﻿1
00:00:03,671 --> 00:00:04,964
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:05,047 --> 00:00:06,298
<i>Hvad helvede er en kanima?</i>

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,801
- Tror de, det er Lydia?
- Hvordan ved vi, det ikke er?

4
00:00:08,884 --> 00:00:10,720
<i>En Alpha bed hende. Det er hende.</i>

5
00:00:10,803 --> 00:00:12,555
<i>Jeg tænkte,
jeg ville få udløb ved at slå hende ihjel.</i>

6
00:00:12,638 --> 00:00:13,931
Du kan ikke gøre det her!

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,600
Jeg kan ikke lade hende leve!

8
00:00:15,683 --> 00:00:17,434
Vi må finde en måde at beskytte hende.

9
00:00:17,517 --> 00:00:21,165
<i>De er her ikke for at skræmme os.
De er her for at dræbe Lydia.</i>

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,735
Jeg kan holde dig hen
til politiet kommer.

11
00:00:25,818 --> 00:00:28,362
Jeg tror, jeg endelig forstår,
hvorfor du affejer mig.

12
00:00:28,445 --> 00:00:32,093
Du er ikke en Omega.
Du er allerede en Alpha i dit eget kobbel.

13
00:00:36,662 --> 00:00:37,705
Det er Jackson.

14
00:01:28,421 --> 00:01:32,635
Din video er færdig med at gendanne.
Bare rolig, har ikke set den.

15
00:01:32,718 --> 00:01:34,261
Til: Jackson Whittemore

16
00:02:15,844 --> 00:02:18,555
Du må love mig, du ikke siger noget

17
00:02:18,638 --> 00:02:20,015
om det, der lige skete.

18
00:02:21,141 --> 00:02:23,476
Jeg lover ikke at sige noget,

19
00:02:23,560 --> 00:02:26,230
hvis du kan fortælle mig,
hvad det var, der skete.

20
00:02:26,313 --> 00:02:28,023
Det er lidt kompliceret.

21
00:02:28,148 --> 00:02:32,235
Du kan begynde med,
hvorfor Derek var der.

22
00:02:32,319 --> 00:02:35,849
Eller hvor Jackson gik hen,
eller hvad der er galt med Erica.

23
00:02:37,991 --> 00:02:39,576
Vil du lige finde på en sandsynlig løgn?

24
00:02:39,659 --> 00:02:40,786
Jeg spørger delvist,

25
00:02:40,869 --> 00:02:43,997
fordi Scott og jeg
ikke må se hinanden, okay?

26
00:02:44,247 --> 00:02:46,751
Så det er bedst,
hvis du holder, hvad du ved for dig selv.

27
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Fint.

28
00:02:48,668 --> 00:02:51,629
Jeg holder,
hvad jeg ved om dig og din kæreste,

29
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
hvilket er ingen ting, for mig selv.

30
00:02:55,383 --> 00:02:56,719
Hej.

31
00:02:57,510 --> 00:02:59,722
Han er ikke kun min kæreste.
Forstår du det?

32
00:02:59,805 --> 00:03:00,806
Slip mig.

33
00:03:00,889 --> 00:03:02,766
Bare prøv at huske...

34
00:03:02,850 --> 00:03:06,186
- Huske hvad?
- Husk, hvordan det føles.

35
00:03:08,646 --> 00:03:12,525
Alle de gange i skolen,
når du ser ham på gangen,

36
00:03:12,609 --> 00:03:15,738
og ikke kan trække vejet
før du er hos ham.

37
00:03:17,197 --> 00:03:19,867
Eller de gange i timen, hvor du...

38
00:03:19,950 --> 00:03:21,952
Du hele tiden kigger på uret,
fordi du ved,

39
00:03:22,035 --> 00:03:24,454
han står lige udenfor og venter på dig.

40
00:03:24,537 --> 00:03:26,243
Kan du huske, hvordan det er?

41
00:03:29,501 --> 00:03:30,668
Nej.

42
00:03:31,711 --> 00:03:34,359
Hvad mener du med "nej"?
Du har haft kærester.

43
00:03:36,884 --> 00:03:38,135
Ikke sådan.

44
00:04:02,492 --> 00:04:03,535
Hvad gør vi nu?

45
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
Undskyld. Undskyld.

46
00:06:47,740 --> 00:06:49,701
- Så du, hvor han gik hen?
- Jeg tabte sporet.

47
00:06:49,784 --> 00:06:53,288
- Hvad? Kunne du ikke spore hans lugt?
- Jeg tror ikke, han har en.

48
00:06:53,371 --> 00:06:55,195
Ved du, hvor han er på vej hen?

49
00:06:55,332 --> 00:06:56,627
Ud at slå nogen ihjel.

50
00:06:58,293 --> 00:07:00,087
Det forklarer kløerne
og tænderne og alt det.

51
00:07:00,170 --> 00:07:02,170
Godt. Det giver perfekt mening nu.

52
00:07:02,755 --> 00:07:03,966
Hvad? Kom nu, Scott.

53
00:07:04,049 --> 00:07:06,801
Jeg er 67 kilo bleg hud
og skrøbelige knogler, okay?

54
00:07:06,884 --> 00:07:08,345
Sarkasme er mit eneste forsvar.

55
00:07:08,428 --> 00:07:10,805
- Bare hjælp med at finde den.
- Ikke "den". Jackson.

56
00:07:10,888 --> 00:07:12,474
Jeg ved det godt.

57
00:07:12,557 --> 00:07:14,684
Okay, men ved han det?

58
00:07:15,102 --> 00:07:17,145
Var der nogen der så ham hos dig?

59
00:07:17,687 --> 00:07:20,524
Det tror jeg ikke,
men han har bestået Dereks prøve.

60
00:07:20,607 --> 00:07:23,255
Det er jo lige det.
Hvordan bestod han prøven?

61
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Jeg ved det ikke.

62
00:07:24,652 --> 00:07:27,239
Måske er det enten eller.

63
00:07:27,489 --> 00:07:31,431
Derek sagde, at en slange
ikke kan blive forgiftet af sin egen gift.

64
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
Hvornår er kanimaen ikke kanimaen?

