:17:53,072
Bare henger og slenger.

121
00:17:53,906 --> 00:17:57,910
Er denne din? Veldig bra.
Fin design. Svært hemmende.

122
00:17:58,494 --> 00:18:00,083
Hva gjør du her ute, Scott?

123
00:18:00,913 --> 00:18:02,040
Leter etter vennen min.

124
00:18:02,123 --> 00:18:06,418
Det stemmer.
Lydia er vel i gruppen din nå?

125
00:18:07,253 --> 00:18:09,839
En del av klikken? Bruker dere det ordet?

126
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Eller sies det på en annen måte?

127
00:18:13,009 --> 00:18:14,677
En del av flokken?

128
00:18:14,761 --> 00:18:16,512
Klikk høres egentlig rett ut for meg.

129
00:18:16,595 --> 00:18:17,847
Jeg håper det.

130
00:18:17,930 --> 00:18:19,683
Jeg vet hun er en venn av Allison,

131
00:18:19,766 --> 00:18:22,685
og én spesiell omstendighet,
som deg selv...

132
00:18:22,769 --> 00:18:23,853
Jeg kan takle én.

133
00:18:24,937 --> 00:18:26,856
- Ikke to.
- Nei.

134
00:18:28,941 --> 00:18:31,318
Scott, vet du hva hemikorporektomi er?

135
00:18:32,028 --> 00:18:34,197
Har en følelse
av at jeg ikke vil vite det.

136
00:18:34,280 --> 00:18:37,659
En medisinsk term
for å amputere noen ved livet.

137
00:18:38,367 --> 00:18:39,786
Kutte dem i to.

138
00:18:40,494 --> 00:18:45,541
Det krever ekstremt mye kraft
å kutte gjennom vev og ben på den måten.

139
00:18:48,294 --> 00:18:51,177
La oss håpe en demonstrasjon
aldri blir nødvendig.

140
00:19:04,310 --> 00:19:06,062
Går det bra?

141
00:19:06,145 --> 00:19:08,898
Bare nok en livstruende samtale
med faren din.

142
00:19:10,357 --> 00:19:12,151
Stiles, hjelp meg med denne.

143
00:19:19,658 --> 00:19:21,035
Takk.

144
00:19:22,119 --> 00:19:23,767
Men jeg tror jeg klarer meg.

145
00:19:24,121 --> 00:19:25,289
Ja.

146
00:19:30,962 --> 00:19:32,171
Kommer dere?

147
00:19:42,849 --> 00:19:45,559
Det er Lahey. Isaac Lahey.

148
00:19:46,643 --> 00:19:48,229
Jobber du for faren din, Isaac?

149
00:19:48,312 --> 00:19:49,773
Når han ikke er på skolen.

150
00:19:49,856 --> 00:19:51,983
Hvor han må være om 20 minutter.

151
00:19:52,066 --> 00:19:53,609
Ja, jeg forstår det.

152
00:19:53,692 --> 00:19:57,488
Men jeg har en savnet tenåringsjente,
og hundene våre ledet oss hit.

153
00:19:57,571 --> 00:19:59,658
Hun har ingen klær,
og hvis hun er her ute i kveld,

154
00:19:59,741 --> 00:20:03,035
- og det blir kaldere...
- Beklager. Har ikke sett noe.

155
00:20:03,119 --> 00:20:08,040
Tro meg, om han så ei naken jente utenfor
en dataskjerm, ville han husket det.

156
00:20:11,585 --> 00:20:13,703
Hvordan fikk du det blå øyet, Isaac?

157
00:20:14,756 --> 00:20:17,049
- Skolen.
- Slåsskamp?

158
00:20:17,133 --> 00:20:18,634
Nei, lacrosse.

159
00:20:18,717 --> 00:20:22,304
- Lacrosse? Spiller du for Beacon Hills?
- Ja.

160
00:20:22,388 --> 00:20:24,891
Sønnen min spiller for laget.
Han er iallfall på laget.

