﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:03,837
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:05,548 --> 00:00:06,632
<i>Det hedder en kanima.</i>

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,892
At dræbe kan være dens eneste formål.

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,179
Det er hurtigt, bemærkelsesværdigt stærkt,

5
00:00:12,262 --> 00:00:16,141
og har evnen til at gøre sine ofre
forsvarsløse på få sekunder.

6
00:00:17,810 --> 00:00:19,353
- Den ved ikke, hvad den er.
- Eller hvem.

7
00:00:19,436 --> 00:00:20,604
Det er dig.

8
00:00:21,605 --> 00:00:23,107
<i>Hvad fanden er der galt med dig?</i>

9
00:00:23,190 --> 00:00:24,779
Det er, som om du er immun.

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,696
Derek.
Jeg vil vide, hvorfor det ikke virkede.

11
00:00:28,779 --> 00:00:30,155
Hvad sker der?

12
00:00:30,698 --> 00:00:32,950
- Fotograferer du til årsbogen?
- Nej, jeg tager bare billeder.

13
00:00:33,033 --> 00:00:34,368
Kun lacrosse eller af andre ting?

14
00:00:34,451 --> 00:00:35,869
Alt, der fanger mit øje.

15
00:00:37,037 --> 00:00:41,037
- Siger du, du ved, hvem det er?
- Nej. Men jeg tror, den kendte mig.

16
00:00:57,515 --> 00:00:58,851
Mere.

17
00:01:06,650 --> 00:01:07,735
Okay.

18
00:01:17,911 --> 00:01:19,914
Nej, jeg sagde,
lad være med at hjælpe mig.

19
00:01:19,997 --> 00:01:21,498
Skal jeg ikke holde øje med dig,

20
00:01:21,581 --> 00:01:24,287
eller skal jeg lade vægtstangen
knuse din hals?

21
00:01:24,459 --> 00:01:26,518
Jeg burde kunne løfte det dobbelte.

22
00:01:26,712 --> 00:01:28,631
På månen måske.

23
00:01:37,597 --> 00:01:38,849
Jeg går i bad.

24
00:01:38,932 --> 00:01:41,185
Hvis jeg finder dig død
under en bunke vægtskiver,

25
00:01:41,268 --> 00:01:42,386
tager jeg Porschen.

26
00:02:20,766 --> 00:02:21,767
Kom nu.

27
00:02:39,534 --> 00:02:40,577
Tak.

28
00:02:41,078 --> 00:02:42,329
Det var så lidt.

29
00:02:56,176 --> 00:02:57,970
Hvad skete der med dig på fuldmånenatten?

30
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
Hvad? Ingenting.

31
00:03:00,680 --> 00:03:02,015
Der skete ingenting.

32
00:03:05,602 --> 00:03:06,644
Du lyver.

33
00:03:10,899 --> 00:03:11,900
Nej, vent.

34
00:03:12,025 --> 00:03:13,790
Nej, vent. Jeg kan bevise det.

35
00:03:15,112 --> 00:03:16,348
Jeg filmede mig selv.

36
00:03:18,824 --> 00:03:20,001
Filmede du dig selv?

37
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Ja. Det var ved fuldmåne.

38
00:03:22,786 --> 00:03:25,455
Og mens du nok sad i et hjørne
og havde en eksistentiel krise

39
00:03:25,538 --> 00:03:26,623
over at blive til et uhyre,

40
00:03:26,706 --> 00:03:29,710
forberedte jeg mig på den såkaldte gave,
din Alpha havde lovet mig.

41
00:03:29,793 --> 00:03:31,879
Og hvad fik jeg? Intet.

42
00:03:33,005 --> 00:03:35,799
Vil du have bevis? Lad mig hente videoen.

43
00:03:39,469 --> 00:03:40,595
Nej.

44
00:03:43,015 --> 00:03:46,559
Jeg tror, jeg har en bedre idé.

45
00:03:47,811 --> 00:03:48,937
Hvad er det?

46
00:04:00,240 --> 00:04:04,577
Jackson,
du har altid været lidt af en slange.

47
00:04:05,871 --> 00:04:09,813
Og alle ved, at en slange
ikke kan blive forgiftet af sin egen gift.

48
00:04:58,465 --> 00:05:00,348
Du er stadig en slange, Jackson.

49
00:05:01,051 --> 00:05:02,802
Men ikke den, vi leder efter.

50
00:05:18,318 --> 00:05:20,863
Du skal stadig gøre endnu en ting for os.

51
00:05:22,655 --> 00:05:26,409
For mig, faktisk.

52
00:05:35,002 --> 00:05:37,587
Så nu siger du, at du ikke så Isaac

53
00:05:37,670 --> 00:05:39,672
skændes med sin far før mordet?

54
00:05:41,716 --> 00:05:43,676
Ikke rigtig.

55
00:05:45,470 --> 00:05:48,181
Ikke rigtig eller nej?

56
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Fordi i loven er der ret stor forskel på

57
00:05:51,851 --> 00:05:54,146
"ikke rigtig" eller "nej."

58
00:05:54,729 --> 00:05:56,565
Hvis "ikke rigtig" var at sidde
i denne stol,

59
00:05:56,648 --> 00:05:58,692
ville "nej" være et sted
midt ude i Stillehavet,

60
00:05:58,775 --> 00:06:01,187
hvor det drukner sammen med min karriere.

61
00:06:05,073 --> 00:06:06,574
Hvad er det så?

62
00:06:08,410 --> 00:06:10,120
"Ikke rigtig" eller "nej"?

63
00:06:12,915 --> 00:06:13,916
Nej.