65
00:07:36,789 --> 00:07:38,083
Når den er Jackson.

66
00:07:44,797 --> 00:07:45,882
Mand.

67
00:07:50,262 --> 00:07:51,471
Kan du se det?

68
00:07:53,348 --> 00:07:54,557
Han er derinde.

69
00:07:55,433 --> 00:07:56,893
Hvad vil han derinde?

70
00:08:00,022 --> 00:08:01,231
Jeg ved, hvem han er efter.

71
00:08:01,314 --> 00:08:03,566
Hvad? Hvordan? Kan du lugte noget?

72
00:08:07,279 --> 00:08:08,363
Armani.

73
00:08:18,165 --> 00:08:19,707
Kom nu.

74
00:08:19,791 --> 00:08:22,669
Der er måske et vindue,
vi kan kravle ind ad,

75
00:08:22,752 --> 00:08:25,422
eller en slags

76
00:08:25,505 --> 00:08:28,258
håndtag, vi kan rive af
med overmenneskelig styrke.

77
00:08:28,341 --> 00:08:30,165
Hvorfor tænkte jeg ikke på det?

78
00:08:49,154 --> 00:08:50,988
Her er kun fyre.

79
00:08:52,990 --> 00:08:54,755
Jeg tror, det er en bøsseklub.

80
00:08:55,410 --> 00:08:59,038
Der slipper intet forbi
de varulvesanser, gør der, Scott?

81
00:09:12,635 --> 00:09:14,224
Du er bedre tjent uden ham.

82
00:09:14,887 --> 00:09:16,348
Det føles stadig ikke godt.

83
00:09:16,431 --> 00:09:19,016
Ved du, hvad der ville føles godt?
Ham der.

84
00:09:27,942 --> 00:09:29,527
To øl.

85
00:09:29,611 --> 00:09:30,737
Legitimation?

86
00:09:40,079 --> 00:09:41,206
Hvad med to colaer?

87
00:09:41,831 --> 00:09:43,583
Rom og cola? Ja tak.

88
00:09:46,085 --> 00:09:48,321
Cola er fint. Jeg skal alligevel køre.

89
00:09:52,342 --> 00:09:54,386
Den her er betalt.

90
00:10:00,517 --> 00:10:02,101
Hold kæft.

91
00:10:02,602 --> 00:10:05,602
- Jeg sagde ikke noget.
- Men det gjorde dit ansigt.

92
00:10:12,279 --> 00:10:13,738
Jeg har fundet Danny.

93
00:10:14,947 --> 00:10:16,324
Jeg har fundet Jackson.

94
00:10:29,171 --> 00:10:30,172
Jeg elsker dig.

95
00:10:33,591 --> 00:10:35,051
Af sted. Af sted.

96
00:10:45,019 --> 00:10:46,438
Kom så, Prada!

97
00:10:47,230 --> 00:10:49,274
Du vejer kun tre kilo.

98
00:10:49,774 --> 00:10:52,010
Der kan ikke komme så meget ud af dig.

99
00:10:52,819 --> 00:10:54,696
Prada, kom så!

100
00:11:02,745 --> 00:11:03,996
Prada?

101
00:11:20,430 --> 00:11:21,848
Prada.

102
00:11:24,726 --> 00:11:25,893
Prada?

103
00:11:36,321 --> 00:11:37,739
Har du mistet noget?

104
00:11:43,536 --> 00:11:45,204
Hent Danny.

105
00:11:45,288 --> 00:11:46,706
Hvad vil du gøre?

106
00:11:48,708 --> 00:11:49,826
Det virker for mig.

107
00:11:57,342 --> 00:11:58,385
Danny!

108
00:12:03,973 --> 00:12:05,016
Danny!

109
00:12:08,603 --> 00:12:09,729
Danny?

110
00:12:58,235 --> 00:12:59,862
Jackson!

111
00:13:02,949 --> 00:13:03,950
Nej, lad være!

112
00:14:02,384 --> 00:14:04,135
Hvad gør vi med ham nu?

113
00:14:09,849 --> 00:14:11,934
Skal jeg ringe til politiet,

114
00:14:12,018 --> 00:14:13,645
eller er der fornuftig forklaring på,

115
00:14:13,728 --> 00:14:15,772
at du er i min have midt om natten?

116
00:14:15,855 --> 00:14:19,859
Jeg hørte ham gø, og jeg bor i huset der.

117
00:14:21,235 --> 00:14:23,647
Er det okay, eller skal jeg løbe min vej?

118
00:14:24,113 --> 00:14:26,866
Tak, fordi du kom med ham.

119
00:14:27,617 --> 00:14:28,826
Er alt okay?

120
00:14:30,912 --> 00:14:32,121
Hvad mener du med "okay"?

121
00:14:32,204 --> 00:14:34,916
Jeg mener, er du okay?

122
00:14:35,374 --> 00:14:37,551
Med hensyn til den anden dag i timen?

123
00:14:38,920 --> 00:14:40,087
Jeg er ikke skør.

124
00:14:40,171 --> 00:14:43,383
Nok er jeg pigen, der går nøgen
i søvne og skriver baglæns på tavlen,

125
00:14:43,466 --> 00:14:46,094
men i det mindste
er jeg ikke en af de desperate

126
00:14:46,177 --> 00:14:48,304
pilleædere i skolen,
der snittes deres håndled.

127
00:14:48,387 --> 00:14:50,932
Er det sådan, de andre piger er?

128
00:14:55,102 --> 00:14:56,563
Hvor gjorde du det?

129
00:14:57,063 --> 00:14:58,064
Hvad?

130
00:14:58,648 --> 00:15:00,274
Du trådte tilbage.

131
00:15:01,443 --> 00:15:02,735
Du trådte frem.

132
00:15:02,944 --> 00:15:05,154
Måske ville jeg kysse dig.

133
00:15:07,490 --> 00:15:09,138
Måske vil jeg ikke have det.

134
00:15:10,577 --> 00:15:13,705
Betyder det, jeg måske måtte?

135
00:15:14,914 --> 00:15:17,267
Hvis du vil have, jeg slår dig i halsen.