161
00:20:24,974 --> 00:20:28,310
Han spiller ikke stort.
Ikke ennå iallfall. Det er...

162
00:20:34,233 --> 00:20:37,319
- Noe i veien, Isaac?
- Nei, beklager.

163
00:20:37,403 --> 00:20:41,740
Jeg bare husket noe,
jeg må rekke en morgentrening.

164
00:20:41,824 --> 00:20:43,742
Bare ett spørsmål til.

165
00:20:44,410 --> 00:20:45,995
Er det mye gravrøveri her?

166
00:20:46,578 --> 00:20:50,249
Litt. Vanligvis tar de bare
ting som smykker.

167
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Hva tok denne?

168
00:20:52,751 --> 00:20:54,045
Leveren hennes.

169
00:21:08,059 --> 00:21:09,685
BEACON HILLS
VIDEREGÅENDE

170
00:21:12,939 --> 00:21:15,024
- Spiste hun leveren?
- Nei, det sa jeg ikke.

171
00:21:15,107 --> 00:21:16,859
Jeg sa bare at den manglet.

172
00:21:16,943 --> 00:21:18,319
Og hva så om hun spiste den?

173
00:21:18,402 --> 00:21:20,696
Det er den mest næringsrike delen
av kroppen.

174
00:21:20,779 --> 00:21:22,031
Jeg har aldri spist noens lever.

175
00:21:22,114 --> 00:21:23,532
Sant, for når det gjelder varulver,

176
00:21:23,615 --> 00:21:26,410
er du en rollemodell for selvbeherskelse.

177
00:21:26,493 --> 00:21:27,829
Forresten, vent litt.

178
00:21:27,912 --> 00:21:28,913
Du er prøveeksemplaret her,

179
00:21:28,996 --> 00:21:31,207
så vi må se på hva som skjedde med deg.

180
00:21:31,290 --> 00:21:32,291
Hva mener du?

181
00:21:32,374 --> 00:21:35,044
Hva tenkte du på da du forandret deg?

182
00:21:35,127 --> 00:21:37,129
Hva ble du tiltrukket av?

183
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
Allison.

184
00:21:39,381 --> 00:21:41,717
Ok, ingenting annet? Seriøst?

185
00:21:41,800 --> 00:21:43,095
Ingen annet betød noe.

186
00:21:44,053 --> 00:21:46,055
Men det er vel bra, er det ikke?

187
00:21:46,138 --> 00:21:49,080
Den kvelden Lydia ble bitt,
var hun sammen med deg.

188
00:21:49,350 --> 00:21:52,061
Ja, men hun lette etter Jackson.

189
00:22:09,786 --> 00:22:11,163
Fin bil.

190
00:22:13,249 --> 00:22:16,720
Her har du en dollar.
Finn en annen parkeringsplass å dø på.

191
00:22:17,669 --> 00:22:19,005
Vakter!

192
00:22:20,839 --> 00:22:24,385
Kom igjen! Jeg har en kunngjøring.
Samle dere.

193
00:22:24,468 --> 00:22:25,719
Fortere!

194
00:22:25,802 --> 00:22:27,430
Danny, få på deg en skjorte.

195
00:22:27,513 --> 00:22:29,098
Stilinski, det betyr deg!

196
00:22:29,181 --> 00:22:32,143
Kom igjen. Samle dere. Hør etter.

197
00:22:32,226 --> 00:22:34,437
Politiet ber om hjelp
angående et savnet barn.

198
00:22:34,520 --> 00:22:37,982
Det er en syk jente,
streifer omkring, helt naken.

199
00:22:39,233 --> 00:22:41,319
Det skal bli under 5 grader i kveld.

200
00:22:41,402 --> 00:22:42,403
Jeg vet ikke med dere,

201
00:22:42,486 --> 00:22:46,949
men sist det var så kaldt,
og jeg løp rundt naken,

202
00:22:47,033 --> 00:22:48,700
mistet jeg en testikkel.

203
00:22:50,411 --> 00:22:52,621
Jeg vil ikke at det samme skjer
med ei uskyldig jente.