64
00:06:17,002 --> 00:06:18,336
Pis.

65
00:06:22,757 --> 00:06:25,260
Jeg har lige talt med min far,
der har talt med Jackson,

66
00:06:25,343 --> 00:06:28,471
og jeg har virkelig dårligt,
forfærdeligt, skidt nyt.

67
00:06:28,555 --> 00:06:30,379
Jeg tror, jeg allerede ved det.

68
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
Jeg fandt kun én ting
på nettet om kanimaen.

69
00:07:18,521 --> 00:07:21,941
Det er en var-jaguar fra Sydamerika,
der går efter mordere.

70
00:07:22,734 --> 00:07:23,986
Det her var ikke en jaguar.

71
00:07:24,069 --> 00:07:26,128
Ja, og jeg er ikke ligefrem morder.

72
00:07:26,321 --> 00:07:28,198
Nej, men du så den dræbe nogen,

73
00:07:28,281 --> 00:07:30,075
hvilket nok er grund til,
den vil dræbe dig.

74
00:07:30,158 --> 00:07:33,162
Den prøver stadig at dræbe dig
og stopper nok ikke, før du er død.

75
00:07:33,245 --> 00:07:36,040
Nogle gange begynder jeg virkelig
at betvivle dette "venskab."

76
00:07:36,123 --> 00:07:40,377
Det tog en evighed, men jeg fandt et
program, der kan genskabe din optagelse.

77
00:07:40,460 --> 00:07:42,046
Jeg gør det i min fritime i eftermiddag.

78
00:07:42,129 --> 00:07:43,953
Bare sig til, når du er færdig.

79
00:07:47,092 --> 00:07:49,386
Så Derek vil have, vi gør det i kemitimen?

80
00:07:49,469 --> 00:07:52,556
Ja, og hvis det er Lydia,
slår jeg sækken ihjel, okay?

81
00:07:52,639 --> 00:07:55,058
- Vi må teste hende først.
- Kanima.

82
00:08:04,734 --> 00:08:07,612
Hej, I to skvadderhoveder.

83
00:08:08,863 --> 00:08:11,074
Hvad helvede er en kanima?

84
00:08:12,409 --> 00:08:13,660
Okay, hør efter.

85
00:08:13,743 --> 00:08:15,912
En hurtig advarsel før vi begynder timen.

86
00:08:15,995 --> 00:08:19,499
Nogle af jer, såsom McCall,
må nok hellere starte en studiegruppe,

87
00:08:19,582 --> 00:08:23,711
fordi morgendagens terminsprøve
vil blive så overordentligt svær,

88
00:08:24,504 --> 00:08:26,975
at selv jeg måske ikke
vil kunne bestå den.

89
00:08:27,382 --> 00:08:31,053
Jeg skal bruge en frivillig til at
besvare det første spørgsmål på tavlen.

90
00:08:31,136 --> 00:08:33,971
Hvem ved det? Kom så, kammerat.

91
00:08:34,056 --> 00:08:35,890
Lammet fra halsen og ned.

92
00:08:35,973 --> 00:08:37,767
Har du nogen anelse om, hvordan det føles?

93
00:08:37,850 --> 00:08:39,686
Jeg er bekendt med følelsen.

94
00:08:40,103 --> 00:08:41,229
Vent...

95
00:08:41,313 --> 00:08:43,648
Hvorfor ville Derek teste dig?
Hvorfor tro, det er dig?

96
00:08:43,731 --> 00:08:45,943
- Aner det ikke.
- Vent, tror de, det er Lydia?

97
00:08:46,026 --> 00:08:48,988
Jeg ved det ikke, jeg hørte kun
hendes navn og noget med kemi.

98
00:08:49,071 --> 00:08:50,238
Jackson!

99
00:08:50,405 --> 00:08:53,170
Er der noget,
du vil dele med resten af klassen?

100
00:08:54,992 --> 00:08:59,122
Kun at jeg er en stor beundrer
af min træner.

101
00:08:59,206 --> 00:09:00,540
Det var sødt.

102
00:09:03,126 --> 00:09:06,171
Og hold så kæft! Hold kæft!

103
00:09:06,546 --> 00:09:08,047
Nogle andre?

104
00:09:13,052 --> 00:09:14,471
Hvordan ved vi,
det ikke er hende?

105
00:09:14,554 --> 00:09:16,098
Fordi jeg så den i øjnene, okay?

106
00:09:16,181 --> 00:09:18,433
Og det jeg så, var ren ondskab.

107
00:09:18,516 --> 00:09:22,105
Og når jeg ser Lydia i øjnene,
ser jeg kun 50 procent ondskab.

108
00:09:22,437 --> 00:09:24,231
Måske 60 procent.

109
00:09:24,397 --> 00:09:25,940
Men ikke over 40 på en god dag.

110
00:09:26,023 --> 00:09:28,527
Stiles,
det er ikke et særlig godt argument.

111
00:09:28,610 --> 00:09:31,405
Det er jeg klar over,
men jeg sværger, det ikke er hende.

112
00:09:31,488 --> 00:09:33,136
Det kan det ikke være, okay?

113
00:09:33,740 --> 00:09:35,032
Lydia er okay.

114
00:10:41,974 --> 00:10:43,560
Lydia...

115
00:10:50,692 --> 00:10:54,446
Er der andre, der vil prøve at svare?

116
00:10:54,821 --> 00:10:57,114
Denne gang på engelsk?

117
00:11:05,332 --> 00:11:07,041
Hvad er det, græsk?

118
00:11:07,124 --> 00:11:09,544
Nej, jeg tror faktisk, det er engelsk.