136
00:15:18,543 --> 00:15:20,587
Må jeg holde dig i hånden?

137
00:15:20,920 --> 00:15:22,714
Er jeg ni?

138
00:15:23,923 --> 00:15:26,593
Må jeg give dig en blomst?

139
00:15:30,096 --> 00:15:31,508
Lover du at beholde den?

140
00:15:31,973 --> 00:15:35,326
Hvis jeg spørger i morgen,
om du har den, og du siger nej,

141
00:15:35,935 --> 00:15:37,465
bliver jeg virkelig såret.

142
00:15:38,771 --> 00:15:40,397
Hvis jeg ikke har,

143
00:15:41,983 --> 00:15:43,275
lyver jeg.

144
00:15:48,823 --> 00:15:49,949
Danny.

145
00:15:50,032 --> 00:15:52,284
McCall, hvad laver du her?

146
00:15:52,785 --> 00:15:55,079
Jeg ville bare se, om du er okay.

147
00:15:55,162 --> 00:15:58,958
Og jeg tænkte, om der var sket
noget sært for dig i dag?

148
00:15:59,291 --> 00:16:00,960
Udover at være lammet fra halsen og ned.

149
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Beklager, men han må på hospitalet.

150
00:16:02,461 --> 00:16:03,991
Et spørgsmål til, bare et.

151
00:16:05,464 --> 00:16:06,549
Er du okay?

152
00:16:08,551 --> 00:16:10,140
Skete det også for min eks?

153
00:16:14,516 --> 00:16:15,558
Ja.

154
00:16:15,808 --> 00:16:17,338
Så har jeg det fantastisk.

155
00:16:21,188 --> 00:16:22,315
Jeg fik intet ud af Danny.

156
00:16:22,398 --> 00:16:23,817
Kan vi bare komme væk herfra nu,

157
00:16:23,900 --> 00:16:26,312
før en af min fars vicesheriffer ser mig?

158
00:16:30,573 --> 00:16:33,159
Jøsses! Kunne det blive værre?

159
00:16:35,036 --> 00:16:36,704
Det var retorisk.

160
00:16:38,497 --> 00:16:39,624
Slip af med ham.

161
00:16:39,707 --> 00:16:42,794
Slip af med ham? Det er et gerningssted,
og han er sheriffen.

162
00:16:42,877 --> 00:16:44,295
Gør noget.

163
00:16:48,716 --> 00:16:49,884
Hej.

164
00:16:50,259 --> 00:16:53,680
- Hvad sker der?
- Jackson, ti stille.

165
00:16:54,096 --> 00:16:55,389
Hvad laver du her?

166
00:16:55,472 --> 00:16:57,809
Hvad mener du med det?
Det er en natklub.

167
00:16:57,892 --> 00:17:00,645
Vi er i byen, du ved? På en natklub.

168
00:17:03,189 --> 00:17:05,013
Ikke ligefrem din type natklub.

169
00:17:08,736 --> 00:17:11,698
- Far, det er en samtale som...
- Du er ikke bøsse.

170
00:17:12,740 --> 00:17:15,619
- Det kunne jeg godt være.
- Ikke som du klæder dig.

171
00:17:15,702 --> 00:17:17,704
Nå, hvad...

172
00:17:22,083 --> 00:17:23,710
Jackson, ti stille.

173
00:17:24,627 --> 00:17:27,964
Det er det andet gerningssted,
du tilfældigvis dukker op på.

174
00:17:28,047 --> 00:17:29,716
Og jeg har hørt så mange løgne nu,

175
00:17:29,799 --> 00:17:31,801
at jeg ikke tror,
jeg kender drengen foran mig.

176
00:17:31,884 --> 00:17:33,473
Hvad fanden foregår der så?

177
00:17:33,720 --> 00:17:34,721
Hvad foregår der?

178
00:17:35,554 --> 00:17:37,139
Undskyld, Jackson, men...

179
00:17:39,642 --> 00:17:40,893
Hej.

180
00:17:42,561 --> 00:17:45,439
- Far, jeg...
- Sandheden, Stiles.

181
00:17:48,525 --> 00:17:50,111
Sandheden, okay.

182
00:17:53,447 --> 00:17:55,992
Sandheden er,
at vi er her sammen med Danny.

183
00:17:57,326 --> 00:17:59,287
Ja, for han har lige slået
op med sin kæreste,

184
00:17:59,370 --> 00:18:02,289
så vi ville tage ham med ud
og aflede hans tanker.

185
00:18:02,373 --> 00:18:03,415
Det er alt.

186
00:18:07,670 --> 00:18:09,546
Det er sødt af jer.

187
00:18:12,258 --> 00:18:13,259
I er gode venner.

188
00:18:29,859 --> 00:18:33,112
Syv lammede. Rygtet siger, det er stoffer.

189
00:18:33,195 --> 00:18:35,699
Sikkert noget hallucinogent,
eftersom vidnet sagde, de så

190
00:18:35,782 --> 00:18:38,367
et dæmonisk monster på dansegulvet.

191
00:18:38,450 --> 00:18:41,037
Hvem ville tro på sådan noget?

192
00:18:41,245 --> 00:18:43,665
Ved du, hvad jeg har svært ved at tro?

193
00:18:44,123 --> 00:18:47,418
At du bare stod der,
mens den cirklede rundt.

194
00:18:47,501 --> 00:18:49,837
- Vil du forklare mig det?
- Intuition.

195
00:18:50,337 --> 00:18:53,174
- Så du ved, hvad det er.
- Jeg har en mistanke.

196
00:18:53,465 --> 00:18:56,465
Og hvis jeg har ret,
spiller den efter visse regler.

197
00:18:56,635 --> 00:18:58,888
Regler, der ikke brydes så let.

198
00:19:00,807 --> 00:19:03,690
Skal vi holde Derek fast til,
vi finder ud af det?

199
00:19:03,851 --> 00:19:05,061
Ikke nødvendigvis.

200
00:19:05,144 --> 00:19:09,190
I aften er den første gang,
du ser ham, siden Kate døde,

201
00:19:09,273 --> 00:19:10,316
er det sandt?