204
00:22:52,704 --> 00:22:55,249
Så politiet organiserer
letemannskap for i kveld.

205
00:22:55,332 --> 00:22:59,711
Meld dere på, finn den savnede jenta,
så får du automatisk A i fagene mine.

206
00:23:01,005 --> 00:23:02,715
Hvis Lydia vil gå tur i skogen naken,

207
00:23:02,798 --> 00:23:04,342
hvorfor skulle jeg bry meg?

208
00:23:04,425 --> 00:23:07,886
Fordi vi har
en sterk mistanke om at hun kan

209
00:23:07,970 --> 00:23:09,471
forandre seg.

210
00:23:10,556 --> 00:23:11,933
- Forandre seg?
- Ja.

211
00:23:12,683 --> 00:23:13,684
Forandre seg.

212
00:23:13,767 --> 00:23:15,227
Til...

213
00:23:17,563 --> 00:23:19,982
En enhjørning. Hva tror du, din idiot?

214
00:23:20,066 --> 00:23:24,153
Jeg tror at hvis Lydia forandrer seg,
er det ikke hun som vil trenge hjelp.

215
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
Hva mener du?

216
00:23:25,321 --> 00:23:27,115
Herregud, du har misforstått helt, McCall.

217
00:23:27,198 --> 00:23:30,659
Da jeg var sammen med Lydia,
skulle du ha sett kloremerkene hun ga meg.

218
00:23:30,742 --> 00:23:34,621
Hva tror du hun vil gjøre med ekte klør?

219
00:23:46,968 --> 00:23:49,220
Ok, det plager meg virkelig
å måtte si dette,

220
00:23:49,303 --> 00:23:51,513
- men han har rett.
- Jeg vet det.

221
00:23:51,597 --> 00:23:54,600
Hva om den neste kroppsdelen hun stjeler
er fra noen som lever?

222
00:23:54,683 --> 00:23:57,436
Dette er en prøve, mr. Stilinski.

223
00:23:57,519 --> 00:23:59,022
Hører jeg stemmen din igjen,

224
00:23:59,105 --> 00:24:02,901
kan jeg bli fristet til å gi deg
gjensitting resten av videregående.

225
00:24:02,984 --> 00:24:05,569
- Kan du gjøre det?
- Der har vi den igjen.

226
00:24:05,652 --> 00:24:07,154
Stemmen din.

227
00:24:07,238 --> 00:24:10,533
Utløser den eneste impulsen jeg
noensinne har hatt til å slå en elev

228
00:24:10,616 --> 00:24:12,284
hardt og lenge.

229
00:24:14,245 --> 00:24:16,705
Vi sees kl. 15.00 for gjensittingen.

230
00:24:16,788 --> 00:24:19,208
- Du også, mr. McCall?
- Nei, sir.

231
00:24:25,339 --> 00:24:26,923
Nesen din.

232
00:24:30,469 --> 00:24:31,762
Går det bra?

233
00:24:54,118 --> 00:24:56,295
Ja, Danny. Bare gå tilbake til timen.

234
00:25:01,542 --> 00:25:03,190
Bare gi meg et øyeblikk, ok?

235
00:25:07,173 --> 00:25:09,232
Gi meg et pokkers øyeblikk, sa jeg!

236
00:25:18,016 --> 00:25:19,185
Derek.

237
00:25:20,936 --> 00:25:22,521
Du ser litt bleik ut, Jackson.

238
00:25:22,604 --> 00:25:24,231
Føler du deg bra?

239
00:25:25,107 --> 00:25:26,733
Aldri følt meg bedre.

240
00:25:27,484 --> 00:25:31,655
Hvis noe er galt, må jeg vite det.
Du er sammen med meg nå.

241
00:25:32,698 --> 00:25:34,866
Vent. Med deg?

242
00:25:34,950 --> 00:25:37,494
Meg sammen med deg?

243
00:25:38,036 --> 00:25:39,455
Er jeg kjæledyret ditt, eller noe?