119
00:11:12,922 --> 00:11:15,049
HJÆLP MIG EN ELLER ANDEN

120
00:11:19,429 --> 00:11:21,681
Derek slår hende ikke ihjel uden beviser.

121
00:11:21,764 --> 00:11:23,517
Tester han hende,
som han gjorde med Jackson?

122
00:11:23,600 --> 00:11:24,777
Men hvornår og hvor?

123
00:11:29,981 --> 00:11:31,483
Her og nu tror jeg.

124
00:11:54,130 --> 00:11:58,301
Einstein sagde engang:
"Der er to ting, der er uendelige,

125
00:11:59,051 --> 00:12:04,056
"universet og menneskelig dumhed,
og jeg er ikke sikker på universet."

126
00:12:04,724 --> 00:12:09,396
Jeg har selv mødt uendelig dumhed.

127
00:12:11,398 --> 00:12:16,235
Så for at bekæmpe
dumhedens forbandelse i min klasse,

128
00:12:16,319 --> 00:12:20,282
vil I kombinere jeres indsatser
i en omgang gruppeeksperimenter.

129
00:12:20,365 --> 00:12:24,243
Lad os se,
om to hoveder i sandhed er bedre end et.

130
00:12:25,287 --> 00:12:27,935
Eller i hr. Stilinskis tilfælde
mindre end ét.

131
00:12:29,749 --> 00:12:31,335
Erica, du tager den første pult.

132
00:12:31,418 --> 00:12:32,960
Du begynder med...

133
00:12:37,507 --> 00:12:39,676
Jeg bad ikke om frivillige.

134
00:12:39,759 --> 00:12:42,637
Tag jeres hormonplagede små hænder ned.

135
00:12:44,263 --> 00:12:47,767
Begynd med hr. McCall. Okay, de næste to.

136
00:12:58,945 --> 00:13:01,197
Hvad I end overvejer at gøre, så vent.

137
00:13:01,614 --> 00:13:02,949
Lad mig tale med Derek.

138
00:13:03,032 --> 00:13:05,327
Hvorfor taler du ikke med mig i stedet?

139
00:13:09,288 --> 00:13:10,540
Det var sjovt.

140
00:13:12,625 --> 00:13:14,878
I skolen lader I, som om I har slået op,

141
00:13:14,961 --> 00:13:16,463
men hun kan ikke lade dig være.

142
00:13:16,546 --> 00:13:18,370
Jeg ved ikke, hvad du taler om.

143
00:13:20,383 --> 00:13:21,676
Hvis jeg var Allison,

144
00:13:23,345 --> 00:13:25,137
ville jeg have dig

145
00:13:26,764 --> 00:13:28,558
hele tiden.

146
00:13:32,604 --> 00:13:33,605
Aldrig?

147
00:13:33,688 --> 00:13:35,857
- Du bliver aldrig jaloux?
- Hvorfor skulle jeg?

148
00:13:35,940 --> 00:13:38,360
På grund af det, der sker derovre?

149
00:13:39,318 --> 00:13:41,153
Det kræver lidt jalousi.

150
00:13:43,948 --> 00:13:46,596
- Du er ikke min type.
- Jeg er lige din type.

151
00:13:48,745 --> 00:13:49,912
Byt.

152
00:13:55,167 --> 00:13:56,252
Hør på mig, okay?

153
00:13:56,335 --> 00:13:57,879
Tal ikke med Erica eller Isaac.

154
00:13:57,962 --> 00:13:59,213
- Hvorfor?
- Bare lad være.

155
00:13:59,296 --> 00:14:00,767
Kom så piger, næste pult.

156
00:14:01,090 --> 00:14:02,842
Stol på mig, okay?

157
00:14:20,777 --> 00:14:23,447
Hvis du rører så meget
som et hår på hendes perfekte hoved,

158
00:14:23,530 --> 00:14:25,615
laver jeg din lille
varulve-røv til en pelsfrakke

159
00:14:25,698 --> 00:14:27,875
og giver hende den i fødselsdagsgave.

160
00:14:28,535 --> 00:14:29,536
Virkelig?

161
00:14:29,619 --> 00:14:34,208
Jeg har faktisk aldrig været til en af
hendes store, lukkede fødselsdagsfester.

162
00:14:34,916 --> 00:14:36,125
Men jeg har inviteret hende ud.

163
00:14:36,208 --> 00:14:37,877
Det lyder som starten på en rørende saga.

164
00:14:37,960 --> 00:14:39,336
Jeg siger nej tak.

165
00:14:39,421 --> 00:14:40,755
Det var første dag i high school.

166
00:14:40,838 --> 00:14:42,799
Og du troede,
at alt ville blive anderledes

167
00:14:42,882 --> 00:14:44,634
i high school, men hun sagde nej.

168
00:14:44,717 --> 00:14:47,136
Ja, hun grinede endda.

169
00:14:47,219 --> 00:14:49,222
Hun bad mig komme igen, når min cykel

170
00:14:49,305 --> 00:14:51,474
havde en motor og ikke en kæde.

171
00:14:51,558 --> 00:14:53,267
Ugengældt kærlighed gør ondt.

172
00:14:53,350 --> 00:14:55,144
Måske burde du skrive om det i engelsk?

173
00:14:55,227 --> 00:14:57,313
Få udløb for al den negative energi.

174
00:14:57,396 --> 00:14:58,397
Nej.

175
00:14:58,773 --> 00:15:01,891
Jeg tænkte,
jeg ville få udløb ved at slå hende ihjel.

176
00:15:03,069 --> 00:15:04,904
Jeg er ikke god til at skrive.