202
00:19:10,399 --> 00:19:11,776
Desværre.

203
00:19:13,319 --> 00:19:18,324
Og den eneste anden forbindelse
jeg har til ham, er Isaac Lahey.

204
00:19:19,116 --> 00:19:20,284
Hvad tænker du?

205
00:19:20,367 --> 00:19:24,831
At hvis den her tingest generer
Derek nok til, at han viser sig,

206
00:19:24,914 --> 00:19:27,041
så har vi måske en mulighed.

207
00:19:28,000 --> 00:19:31,587
Hvordan lærte jeg dig,
at man bedst eliminerer en trussel?

208
00:19:33,422 --> 00:19:35,364
Få nogen til at gøre det for dig.

209
00:19:39,846 --> 00:19:43,099
- Hvad med hjemme hos dig?
- Ikke når min mor er der.

210
00:19:44,225 --> 00:19:46,060
Vi må tage ham et sted hen,

211
00:19:46,143 --> 00:19:48,647
hvor vi kan holde ham længe nok til,
vi ved, hvad vi gør.

212
00:19:48,730 --> 00:19:51,378
Eller til at overbevise ham om,
han er farlig.

213
00:19:52,358 --> 00:19:54,277
- Jeg siger, vi dræber ham.
- Vi dræber ham ikke.

214
00:19:54,360 --> 00:19:55,611
For helvede!

215
00:19:56,028 --> 00:19:57,363
Okay, okay.

216
00:19:59,031 --> 00:20:00,532
Jeg har en idé.

217
00:20:01,033 --> 00:20:02,618
Involverer den at bryde loven?

218
00:20:02,701 --> 00:20:04,287
Er det ikke givet efterhånden?

219
00:20:04,370 --> 00:20:07,606
- Jeg prøvede at være optimistisk.
- Spild ikke din tid.

220
00:20:23,555 --> 00:20:24,849
Stiles!

221
00:20:25,808 --> 00:20:27,184
McCall!

222
00:20:27,601 --> 00:20:29,771
Jeg slår jer ihjel!

223
00:20:39,030 --> 00:20:41,407
FANGETRANSPORT

224
00:20:50,749 --> 00:20:53,752
- Jeg har mad med til dig...
- Slip mig ud!

225
00:20:54,586 --> 00:20:56,547
Ved du, jeg gav dig de bukser på?

226
00:20:56,839 --> 00:20:58,174
Et ben ad gangen.

227
00:20:58,257 --> 00:21:00,342
At være tæt på dine kronjuveler

228
00:21:00,426 --> 00:21:02,053
var ikke ligefrem min dags højdepunkt.

229
00:21:02,136 --> 00:21:04,263
Så tro ikke, det er sjovt for mig.

230
00:21:04,346 --> 00:21:05,681
Indser du, vi gør dig en tjeneste?

231
00:21:05,764 --> 00:21:08,017
- Et det her at gøre mig en tjeneste?
- Ja.

232
00:21:08,100 --> 00:21:09,726
Du slår folk ihjel.

233
00:21:10,102 --> 00:21:11,938
Til døde. Ja.

234
00:21:12,104 --> 00:21:14,858
Og indtil vi regner ud,
hvordan vi stopper dig, bliver du her.

235
00:21:14,941 --> 00:21:15,942
Undskyld.

236
00:21:16,025 --> 00:21:20,112
Vil du have skinke og ost eller kalkun?

237
00:21:20,863 --> 00:21:23,569
Tror du ikke,
mine forældre vil lede efter mig?

238
00:21:24,200 --> 00:21:26,953
Ikke hvis de ikke tror, der er noget galt.

239
00:21:30,873 --> 00:21:31,999
Ja.

240
00:21:35,127 --> 00:21:38,089
Hr. Whittemore, måske overser jeg noget,

241
00:21:38,630 --> 00:21:40,716
men det virker altså ikke suspekt.

242
00:21:40,799 --> 00:21:45,346
Der står: "Var hos en ven i nat.
Alt er okay. Elsker dig."

243
00:21:45,512 --> 00:21:48,390
Nok er vi så tætte,
som en familie kan være,

244
00:21:48,474 --> 00:21:50,810
men der er visse ting,
Jackson ikke har kunnet sige,

245
00:21:50,893 --> 00:21:52,561
siden vi fortalte ham, han er adopteret.

246
00:21:52,644 --> 00:21:53,980
Såsom?

247
00:21:54,688 --> 00:21:57,024
Jackson siger aldrig: "Jeg elsker dig."

248
00:21:58,234 --> 00:22:00,736
- Aldrig?
- Ikke én gang på 11 år.

249
00:22:02,029 --> 00:22:05,366
Hvem siger du, du skal læse med i aften?

250
00:22:07,076 --> 00:22:08,160
Bare Lydia.

251
00:22:08,244 --> 00:22:10,121
Vi forbereder os
på terminsprøven i historie.

252
00:22:10,204 --> 00:22:13,793
Historie var et af mine yndlingsfag,
specielt militærhistorie.

253
00:22:14,416 --> 00:22:16,752
Har du hørt udtrykket "kend din fjende"?

254
00:22:16,835 --> 00:22:19,088
Det er fra <i>Krigskunsten</i> af Sun Tzu.

255
00:22:19,171 --> 00:22:21,757
Flot. Ved du, hvad det betyder?

256
00:22:22,674 --> 00:22:26,557
For at vinde et slag må man vide så meget
som muligt om sin fjende.

257
00:22:26,803 --> 00:22:28,055
Rigtigt igen.

258
00:22:28,639 --> 00:22:31,600
Din far og jeg har tilfældigvis
netop det problem.

259
00:22:31,683 --> 00:22:35,437
Vi har en fjende, vi ved næsten intet om.

260
00:22:36,480 --> 00:22:38,524
Den dræbte blandt andre en af vor egne.

261
00:22:38,607 --> 00:22:39,858
Det har jeg hørt.

262
00:22:40,692 --> 00:22:43,869
Har du hørt, Jackson Whittemore
ikke kom i skole i dag?

263
00:22:45,822 --> 00:22:46,949
Gjorde han ikke?