244
00:25:39,538 --> 00:25:41,665
At du ga meg bittet

245
00:25:41,748 --> 00:25:43,584
betyr ikke at jeg med i flokken din.

246
00:25:43,667 --> 00:25:47,296
For å være ærlig
viser du ikke strålende lederegenskaper.

247
00:25:47,754 --> 00:25:49,340
Sier du det?

248
00:25:49,423 --> 00:25:51,342
Hør her, jeg har min egen agenda.

249
00:25:51,425 --> 00:25:53,386
Den innebærer ikke
å løpe rundt i skogen om natten

250
00:25:53,469 --> 00:25:55,388
og hyle mot månen
sammen med deg og McCall, ok?

251
00:25:55,471 --> 00:25:58,014
Så kan du ikke bare pelle deg...

252
00:26:00,892 --> 00:26:03,604
Hva er det? Hva er det som skjer?

253
00:26:06,064 --> 00:26:07,858
Kroppen kjemper imot bittet.

254
00:26:08,734 --> 00:26:09,943
Hvorfor?

255
00:26:14,906 --> 00:26:16,325
Jeg vet ikke.

256
00:26:16,408 --> 00:26:18,076
Hva betyr det?

257
00:26:21,163 --> 00:26:23,207
Hva betyr det?

258
00:26:49,775 --> 00:26:51,443
Fordi jeg
Elsker deg

259
00:27:00,286 --> 00:27:01,620
Fin kjole.

260
00:27:03,455 --> 00:27:05,040
Fint kamera.

261
00:27:08,919 --> 00:27:12,684
Ikke søsteren hennes, men tanten.
Hun som drepte alle de folkene.

262
00:27:12,798 --> 00:27:15,176
Mener du den gale kjerringen
som drepte alle de folkene?

263
00:27:15,259 --> 00:27:17,511
Ja, brannen, dyreangrepene.
Det var tanten hennes.

264
00:27:17,594 --> 00:27:20,389
Tuller du? Jeg sitter
ved siden av henne i engelsktimen.

265
00:27:20,472 --> 00:27:22,057
Finn deg en ny plass.

266
00:27:36,322 --> 00:27:38,073
Hvordan visste du det?

267
00:27:38,156 --> 00:27:40,867
Jeg hørte pulsen din. Hva er det?

268
00:27:42,328 --> 00:27:46,707
Jeg kan ikke gjøre dette.
Jeg kan ikke gå i begravelsen.

269
00:27:46,790 --> 00:27:49,251
Alle kommer til å se på meg,

270
00:27:49,335 --> 00:27:51,754
og det vil være kameraer der,
og jeg kan ikke...

271
00:27:51,837 --> 00:27:53,339
Jo, det kan du.

272
00:27:54,381 --> 00:27:56,342
Allison, det vil gå bra.

273
00:27:58,552 --> 00:28:00,304
Alt kommer til å gå bra.

274
00:28:00,721 --> 00:28:04,140
Vi finner Lydia, så ordner alt seg.

275
00:28:04,225 --> 00:28:06,935
Bare tenk på det. Ingen Peter.

276
00:28:07,018 --> 00:28:09,187
Ingen syke varulvdrap.

277
00:28:10,231 --> 00:28:11,982
Faren din og jeg...

278
00:28:12,774 --> 00:28:15,694
Vel, der gjenstår det fortsatt noe.

279
00:28:17,988 --> 00:28:20,115
Jeg kan ikke gå og være som dette.

280
00:28:22,993 --> 00:28:26,037
Skal man ikke gråte i begravelser?

281
00:28:26,121 --> 00:28:27,581
For henne.

282
00:28:27,664 --> 00:28:29,207
Det spiller ingen rolle.

283
00:28:30,292 --> 00:28:34,170
Du kan gråte for deg selv, vet du?

284
00:28:34,255 --> 00:28:35,922
Du mistet noen.

285
00:28:37,383 --> 00:28:39,134
Kanskje Kate ikke var slik du trodde,

286
00:28:39,217 --> 00:28:41,553
men du mistet henne like fullt.