177
00:15:07,073 --> 00:15:08,240
Og byt.

178
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
Hvis du begynder at afprøve
min tålmodighed, hr. Stilinski,

179
00:15:16,123 --> 00:15:18,947
garanterer jeg dig,
det bliver til dumpekarakter.

180
00:15:25,257 --> 00:15:26,787
Hvad vil I gøre ved hende?

181
00:15:27,594 --> 00:15:30,805
Tror du ikke, spørgsmålet er,
hvad hun vil gøre ved os?

182
00:15:43,568 --> 00:15:47,614
Jeg må indrømme, I er søde sammen.

183
00:15:49,240 --> 00:15:54,871
Men jeg har altid troet,
at jeg er lidt synsk,

184
00:15:56,498 --> 00:15:58,381
og jeg tror bare ikke, I holder.

185
00:16:01,127 --> 00:16:05,047
Tror du, du kan såre mig,
ved at tage ham på låret?

186
00:16:06,549 --> 00:16:08,844
Ville du hellere have, det var dit lår?

187
00:16:12,263 --> 00:16:13,598
Helt ærligt.

188
00:16:14,223 --> 00:16:16,871
Pigeslåskamp i laboratoriet.
Det bliver frækt.

189
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
Tid.

190
00:16:19,729 --> 00:16:21,898
Har I katalyseret jeres reaktion korrekt,

191
00:16:21,981 --> 00:16:23,608
burde I nu se en krystal.

192
00:16:30,489 --> 00:16:35,286
Og som den sidste del af eksperimentet,
som I sikkert vil nyde,

193
00:16:35,703 --> 00:16:36,996
kan I spise den.

194
00:16:58,935 --> 00:17:00,477
Lydia!

195
00:17:02,229 --> 00:17:03,480
Hvad?

196
00:17:10,196 --> 00:17:11,363
Ikke noget.

197
00:17:39,183 --> 00:17:41,018
Derek venter på Lydia udenfor.

198
00:17:42,228 --> 00:17:43,479
Vil han slå hende ihjel?

199
00:17:43,562 --> 00:17:45,189
Hvis han tror, hun er kanimaen, så ja.

200
00:17:45,272 --> 00:17:46,440
Især efter det, der skete i poolen.

201
00:17:46,523 --> 00:17:47,526
Det er ikke hende.

202
00:17:47,609 --> 00:17:50,028
Stiles, hun bestod ikke prøven.
Der skete intet.

203
00:17:50,111 --> 00:17:51,320
Nej, det kan ikke være hende.

204
00:17:51,403 --> 00:17:54,406
Det er lige meget,
fordi Derek tror, det er hende.

205
00:17:55,617 --> 00:17:59,871
Så vi kan enten overbevise ham om,
han tager fejl,

206
00:17:59,954 --> 00:18:01,873
eller vi må finde
en måde at beskytte hende.

207
00:18:01,956 --> 00:18:04,000
Jeg tror virkelig ikke,
han gør noget på skolen.

208
00:18:04,083 --> 00:18:05,319
Hvad med efter skole?

209
00:18:08,630 --> 00:18:10,173
Hvis nu vi kan bevise,
Derek tager fejl?

210
00:18:10,256 --> 00:18:11,382
Inden kl. 15?

211
00:18:11,465 --> 00:18:12,717
Der kunne være noget i bestiariet.

212
00:18:12,800 --> 00:18:15,136
Mener du bogen på 900 sider,
skrevet på latin,

213
00:18:15,219 --> 00:18:16,220
som ingen af os kan læse?

214
00:18:16,303 --> 00:18:17,598
Held og lykke med det.

215
00:18:18,514 --> 00:18:21,691
Jeg tror faktisk, jeg kender én,
der kan oversætte den.

216
00:18:21,934 --> 00:18:25,062
Jeg kan måske få Derek

217
00:18:25,604 --> 00:18:28,957
til at give os en chance
til at bevise, det ikke er hende.

218
00:18:29,942 --> 00:18:32,528
Men sker der noget,
lader I mig klare det, okay?

219
00:18:32,611 --> 00:18:33,821
Hvad betyder det?

220
00:18:33,905 --> 00:18:35,406
I kan ikke hele som jeg.

221
00:18:36,073 --> 00:18:38,368
Jeg vil ikke have, du kommer til skade.

222
00:18:45,582 --> 00:18:47,168
Jeg kan beskytte mig selv.

223
00:18:54,133 --> 00:18:55,134
Hvad?

224
00:18:57,469 --> 00:18:58,881
Er der sket noget andet?

225
00:19:04,268 --> 00:19:06,151
Du må bare ikke komme noget til.

226
00:19:07,354 --> 00:19:10,983
Hvis noget går galt,
så ringer du til mig, okay?

227
00:19:12,318 --> 00:19:13,945
Uanset om din far finder ud af det.

228
00:19:14,028 --> 00:19:16,072
Ring, sms, skrig, råb,
hvad det end kræver.

229
00:19:16,155 --> 00:19:19,325
Jeg hører dig og finder dig,
så hurtigt jeg kan.

230
00:19:22,328 --> 00:19:23,662
Vi har til kl. 15.

231
00:19:36,383 --> 00:19:38,594
Undskyld. Undskyld.

232
00:19:38,845 --> 00:19:40,679
Aftrækkeren er følsom.

233
00:19:42,681 --> 00:19:44,100
Sommerfugl.

234
00:19:45,810 --> 00:19:46,936
Sommerfugl.

235
00:19:47,770 --> 00:19:50,356
Sommerfugl. Sommerfugl.

236
00:19:51,398 --> 00:19:52,399
Sommerfugl.