264
00:22:48,700 --> 00:22:50,936
Hans forældre ringede
og også politiet.

265
00:22:52,621 --> 00:22:54,456
Ved du noget om det?

266
00:22:59,711 --> 00:23:01,547
Lad mig fortælle dig, hvad jeg ved.

267
00:23:01,630 --> 00:23:05,927
Jeg ved, at en teenagers første instinkt
er at beskytte sine venner.

268
00:23:07,261 --> 00:23:11,682
Og jeg tror, at mit barnebarn
altid vil beskytte sine venner,

269
00:23:11,765 --> 00:23:13,354
selvom det krævede en løgn.

270
00:23:13,976 --> 00:23:19,565
Jeg stiller endnu et spørgsmål
og denne gang med en fordel.

271
00:23:20,566 --> 00:23:22,401
Jeg gør dig ikke noget.

272
00:23:23,819 --> 00:23:26,238
Jeg vil bare føle din puls.

273
00:23:27,031 --> 00:23:30,267
Se det som et spil.
Du skal bare fortælle mig sandheden.

274
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Ved du noget om,
at Jackson er forsvundet?

275
00:23:37,124 --> 00:23:38,250
Nej.

276
00:23:39,043 --> 00:23:40,377
Er han i knibe?

277
00:23:40,461 --> 00:23:43,089
Det ved jeg ikke.

278
00:23:43,172 --> 00:23:45,757
Har det her noget at gøre med Scott?

279
00:23:45,841 --> 00:23:49,303
Nej. Jeg mener, det ved jeg ikke.

280
00:23:52,931 --> 00:23:54,433
Din puls hoppede.

281
00:23:55,934 --> 00:23:59,771
- Det er, fordi du skræmmer mig.
- Undskyld, skat.

282
00:23:59,855 --> 00:24:02,441
Det var at gå for langt.

283
00:24:02,649 --> 00:24:03,692
Det siger du ikke.

284
00:24:03,775 --> 00:24:07,154
Det er forkert af mig at bruge
den slags taktik. Undskyld.

285
00:24:08,280 --> 00:24:09,928
Du kan gå tilbage til timen.

286
00:24:17,539 --> 00:24:18,665
Gå bare.

287
00:24:39,645 --> 00:24:40,937
Scott.

288
00:24:41,563 --> 00:24:43,024
Scott.

289
00:24:45,526 --> 00:24:51,365
Jeg er bange for, jeres lærer blev dårlig
og måtte gå tidligt hjem i dag.

290
00:24:52,658 --> 00:24:56,287
Så desværre hænger I på mig som vikar.

291
00:25:00,582 --> 00:25:03,710
Kan nogen fortælle mig,
hvor vi er i bogen?

292
00:25:04,128 --> 00:25:06,380
Hr. McCall, hvad med dig?

293
00:25:14,012 --> 00:25:16,682
Skæl? Som en fisk?

294
00:25:16,890 --> 00:25:18,243
Nærmere som et krybdyr.

295
00:25:19,226 --> 00:25:22,771
Og dine klør har en væske,
der lammer folk,

296
00:25:22,854 --> 00:25:24,523
og du har en hale.

297
00:25:24,981 --> 00:25:27,693
- Har jeg en hale?
- Ja, du har en hale.

298
00:25:27,776 --> 00:25:30,600
- Har den nogen funktion?
- Ikke så vidt jeg ved.

299
00:25:32,030 --> 00:25:33,907
Kan jeg bruge den til at kvæle dig?

300
00:25:33,990 --> 00:25:35,755
Du tror mig stadig ikke. Okay.

301
00:25:36,618 --> 00:25:39,037
Hvad lavede du lige efter semifinalen?

302
00:25:39,288 --> 00:25:40,622
Jeg tog hjem.

303
00:25:40,706 --> 00:25:43,459
- Er du sikker på det?
- Ja, din idiot.

304
00:25:43,542 --> 00:25:44,585
Hvad fanden ellers?

305
00:25:44,668 --> 00:25:47,463
Du angreb mig og Derek på skolen
og fangede os i poolen.

306
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
Du har også slået en mekaniker ihjel.

307
00:25:49,047 --> 00:25:51,092
Lige foran mig i øvrigt. Det var rart.

308
00:25:51,175 --> 00:25:52,635
Og en af Argent-familiens jægere.

309
00:25:52,718 --> 00:25:54,954
Og i aftes forsøgte du at dræbe Danny.

310
00:25:55,971 --> 00:25:57,473
Hvorfor skulle jeg dræbe min ven?

311
00:25:57,556 --> 00:26:00,351
Det er det,
Scott prøver at finde ud af lige nu.

312
00:26:00,934 --> 00:26:02,645
Måske skulle han prøve at finde ud af,

313
00:26:02,728 --> 00:26:04,272
hvordan han betaler for en advokat,

314
00:26:04,355 --> 00:26:07,065
når jeg sagsøger jer direkte i fængsel!

315
00:26:07,899 --> 00:26:09,776
Så svar mig på det her.

316
00:26:10,319 --> 00:26:12,614
Hvad skete der ved den første fuldmåne?

317
00:26:14,240 --> 00:26:15,282
Ingen ting.

318
00:26:17,409 --> 00:26:18,910
Der skete ingen ting.

319
00:26:28,254 --> 00:26:29,546
Allison.

320
00:26:32,424 --> 00:26:36,072
Vi har bemærket et par opkald
fra din telefon til ham den sære.

321
00:26:36,178 --> 00:26:37,179
Stilinski.

322
00:26:38,054 --> 00:26:39,682
Du bad mig holde øje med Lydia,

323
00:26:39,765 --> 00:26:42,560
og han har været forelsket
i hende siden tredje klasse,

324
00:26:42,643 --> 00:26:44,603
så jeg må tale med ham.

325
00:26:46,021 --> 00:26:47,606
Jeg ved, det er svært

326
00:26:48,815 --> 00:26:51,860
at sidde her
og prøve ikke at kigge på ham.

327
00:26:53,779 --> 00:26:56,323
Tænk på, hvor stærk det gør dig.