287
00:28:41,637 --> 00:28:43,555
Ja.

288
00:28:43,639 --> 00:28:45,432
Det går bra.

289
00:28:45,516 --> 00:28:47,393
Det skal jeg sørge for.

290
00:28:48,852 --> 00:28:50,979
- Jeg skal være der.
- Hva?

291
00:28:52,481 --> 00:28:53,649
Jeg finner ut av det.

292
00:28:53,732 --> 00:28:58,028
Jeg skal være der. Kanskje ikke
rett ved siden av deg, men jeg kommer.

293
00:29:00,238 --> 00:29:01,657
Ok.

294
00:29:07,162 --> 00:29:08,622
Du først.

295
00:29:21,760 --> 00:29:24,262
GJENSITTING

296
00:29:41,322 --> 00:29:43,699
- Sitt.
- Men det har gått en time.

297
00:29:43,782 --> 00:29:45,868
Gjensittingen min varer halvannen time.

298
00:29:45,951 --> 00:29:47,328
Det kan du ikke gjøre.

299
00:29:50,664 --> 00:29:51,790
Jo, det kan jeg.

300
00:29:53,291 --> 00:29:55,461
Du skjønner det, Stiles,

301
00:29:55,544 --> 00:29:58,714
siden faren din var så skjønnsom
i hvordan han behandlet meg,

302
00:29:58,797 --> 00:30:02,385
skal jeg gjøre deg til mitt
personlige prosjekt resten av semesteret.

303
00:30:02,468 --> 00:30:07,348
Du skal nyte godt av alt det beste
som streng disiplin har å tilby.

304
00:30:08,181 --> 00:30:13,937
Så sett deg ned før jeg bestemmer meg
for å la deg sitte her i hele kveld.

305
00:30:29,160 --> 00:30:32,572
Mrs. Argent, kan jeg få noen ord med deg?
Bare noen få ord!

306
00:30:33,081 --> 00:30:35,000
Noen få ord, mrs. Argent!

307
00:30:35,083 --> 00:30:37,554
- Hold dem unna. Det holder!
- Mrs. Argent!

308
00:30:38,003 --> 00:30:41,827
- Jeg visste dette var en dårlig idé.
- Vel, det var ikke min idé.

309
00:30:42,298 --> 00:30:46,720
Jeg prøvde å si det til ham,
men han insisterte på det.

310
00:30:46,803 --> 00:30:49,139
I så fall kan han ta seg av dette
når han kommer.

311
00:30:49,222 --> 00:30:51,224
Når hvem kommer?

312
00:30:51,307 --> 00:30:53,560
Bare sett deg, vennen.

313
00:31:20,253 --> 00:31:22,548
Dette ser dyrt ut.

314
00:31:25,426 --> 00:31:27,553
Ja, 900 dollar.

315
00:31:27,636 --> 00:31:29,721
Og hvor dyr er denne?

316
00:31:56,998 --> 00:32:00,251
- Christopher.
- Gerard.

317
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
Jeg er lei for det.

318
00:32:22,398 --> 00:32:23,484
Hei.

319
00:32:27,529 --> 00:32:29,280
Husker du meg?

320
00:32:32,784 --> 00:32:34,828
Hvem pokker er det?

321
00:32:39,457 --> 00:32:41,105
Han er definitivt en Argent.

322
00:32:42,878 --> 00:32:45,047
Siden jeg ikke har sett deg
siden du var tre,

323
00:32:45,130 --> 00:32:48,133
kan jeg vel ikke anta
at du vil kalle meg bestefar.

324
00:32:49,175 --> 00:32:52,804
Så om det føles best,
kan du kalle meg Gerard inntil videre.

325
00:32:54,347 --> 00:32:56,307
Men jeg foretrekker bestefar.

326
00:33:06,192 --> 00:33:07,695
Kanskje de bare er her for begravelsen.

327
00:33:07,778 --> 00:33:11,114
Hva om de ikke er
på jegersiden av familien?