237
00:19:59,531 --> 00:20:00,742
Lydia?

238
00:20:02,659 --> 00:20:04,328
<i>Danaus plexippus.</i>

239
00:20:06,455 --> 00:20:08,867
Hvilket er det videnskabelige navn for...

240
00:20:09,834 --> 00:20:10,877
Sommerfugl.

241
00:20:16,841 --> 00:20:19,426
Lydia, hvad kræver det,
for at du åbner dig?

242
00:20:20,427 --> 00:20:21,846
Jeg ved ikke, hvad du taler om.

243
00:20:21,929 --> 00:20:24,556
Jeg er så ærlig og åben,
en person kan være.

244
00:20:30,729 --> 00:20:32,523
Jeg ville have sagt ulv.

245
00:20:35,985 --> 00:20:39,280
Hvem kender du,
der kan komme ind i dit hus?

246
00:20:39,363 --> 00:20:41,282
Hvad mener du? Bryde ind?

247
00:20:42,533 --> 00:20:44,416
Eller nogen, der har en nøgle...

248
00:20:44,743 --> 00:20:45,995
En, der også kan redigere

249
00:20:46,078 --> 00:20:49,373
to timers optagelse ud af et bånd
og kan køre det i ring.

250
00:20:49,581 --> 00:20:51,459
Det kan jeg.
Jeg laver mine egne programmer,

251
00:20:51,542 --> 00:20:53,502
og jeg ved,
din mor glemmer at låse køkkendøren.

252
00:20:53,585 --> 00:20:56,715
Jeg kunne også have gjort det,
eftersom kameraet er mit.

253
00:20:56,798 --> 00:20:59,093
Vi kunne faktisk have gjort det sammen.

254
00:21:02,011 --> 00:21:04,430
Okay, jeg må til time,

255
00:21:04,513 --> 00:21:05,974
men jeg kan hjælpe jer senere.

256
00:21:06,057 --> 00:21:07,183
Absolut.

257
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Hvad?

258
00:21:13,439 --> 00:21:15,399
- Er man lidt småforelsket?
- Nej.

259
00:21:16,108 --> 00:21:17,193
Hold kæft.

260
00:21:17,609 --> 00:21:19,195
Det er også lige meget.

261
00:21:19,278 --> 00:21:20,321
Hvorfor det?

262
00:21:20,612 --> 00:21:22,156
Hvis du ikke har lagt mærke til det,

263
00:21:22,239 --> 00:21:25,659
er han besat af Allison, så...

264
00:21:26,285 --> 00:21:27,536
Ja, ja.

265
00:21:27,619 --> 00:21:29,413
Nå, men det her vil tage et par timer.

266
00:21:29,496 --> 00:21:31,040
Du ved ikke, hvem der redigerede det?

267
00:21:31,123 --> 00:21:33,947
Kender du til andre,
der kan komme ind i dit hus?

268
00:21:43,469 --> 00:21:44,636
Ja.

269
00:21:45,554 --> 00:21:47,014
Det gør jeg faktisk.

270
00:21:48,557 --> 00:21:51,602
Må jeg spørge, hvor du har den fra?
En bog?

271
00:21:52,895 --> 00:21:54,146
Et familiearvestykke.

272
00:21:54,939 --> 00:21:56,648
Interessant familie.

273
00:21:56,858 --> 00:22:00,987
Jeg er ret bekendt med de
fleste af romantikkens sprog,

274
00:22:01,070 --> 00:22:02,405
men dette er udenfor mine evner.

275
00:22:02,488 --> 00:22:04,018
Kan du give det et forsøg?

276
00:22:05,657 --> 00:22:07,576
Okay.

277
00:22:07,659 --> 00:22:09,912
"Kanima..."

278
00:22:09,996 --> 00:22:12,331
- Har jeg forstået det rigtigt?
- Ja.

279
00:22:14,291 --> 00:22:18,670
"Ligesom ulven er dens styrke størst

280
00:22:18,754 --> 00:22:20,339
"ved månens højeste."

281
00:22:21,840 --> 00:22:23,252
Det lyder som en varulv.

282
00:22:26,845 --> 00:22:29,098
Der er nogle ord, jeg ikke genkender.

283
00:22:29,181 --> 00:22:31,976
Vær sød at prøve.

284
00:22:32,143 --> 00:22:33,769
Må jeg beholde den lidt?

285
00:22:33,895 --> 00:22:35,396
Det passer os bedre nu.

286
00:22:36,855 --> 00:22:39,650
Okay.

287
00:22:39,733 --> 00:22:44,113
"Ligesom ulven er
kanimaen et socialt væsen.

288
00:22:44,738 --> 00:22:49,160
"Men hvor ulven søger et kobbel,
søger kanimaen

289
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
"en ven."

290
00:22:54,040 --> 00:22:55,832
"En ven"? Hvad betyder det?

291
00:22:57,043 --> 00:22:58,502
Måske er den ensom.

292
00:22:59,878 --> 00:23:01,338
Som en teenager.

293
00:23:05,217 --> 00:23:07,136
Jeg vil tale med Derek.

294
00:23:07,219 --> 00:23:08,637
Tal til mig.

295
00:23:09,721 --> 00:23:11,098
Jeg vil ikke slås.

296
00:23:11,265 --> 00:23:14,185
Godt,
for jeg er dobbelt så stor som dig.

297
00:23:15,686 --> 00:23:16,938
Det er sandt.

298
00:23:17,980 --> 00:23:20,524
Virkelig, virkelig sandt.

299
00:23:24,736 --> 00:23:26,325
Vil du vide, hvad jeg tror?