328
00:26:57,324 --> 00:26:59,493
Specielt når alle de andre piger

329
00:26:59,618 --> 00:27:02,871
lader hele deres liv blive
defineret af en eller anden dreng,

330
00:27:02,954 --> 00:27:05,666
de beder til,
vil tage dem med til skoleballet.

331
00:27:07,251 --> 00:27:11,046
- Kan jeg ikke være stærk og tage med?
- Selvfølgelig.

332
00:27:11,797 --> 00:27:13,507
Men med en anden.

333
00:27:16,510 --> 00:27:19,846
Husk, så længe du er stærk,

334
00:27:21,473 --> 00:27:23,934
behøver vi ikke dræbe en 16-årig dreng.

335
00:27:46,582 --> 00:27:47,833
Jøsses.

336
00:27:48,334 --> 00:27:50,085
- De ved det.
- Hvad?

337
00:27:50,168 --> 00:27:51,462
De ved, Jackson er forsvundet.

338
00:27:51,545 --> 00:27:53,422
Umuligt.
Jeg har sms'et hans forældre.

339
00:27:53,505 --> 00:27:54,548
De aner det ikke.

340
00:27:54,631 --> 00:27:57,385
Min bedstefar fortalte mig,
hans forældre gik til politiet.

341
00:27:57,468 --> 00:27:58,719
De ved det.

342
00:28:04,350 --> 00:28:05,351
Smid den væk.

343
00:28:08,354 --> 00:28:11,482
<i>Alle ledige enheder til
Beacon Hills naturreservat som instrueret.</i>

344
00:28:11,565 --> 00:28:14,801
<i>Fortsæt med forsigtighed,
til sherif Stilinski ankommer.</i>

345
00:28:15,736 --> 00:28:17,795
<i>Gentager. Fortsæt med forsigtighed.</i>

346
00:28:24,578 --> 00:28:27,789
- Hvor skal vi hen?
- Et sted langt herfra.

347
00:28:33,211 --> 00:28:34,338
<i>Jackson?</i>

348
00:28:35,381 --> 00:28:37,966
Er du sikker på,
alt er okay mellem dig og Jackson?

349
00:28:38,049 --> 00:28:39,468
Ja, alt er fint.

350
00:28:43,722 --> 00:28:45,899
Behøvede politiet tage mit falske ID?

351
00:28:47,183 --> 00:28:48,977
Du gjorde intet for at gøre ham vred?

352
00:28:49,060 --> 00:28:50,228
Hvor vred?

353
00:28:50,396 --> 00:28:52,063
På en skala fra ét til ti,

354
00:28:52,147 --> 00:28:57,278
hvor ét er lidt irriteret
og ti er at ville dræbe dig voldsomt.

355
00:28:57,444 --> 00:29:02,073
Jackson ligger altid på fire,
men vi klarer den.

356
00:29:02,741 --> 00:29:04,800
Jeg gjorde ham faktisk en tjeneste.

357
00:29:05,411 --> 00:29:06,453
Hvilken tjeneste?

358
00:29:06,537 --> 00:29:10,067
Jeg gendannede en video for ham.
Jeg lagde den på min tablet.

359
00:29:10,457 --> 00:29:15,253
Som ligger i min bil,
der nok stadig står ved klubben.

360
00:29:15,546 --> 00:29:16,958
Hvad var der på videoen?

361
00:29:18,089 --> 00:29:19,841
Jeg burde ikke sige det.

362
00:29:19,925 --> 00:29:22,470
Danny, hvad hvis det
var et spørgsmål om liv og død?

363
00:29:22,553 --> 00:29:24,596
Jeg burde ikke sige det.

364
00:29:25,889 --> 00:29:26,932
Okay.

365
00:29:30,477 --> 00:29:32,654
Hvad hvis jeg kan få
dit ID-kort igen?

366
00:29:37,651 --> 00:29:39,528
Selvom jeg synes, at du ser til din ven,

367
00:29:39,611 --> 00:29:41,363
er på alle måder prisværdigt,

368
00:29:41,447 --> 00:29:45,153
må jeg være en hård mor lige nu,
selvom jeg ikke er god til det.

369
00:29:45,534 --> 00:29:47,160
- Lige nu?
- Ja, lige nu.

370
00:29:47,243 --> 00:29:49,872
Jeg blev ringet op af rektoren.
Dumper du i to fag?

371
00:29:49,955 --> 00:29:52,500
Ja. Det er derfor,
jeg skal læse med Stiles nu.

372
00:29:52,583 --> 00:29:54,877
Ved du, at hvis du dumper
i bare én terminsprøve,

373
00:29:54,960 --> 00:29:56,086
skal du gå om?

374
00:29:57,128 --> 00:29:58,589
- Sagde han det?
- Ja.

375
00:29:59,756 --> 00:30:02,718
Dine venner vil være på tredje år,
mens du kun vil være på andet.

376
00:30:02,801 --> 00:30:05,512
Forstår du det, Scott? Du må ikke dumpe.

377
00:30:05,971 --> 00:30:07,013
Jeg ved det.

378
00:30:07,639 --> 00:30:08,807
Okay.

379
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
Tak.

380
00:30:50,516 --> 00:30:51,892
Husker Jackson ikke,
han er kanimaen,

381
00:30:51,975 --> 00:30:54,687
vil han bestemt ikke kunne
huske at stjæle Dannys tablet.

382
00:30:54,770 --> 00:30:57,440
Hvorfor stjæle den,
hvis han ikke ved, hvad der er på den?

383
00:30:57,523 --> 00:30:59,112
Hvad hvis en anden tog den?

384
00:30:59,775 --> 00:31:01,234
Så ved en anden, hvad han er.

385
00:31:01,317 --> 00:31:03,278
Hvilket kunne betyde,
at nogen beskytter ham.

386
00:31:03,361 --> 00:31:05,781
Der står i bestiariet:
"Kanimaen søger en ven," ikke?

387
00:31:05,864 --> 00:31:07,198
Vent nu lidt.

388
00:31:07,282 --> 00:31:10,952
Nogen ser altså Jackson optage,
at han forvandles til kanimaen,

389
00:31:11,036 --> 00:31:13,625
og så sletter de en del,
så han ikke ved det?