328
00:33:11,197 --> 00:33:14,743
Det kan vel finnes ikkejaktende Argenter?

329
00:33:14,826 --> 00:33:16,662
Jeg vet hva de er.

330
00:33:17,996 --> 00:33:19,831
De er forsterkninger.

331
00:33:24,044 --> 00:33:27,422
Dere to. Utrolig.

332
00:33:27,505 --> 00:33:29,758
- Plukk opp slipset mitt.
- Greit. Unnskyld.

333
00:33:29,841 --> 00:33:31,760
Jeg vet det. Jeg burde ha spurt.

334
00:33:33,679 --> 00:33:35,388
<i>4-1-5 Adam.</i>

335
00:33:35,471 --> 00:33:39,560
Jeg hørte deg ikke. Sa du 4-1-5 Adam?

336
00:33:40,060 --> 00:33:41,477
Forstyrrelser i en bil.

337
00:33:41,562 --> 00:33:43,939
<i>De fraktet en person med hjerteanfall.
Død ved ankomst.</i>

338
00:33:44,022 --> 00:33:46,191
<i>Men noe traff dem på vei til sykehuset.</i>

339
00:33:46,274 --> 00:33:48,401
Hva, traff ambulansen?

340
00:33:48,484 --> 00:33:50,987
<i>Ja. Jeg står foran den nå.</i>

341
00:33:51,071 --> 00:33:54,240
<i>Noe kom seg inn bak. Det er blod overalt.</i>

342
00:33:54,324 --> 00:33:55,367
<i>Og da mener jeg overalt.</i>

343
00:33:55,450 --> 00:33:57,077
Greit, enhet fire, hvor er du nå?

344
00:33:57,160 --> 00:33:58,787
<i>Ved riksvei fem.</i>

345
00:33:58,870 --> 00:34:00,539
<i>Jeg sverger, jeg har aldri sett noe slikt.</i>

346
00:34:00,622 --> 00:34:03,667
Greit, ta det med ro. Jeg er på vei.

347
00:34:03,750 --> 00:34:05,586
Når det gjelder dere to...

348
00:34:24,896 --> 00:34:27,398
Hva pokker er det Lydia gjør?

349
00:34:30,026 --> 00:34:31,152
Jeg vet ikke.

350
00:34:32,070 --> 00:34:34,698
Hva hindret deg i å gjøre det?
Var det Allison?

351
00:34:34,781 --> 00:34:36,157
Jeg håper det.

352
00:34:41,204 --> 00:34:43,624
Må du nærmere?

353
00:34:48,211 --> 00:34:49,963
Nei, jeg klarer det.

354
00:34:56,511 --> 00:34:59,347
Bare... Du må finne henne.

355
00:35:00,598 --> 00:35:01,892
Greit?

356
00:35:01,975 --> 00:35:05,395
Vær så snill, bare finn henne.

357
00:35:07,981 --> 00:35:09,190
Det skal jeg.

358
00:35:58,824 --> 00:35:59,866
Du er ikke Lydia.

359
00:36:17,217 --> 00:36:18,343
Vent!

360
00:36:27,643 --> 00:36:28,854
Bare...

361
00:36:31,815 --> 00:36:33,066
Lydia?

362
00:36:36,236 --> 00:36:37,403
Lydia?

363
00:36:40,031 --> 00:36:41,491
Lydia!

364
00:36:46,037 --> 00:36:47,372
Nå...

365
00:36:48,749 --> 00:36:51,251
Skal noen tilby meg en jakke?

366
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Herregud. Ja, vær så god.

367
00:37:00,886 --> 00:37:02,137
Vent!

368
00:37:05,056 --> 00:37:06,224
Stopp!

369
00:37:22,866 --> 00:37:24,952
- Hva gjør du? Jeg kan hjelpe ham.
- De er her alt.

370
00:37:25,035 --> 00:37:26,953
- Jeg kan hjelpe ham!
- Stille!

371
00:38:02,322 --> 00:38:03,698
Hvem er du?