300
00:23:28,991 --> 00:23:30,462
Jeg er dobbelt så hurtig.

301
00:23:34,956 --> 00:23:36,309
Hun bestod ikke prøven.

302
00:23:37,916 --> 00:23:40,211
Hvilket intet beviser.
Lydia er anderledes.

303
00:23:40,294 --> 00:23:44,090
Det ved jeg. Om natten bliver hun til
en morderisk slange på to ben.

304
00:23:44,173 --> 00:23:46,232
Du får ikke lov at slå hende ihjel.

305
00:23:48,677 --> 00:23:50,501
Hvem sagde, jeg ville gøre det?

306
00:24:18,082 --> 00:24:21,612
Jeg ved ikke, hvorfor du tror,
du må beskytte alle nu, Scott,

307
00:24:21,752 --> 00:24:24,838
men Lydia har slået folk ihjel,
og hun vil gøre det igen.

308
00:24:24,921 --> 00:24:26,507
Og næste gang bliver det en af os.

309
00:24:26,590 --> 00:24:29,343
- Hvad hvis du tager fejl?
- En Alpha bed hende. Det er hende.

310
00:24:29,426 --> 00:24:30,969
Du så den tingest tæt på.

311
00:24:31,512 --> 00:24:33,722
- Du ved, den ikke er som os.
- Men det er den!

312
00:24:33,805 --> 00:24:35,224
Vi er alle formskiftere.

313
00:24:35,641 --> 00:24:37,060
Du ved ikke,
hvad du har med at gøre.

314
00:24:37,143 --> 00:24:39,895
Det sker sjældent,
og det sker af en årsag.

315
00:24:40,104 --> 00:24:41,272
Hvilken årsag?

316
00:24:42,023 --> 00:24:45,259
Nu og da afspejles personligheden
i den form, man tager.

317
00:24:51,990 --> 00:24:54,201
Selv Stiles kaldte hende koldblodig.

318
00:24:55,536 --> 00:24:56,995
Hvad hvis hun er immun?

319
00:24:58,997 --> 00:25:00,124
Hvad hvis hun har noget i sig,

320
00:25:00,207 --> 00:25:02,793
der gør hende immun overfor biddet,
så hun ikke blev lammet?

321
00:25:02,876 --> 00:25:06,047
Ingen er immun!
Jeg har aldrig set eller hørt om det.

322
00:25:06,963 --> 00:25:08,006
Det...

323
00:25:08,507 --> 00:25:11,009
- Det er aldrig sket.
- Hvad med Jackson?

324
00:25:18,184 --> 00:25:19,601
Gendanner data

325
00:25:22,063 --> 00:25:24,398
- Det er så bizart.
- Hvad?

326
00:25:25,899 --> 00:25:29,861
Mit kamera har en fejl
eller nedsmeltning.

327
00:25:29,945 --> 00:25:31,197
Det er en linseoverstråling.

328
00:25:31,280 --> 00:25:34,700
Ja, men det sker kun hos én spiller,
McCall.

329
00:25:34,783 --> 00:25:36,119
Det er derfor, du testede ham, ikke?

330
00:25:36,202 --> 00:25:38,287
Fordi du gav ham det,
han ville have, ikke?

331
00:25:38,370 --> 00:25:39,413
Scott...

332
00:25:39,496 --> 00:25:42,732
Peter sagde, at biddet enten
forvandler eller dræber en.

333
00:25:43,209 --> 00:25:45,586
Du håbede nok, han ville dø.

334
00:25:46,212 --> 00:25:48,339
Men der skete intet, vel?

335
00:25:49,881 --> 00:25:51,592
Og du aner ikke hvorfor, vel?

336
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Nej.

337
00:25:55,304 --> 00:25:56,888
Men jeg har en teori.

338
00:25:58,724 --> 00:26:02,186
Lydia er immun, og på en måde
overførte hun det til Jackson.

339
00:26:02,269 --> 00:26:04,146
- Du ved, jeg har ret.
- Nej!

340
00:26:05,522 --> 00:26:07,316
Du kan ikke gøre det her!

341
00:26:07,399 --> 00:26:09,576
Hør nu, jeg kan ikke lade hende leve!

342
00:26:11,237 --> 00:26:12,821
Det burde du have vidst!

343
00:26:14,615 --> 00:26:18,452
Jeg håbede at overbevise dig, men så...

344
00:26:19,828 --> 00:26:21,413
Jeg regnede ikke med det.

345
00:26:39,181 --> 00:26:40,391
Hvor er hun?

346
00:26:45,229 --> 00:26:48,107
Hvis vi er i studiegruppe,
hvorfor så ikke blive på biblioteket?

347
00:26:48,190 --> 00:26:50,193
Fordi vi skal mødes med nogle andre.

348
00:26:50,276 --> 00:26:52,320
Hvorfor møder de os
så ikke på biblioteket?

349
00:26:52,403 --> 00:26:54,905
Det ville have været en god idé.
Det er for sent.

350
00:26:54,988 --> 00:26:56,031
Okay, vent.

351
00:26:56,114 --> 00:26:57,616
Lydia, hold kæft og gå.

352
00:27:01,370 --> 00:27:03,539
McCall! Kom her!

353
00:27:08,294 --> 00:27:10,883
Du ved,
jeg må have en forklaring på det her.

354
00:27:25,811 --> 00:27:27,605
Du ved, det indebærer et ansvar

355
00:27:27,688 --> 00:27:29,273
at være anfører på lacrosseholdet.

356
00:27:29,356 --> 00:27:31,192
- Medanfører.
- Okay, delt ansvar.