390
00:31:13,872 --> 00:31:15,049
Hvem ville gøre det?

391
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
Én, der ville beskytte ham.

392
00:31:16,958 --> 00:31:18,076
Der er noget andet.

393
00:31:18,376 --> 00:31:20,170
Du sagde, det eneste,
du fandt om kanimaen,

394
00:31:20,253 --> 00:31:21,464
var at den går efter mordere.

395
00:31:21,547 --> 00:31:24,091
- Hvad hvis det er sandt?
- Nej, det kan det ikke være.

396
00:31:24,174 --> 00:31:25,939
Den ville dræbe os alle, ikke?

397
00:31:26,301 --> 00:31:29,054
Jeg ved ikke med jer to,
men jeg har ikke dræbt nogen.

398
00:31:29,137 --> 00:31:31,349
Men jeg tror faktisk ikke,
den prøvede at dræbe os.

399
00:31:31,432 --> 00:31:33,183
Husker du,
da vi var hos Isaac første gang,

400
00:31:33,266 --> 00:31:34,737
da den gik lige forbi os?

401
00:31:34,935 --> 00:31:36,144
Du har ret, den stak bare af.

402
00:31:36,227 --> 00:31:38,481
Og den dræbte dig ikke
i mekanikerens garage.

403
00:31:38,564 --> 00:31:40,608
Men den prøvede
at dræbe mig og Derek i poolen.

404
00:31:40,691 --> 00:31:42,025
- Gjorde den?
- Det ville den have.

405
00:31:42,108 --> 00:31:43,638
Den ventede på, vi kom op.

406
00:31:44,277 --> 00:31:46,689
Hvad hvis den prøvede at holde jer i den?

407
00:31:47,823 --> 00:31:49,658
Hvorfor føler jeg mig
pludselig så krænket?

408
00:31:49,741 --> 00:31:52,578
Men der foregår noget andet.
Vi ved ikke, hvad det er.

409
00:31:52,661 --> 00:31:54,497
Vi aner ikke, hvad der sker med Jackson,

410
00:31:54,580 --> 00:31:55,831
eller hvorfor nogen beskytter ham.

411
00:31:55,914 --> 00:31:57,415
"Kend din fjende."

412
00:31:57,916 --> 00:32:00,293
Bare noget, min bedstefar sagde.

413
00:32:00,376 --> 00:32:03,141
Jeg har det.
Dræb Jackson, og problemet er løst.

414
00:32:04,422 --> 00:32:07,009
Han satte livet på spil for os mod Peter,
husker du det?

415
00:32:07,092 --> 00:32:10,178
Ja, men hvad har vi lige fundet ud af?
Han blev bidt af Derek.

416
00:32:10,261 --> 00:32:12,180
Det er nu sjovt,
at han fik, hvad han ville

417
00:32:12,263 --> 00:32:14,182
ved at risikere livet for os.

418
00:32:14,265 --> 00:32:17,030
Men det betyder ikke,
han ikke er værd at redde.

419
00:32:17,728 --> 00:32:18,854
Men der er altid noget.

420
00:32:18,937 --> 00:32:20,188
Han ved ikke, hvad han gør.

421
00:32:20,271 --> 00:32:22,941
- Hvad så?
- Det gjorde jeg heller ikke.

422
00:32:26,277 --> 00:32:28,807
Husker du,
jeg næsten dræbte dig og Jackson?

423
00:32:30,323 --> 00:32:33,284
Jeg havde én til at stoppe mig.
Han har ingen.

424
00:32:34,369 --> 00:32:35,871
Det er hans egen skyld.

425
00:32:36,454 --> 00:32:37,789
Det er lige meget.

426
00:32:38,456 --> 00:32:40,626
Hvis vi kan redde ham, bør vi prøve.

427
00:33:11,698 --> 00:33:13,492
Stiles tog hen for at se til Lydia.

428
00:33:13,575 --> 00:33:15,953
Hun har ikke tilgivet ham for
at love hende en snak

429
00:33:16,036 --> 00:33:18,413
og så efterlade hende i bilen.

430
00:33:18,496 --> 00:33:20,498
Det er ikke nemt at forklare.

431
00:33:27,881 --> 00:33:30,940
Hvordan vidste din far,
hvor han skulle være i aftes?

432
00:33:31,467 --> 00:33:34,137
Han var der i gyden. Ham og Gerard.

433
00:33:35,096 --> 00:33:36,682
De har folk.

434
00:33:37,683 --> 00:33:40,185
Folk, der overvåger alle byens kameraer.

435
00:33:40,310 --> 00:33:42,437
Hæveautomater, trafikkameraer.

436
00:33:43,313 --> 00:33:45,666
Har du set dem, de har sat op på skolen?

437
00:33:49,360 --> 00:33:51,697
- Du troede, jeg havde sagt det.
- Nej.

438
00:33:52,197 --> 00:33:53,865
Jeg ved ikke, jeg...

439
00:33:55,867 --> 00:33:57,410
Det...

440
00:33:58,620 --> 00:34:00,205
Jeg er på din side, Scott.

441
00:34:02,248 --> 00:34:04,167
Jeg er altid på din side.

442
00:34:05,460 --> 00:34:06,628
Det ved jeg godt.

443
00:34:08,797 --> 00:34:10,386
Det ved jeg godt. Undskyld.

444
00:34:12,383 --> 00:34:13,594
Undskyld.

445
00:34:15,596 --> 00:34:18,538
Jeg troede bare,
at tingene ville blive normale nu.

446
00:34:18,682 --> 00:34:21,685
I det mindste normale nok til,
at jeg kunne bestå mine fag.

447
00:34:21,768 --> 00:34:22,894
Du består.

448
00:34:48,419 --> 00:34:51,632
- Kan du sætte noget musik på?
- Ja, vil du høre radio?

449
00:34:51,923 --> 00:34:53,923
Brug Entune. Den kan tage Pandora.

450
00:34:54,885 --> 00:34:55,886
Starter Pandora...

451
00:34:55,969 --> 00:34:57,179
Forbinder til Pandora...

452
00:34:57,262 --> 00:35:00,265
Jeg følte,
jeg ville falde i søvn i dine arme.