372
00:38:05,616 --> 00:38:07,452
- Hva gjør du her?
- Ingenting.

373
00:38:08,578 --> 00:38:10,746
Ingenting, jeg sverger.

374
00:38:10,831 --> 00:38:13,208
Du er ikke herfra, er du vel?

375
00:38:14,125 --> 00:38:15,961
- Er du?
- Nei.

376
00:38:17,378 --> 00:38:18,796
Nei, jeg kom...

377
00:38:19,422 --> 00:38:21,632
Jeg kom for å lete etter alfaen.

378
00:38:21,716 --> 00:38:23,893
Jeg hørte at han var her. Det er alt.

379
00:38:24,052 --> 00:38:27,472
Hør her, jeg har ikke gjort noe.
Jeg har ikke skadet noen.

380
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
Ingen levende.

381
00:38:29,765 --> 00:38:32,435
Han var ikke i live i ambulansen.

382
00:38:32,518 --> 00:38:34,062
Han var ikke det, jeg sverger.

383
00:38:34,145 --> 00:38:35,563
Mine herrer!

384
00:38:36,814 --> 00:38:39,650
Her kan dere se et sjeldent syn.

385
00:38:40,944 --> 00:38:43,488
Vil du fortelle dem hva vi har fanget?

386
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
- En omega.
- Den ensomme ulven!

387
00:38:46,950 --> 00:38:49,827
Muligens sparket ut av sin egen flokk.

388
00:38:49,911 --> 00:38:53,331
Eller en overlevende
fra en flokk som ble jaktet på.

389
00:38:53,915 --> 00:38:55,666
Kanskje til og med drept.

390
00:38:56,126 --> 00:39:00,505
Og kanskje det er hans eget valg
å være alene.

391
00:39:02,007 --> 00:39:05,010
Så visst ikke et klokt valg.

392
00:39:21,067 --> 00:39:24,029
For som jeg snart skal demonstrere,

393
00:39:27,532 --> 00:39:30,952
så overlever sjelden en omega

394
00:39:32,412 --> 00:39:33,454
på egen hånd.

395
00:39:43,423 --> 00:39:46,842
Se! Se på dem!

396
00:39:46,927 --> 00:39:48,761
Ser du hva de gjør?

397
00:39:50,055 --> 00:39:54,142
Derfor trenger du meg.
Derfor trenger vi hverandre.

398
00:39:54,225 --> 00:39:56,978
Vi kan bare bekjempe dem sammen.

399
00:39:58,521 --> 00:40:00,523
Hva gjør de?

400
00:40:02,567 --> 00:40:04,069
Erklærer krig.

401
00:40:06,571 --> 00:40:08,114
Vi har en kodeks.

402
00:40:11,117 --> 00:40:13,578
Ikke når de dreper datteren min.

403
00:40:16,914 --> 00:40:19,792
Ingen kodeks. Ikke nå lenger.

404
00:40:19,875 --> 00:40:23,879
Heretter er de bare kropper
som venter på å bli delt i to.

405
00:40:23,964 --> 00:40:25,048
Hører du?

406
00:40:27,258 --> 00:40:30,845
<i>For jeg bryr meg ikke
om de er sårede og svake.</i>

407
00:40:36,559 --> 00:40:38,686
<i>Eller tilsynelatende harmløse.</i>

408
00:40:39,520 --> 00:40:45,110
<i>Om de trygler for livet
med et løfte om å aldri skade noen.</i>

409
00:40:49,280 --> 00:40:52,200
<i>Eller en desperat, ensom sjel</i>

410
00:40:53,201 --> 00:40:56,371
<i>som ikke aner hva de begir seg ut på.</i>

411
00:40:58,123 --> 00:40:59,665
Vi finner dem.

412
00:40:59,749 --> 00:41:01,209
Vi dreper dem.

413
00:41:05,255 --> 00:41:06,964
Vi dreper dem alle.

414
00:41:09,217 --> 00:41:11,802
FORTSETTE FØLGER...