357
00:27:31,275 --> 00:27:33,236
- Hvor fandt du dem her?
- Under tribunen.

358
00:27:33,319 --> 00:27:35,321
Og du ved, nogen må betale for dem.

359
00:27:35,404 --> 00:27:36,405
De er Dannys.

360
00:27:37,155 --> 00:27:38,615
Godt, mysteriet er løst.

361
00:27:38,699 --> 00:27:40,826
Bed din ven Danny om
at tage sig af sit udstyr,

362
00:27:40,909 --> 00:27:44,205
ellers tvinger jeg dig til
at tage dig af hans udstyr for ham.

363
00:27:44,288 --> 00:27:45,914
Vil du virkelig tage dig af Dannys udstyr

364
00:27:45,997 --> 00:27:47,749
hele tiden?

365
00:27:48,792 --> 00:27:51,792
Det kommer an på.
Snakker vi stadig om lacrossegrej?

366
00:27:55,257 --> 00:27:58,134
Hvis vi skal læse hos Scott,
hvor er Scott så?

367
00:27:58,219 --> 00:28:01,430
Han møder os her, tror jeg. Håber jeg.

368
00:28:01,513 --> 00:28:02,931
Tak, fordi du gør det.

369
00:28:03,014 --> 00:28:05,132
Jeg skulle alligevel tale med hende.

370
00:28:19,406 --> 00:28:21,642
Der har været nogle indbrud i området.

371
00:28:33,754 --> 00:28:34,880
Og et mord.

372
00:28:38,675 --> 00:28:40,218
Ja, det var slemt.

373
00:28:44,598 --> 00:28:47,893
Lydia, kom med mig.
Jeg vil tale med dig et øjeblik.

374
00:28:48,644 --> 00:28:52,523
Seriøst? Hvad er der med alle?

375
00:28:58,570 --> 00:28:59,821
Hej, McCall.

376
00:29:02,658 --> 00:29:03,659
Tak.

377
00:29:23,429 --> 00:29:24,430
Er du okay?

378
00:29:30,936 --> 00:29:32,228
Nå...

379
00:29:34,940 --> 00:29:37,275
Du afleverede aldrig min nøgle.

380
00:29:38,985 --> 00:29:42,781
Hvad? Din nøgle?

381
00:29:44,282 --> 00:29:45,868
Er det det, du ville tale om?

382
00:29:45,951 --> 00:29:47,775
Hvorfor afleverede du den ikke?

383
00:29:48,286 --> 00:29:49,330
Laver du sjov?

384
00:29:50,331 --> 00:29:52,875
Jeg blev angrebet af en galning,
der bed mig.

385
00:29:52,958 --> 00:29:55,961
En galning,
der i øvrigt endnu ikke er blevet fanget.

386
00:29:56,044 --> 00:30:00,215
Jeg vandrede nøgen og hunderæd
rundt i skoven i to dage,

387
00:30:00,298 --> 00:30:03,259
og alle mine venner opfører sig skørt,

388
00:30:03,344 --> 00:30:06,888
og så forventer du,
at jeg bekymrer mig over en nøgle?

389
00:30:07,473 --> 00:30:08,974
Har du nøglen eller ej?

390
00:30:09,641 --> 00:30:10,934
Ej.

391
00:30:26,658 --> 00:30:28,070
Du løj lige overfor mig.

392
00:30:33,582 --> 00:30:35,834
Gendanner data

393
00:30:48,263 --> 00:30:51,433
- Hvad har du gjort ved mine benskinner?
- Mig?

394
00:30:51,517 --> 00:30:53,769
- Det var dig, der havde dem på.
- Nej, jeg havde ej.

395
00:30:53,852 --> 00:30:56,730
- Hvad?
- Jeg stod på mål. Anderledes benskinner.

396
00:30:56,813 --> 00:30:58,284
Hvem havde så dem her på?

397
00:30:59,190 --> 00:31:01,234
Én, der skylder mig et par nye benskinner.

398
00:31:01,317 --> 00:31:02,528
<i>Det er mig.</i>

399
00:31:02,861 --> 00:31:03,862
<i>Hvad er der galt?</i>

400
00:31:03,945 --> 00:31:05,489
Du må komme herhen nu.

401
00:31:06,031 --> 00:31:07,032
Lige nu.

402
00:31:16,708 --> 00:31:18,356
Jeg kører nu. Jeg er på vej.

403
00:32:01,002 --> 00:32:02,963
Jøsses.

404
00:32:07,926 --> 00:32:10,261
- Hvad laver du?
- Jeg tror...

405
00:32:11,680 --> 00:32:13,306
Jeg tror, jeg må ringe til min far.

406
00:32:13,389 --> 00:32:14,850
Finder han jer her, dig og Scott...

407
00:32:14,933 --> 00:32:16,101
Jeg ved det.

408
00:32:19,187 --> 00:32:20,856
Hvad skal vi gøre?

409
00:32:21,857 --> 00:32:26,444
De er her ikke for at skræmme os.
De er her for at dræbe Lydia.

410
00:32:35,120 --> 00:32:36,872
Hvor er min nøgle, Lydia?

411
00:32:39,833 --> 00:32:42,711
Det var dig, ikke?

412
00:32:44,462 --> 00:32:46,089
Du redigerede båndet.

413
00:32:47,633 --> 00:32:50,511
- Hvilket bånd?
- Fuldmånenatten.

414
00:32:51,094 --> 00:32:52,596
Optagelsen.

415
00:32:53,221 --> 00:32:55,474
Du kom ind i mit hus, ind på mit værelse.

416
00:32:55,557 --> 00:32:58,310
Og du så, hvad der skete med mig,
så du tog båndet,

417
00:32:58,393 --> 00:33:00,478
og redigerede den vigtigste del ud.

418
00:33:02,648 --> 00:33:04,274
Jeg ved ikke hvorfor.

419
00:33:06,401 --> 00:33:08,612
Måske fordi du ville tage det fra mig,

420
00:33:08,695 --> 00:33:12,407
mit øjeblik, som du tager alt andet.

421
00:33:16,202 --> 00:33:18,967
Eller måske, fordi du troede,
du beskyttede mig.

422
00:33:19,956 --> 00:33:22,751
Men det var dig, ikke?

423
00:33:25,671 --> 00:33:27,548
Jeg ved ikke, hvad du taler om.

424
00:33:29,716 --> 00:33:32,302
Men hvis du virkelig vil have den...

425
00:33:36,056 --> 00:33:37,390
Fint.

426
00:34:06,211 --> 00:34:07,629
Jeg hader dig.

427
00:34:11,091 --> 00:34:13,134
Jeg hader dig så meget.

428
00:34:15,596 --> 00:34:16,597
Nej.

429
00:34:19,224 --> 00:34:20,892
Nej, du gør ikke.

430
00:34:22,644 --> 00:34:25,731
Det burde jeg. Jeg burde hade dig.

431
00:34:30,902 --> 00:34:32,821
- Lad være.
- Lydia.

432
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
Jeg har en idé.

433
00:35:02,350 --> 00:35:04,853
- Bare skyd en af dem.
- Mener du det?

434
00:35:05,020 --> 00:35:07,690
Vi sagde til Scott, vi kunne
beskytte os selv, så det gør vi.

435
00:35:07,773 --> 00:35:09,773
Eller i det mindste forsøge, ikke?

436
00:35:10,776 --> 00:35:11,777
Okay.

437
00:35:12,653 --> 00:35:14,071
De tror ikke, vi vil kæmpe imod,

438
00:35:14,154 --> 00:35:17,096
så hvis en bliver ramt,
garanterer jeg, de flygter.

439
00:35:17,198 --> 00:35:18,551
Så bare skyd en af dem.

440
00:35:25,331 --> 00:35:26,332
Hvem af dem?

441
00:35:29,044 --> 00:35:30,045
Derek.

442
00:35:30,128 --> 00:35:32,088
Ja, skyd ham, og gerne i hovedet.

443
00:35:32,172 --> 00:35:34,466
Hvis Scott kan gribe en pil,
kan Derek også.

444
00:35:34,549 --> 00:35:36,885
Så skyd en af de tre andre.

445
00:35:37,093 --> 00:35:39,095
- Du mener to.
- Jeg mener tre.

446
00:35:41,639 --> 00:35:42,934
Hvor helvede er Isaac?

447
00:36:06,456 --> 00:36:08,291
Hvad var det?

448
00:36:25,892 --> 00:36:27,936
Hvad sker der?

449
00:36:29,562 --> 00:36:30,563
Tilbage.

450
00:36:31,397 --> 00:36:33,574
Nogen forsøger at bryde ind. Af sted.

451
00:36:35,235 --> 00:36:36,569
Af sted, Lydia!

452
00:36:41,199 --> 00:36:42,242
Jackson?

453
00:36:58,216 --> 00:37:01,052
Stil mig om til politiet.

454
00:37:14,524 --> 00:37:17,443
Stiles, det er her!

455
00:37:36,421 --> 00:37:39,480
Det her får mig måske til
at lyde som en dum kælling,

456
00:37:40,216 --> 00:37:44,158
men jeg har altid tænkt på,
hvordan det føles at stjæle ens kæreste.

457
00:37:44,846 --> 00:37:48,433
Jeg vil vædde på,
det er lidt af et magtsus.

458
00:37:50,268 --> 00:37:52,270
Jeg tror, jeg prøver med Scott.

459
00:37:54,564 --> 00:37:55,773
Ved du hvad?

460
00:37:56,942 --> 00:37:59,001
Jeg tror ikke, det bliver så svært.

461
00:38:00,361 --> 00:38:04,825
For hvorfor skulle han vente på
at få ti minutter med dig,

462
00:38:05,241 --> 00:38:08,078
når han kan få mig til enhver tid?

463
00:38:15,126 --> 00:38:17,832
Du troede vel ikke,
det ville virke, gjorde du?

464
00:38:19,380 --> 00:38:20,756
Det gjorde jeg faktisk.

465
00:38:47,117 --> 00:38:49,911
Jeg troede, du var synsk.

466
00:38:52,747 --> 00:38:54,082
Sæk.

467
00:39:33,746 --> 00:39:37,276
Jeg tror, jeg endelig forstår,
hvorfor du affejer mig, Scott.

468
00:39:37,875 --> 00:39:41,922
Du er ikke en Omega.
Du er allerede en Alpha i dit eget kobbel.

469
00:39:45,550 --> 00:39:47,433
Men du ved, du ikke kan slå mig.

470
00:39:47,843 --> 00:39:50,255
Jeg kan holde dig hen
til politiet kommer.

471
00:40:17,623 --> 00:40:19,250
Få dem væk.

472
00:40:24,505 --> 00:40:28,468
Gider nogen fortælle mig,
hvad fanden her foregår?

473
00:40:29,802 --> 00:40:30,845
Det er Jackson.

474
00:40:33,598 --> 00:40:37,518
"FANTASI ER VIGTIGERE END VIDEN"
- EINSTEIN

475
00:41:23,231 --> 00:41:27,193
FORTSÆTTES...