453
00:35:01,683 --> 00:35:03,561
Skønt, når du falder i søvn i mine arme.

454
00:35:03,644 --> 00:35:04,978
Det kan jeg ikke.

455
00:35:05,186 --> 00:35:07,731
Når jeg vågner, er du altid væk.

456
00:35:08,857 --> 00:35:11,269
Det er kun, fordi jeg ikke vil vække dig.

457
00:35:13,028 --> 00:35:15,072
Jeg vil bare hellere vågne med dig...

458
00:35:15,155 --> 00:35:16,698
Det vil du.

459
00:35:18,033 --> 00:35:21,286
Der er kun to år tilbage af highschool.

460
00:35:23,371 --> 00:35:26,548
Hvilket er svært nok
for normale mennesker at gennemgå.

461
00:35:30,712 --> 00:35:33,183
Hvad ville du sige til, at jeg var normal?

462
00:35:37,385 --> 00:35:40,764
Jeg har tænkt på det,
siden vi så hende på hospitalet.

463
00:35:40,847 --> 00:35:42,974
Lydia blev bidt af en Alpha, ikke?

464
00:35:44,100 --> 00:35:48,453
Peter fortalte Stiles, at hvis biddet ikke
forvandler én, så dræber det én.

465
00:35:49,564 --> 00:35:51,191
Men der skete intet med Lydia?

466
00:35:51,274 --> 00:35:52,400
Hvad betyder det?

467
00:35:52,984 --> 00:35:54,514
Betyder det, hun er immun?

468
00:35:54,610 --> 00:35:56,434
Hvis hun er, vil det så ikke...

469
00:35:56,947 --> 00:35:59,657
Betyder immunitet ikke,
at man kan kureres?

470
00:36:05,330 --> 00:36:06,448
Ville du gerne det?

471
00:36:07,165 --> 00:36:09,989
Jeg vil gøre alt,
så jeg kan være sammen med dig.

472
00:36:11,753 --> 00:36:14,422
Og ikke kun til highschool er slut.

473
00:36:15,340 --> 00:36:18,135
Så må du hellere lade være
med at komme ind på et godt college.

474
00:36:18,218 --> 00:36:19,630
Mine karakterer stinker.

475
00:36:20,553 --> 00:36:22,138
Ikke kun til college.

476
00:36:26,768 --> 00:36:28,061
Jeg mener det.

477
00:36:30,438 --> 00:36:31,522
Det ved jeg.

478
00:36:34,192 --> 00:36:35,276
Det ved jeg.

479
00:38:00,570 --> 00:38:02,613
I må hellere se det her.

480
00:38:08,286 --> 00:38:09,934
Jeg må sige det til min far.

481
00:38:13,541 --> 00:38:14,709
Scott.

482
00:38:16,294 --> 00:38:18,129
Han slår nogen ihjel.

483
00:38:19,923 --> 00:38:22,758
Jamen så fortæl ham det. Fortæl ham alt.

484
00:38:22,968 --> 00:38:25,321
Scott, jeg må også sige det til min far.

485
00:38:26,137 --> 00:38:28,255
- Det er alt sammen min skyld.
- Nej.

486
00:38:28,932 --> 00:38:31,601
Men vi må sige det til dem.
Vi er kun en flok teenagere.

487
00:38:31,684 --> 00:38:33,353
Vi kan ikke håndtere det her.

488
00:38:33,436 --> 00:38:34,812
Du har ret.

489
00:38:35,230 --> 00:38:37,524
Hvordan vil du få din far til at tro det?

490
00:38:37,607 --> 00:38:39,025
Det ved jeg ikke.

491
00:38:45,823 --> 00:38:47,325
Han skal nok tro mig.

492
00:39:00,922 --> 00:39:02,334
Du skræmte livet af mig.

493
00:39:02,465 --> 00:39:04,759
Jeg har siddet her
en halv time og ventet på dig.

494
00:39:04,842 --> 00:39:06,261
Jeg kan ikke hænge ud nu, Lydia.

495
00:39:06,344 --> 00:39:08,889
Jeg har ikke brug for at hænge ud.

496
00:39:10,556 --> 00:39:12,100
Jeg har brug for en at tale med.

497
00:39:12,183 --> 00:39:14,853
Jeg forstår, det er vigtigt,
men hvis det kan vente?

498
00:39:14,936 --> 00:39:17,230
Hvorfor beder alle mig vente?

499
00:39:17,313 --> 00:39:19,607
Hvorfor er "lige nu"
ikke muligt hos nogen?

500
00:39:19,690 --> 00:39:21,401
Man kan ikke få alt lige nu.

501
00:39:21,859 --> 00:39:23,070
Ved du, hvad jeg har brug for?

502
00:39:23,153 --> 00:39:26,114
Jeg skal bruge én,
der kan oversætte fem sider old latin.

503
00:39:26,197 --> 00:39:28,727
Det sker tydeligvis ikke
lige med det samme.

504
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Jeg kan old latin.

505
00:39:31,327 --> 00:39:32,537
Kan du old latin?

506
00:39:32,745 --> 00:39:34,275
Klassisk latin kedede mig.

507
00:39:35,581 --> 00:39:37,052
Hvor klog er du egentlig?

508
00:39:37,542 --> 00:39:39,127
Bare vis mig siderne.

509
00:39:39,210 --> 00:39:41,379
BEACON COUNTY
SHERIFSTATION

510
00:39:41,462 --> 00:39:43,882
Kan du lukke os ind?
Jeg må tale med min far.

511
00:39:43,965 --> 00:39:45,091
Tak.

512
00:40:03,443 --> 00:40:05,445
Scott, Stiles.

513
00:40:06,196 --> 00:40:07,697
Perfekt tidspunkt.

514
00:40:10,283 --> 00:40:13,869
Har I mødt Jacksons far,
hr. David Whittemore?

515
00:40:15,038 --> 00:40:16,039
Sagfører.

516
00:40:17,123 --> 00:40:18,416
Det betyder advokat.

517
00:40:24,339 --> 00:40:25,340
Er du sikker?

518
00:40:25,756 --> 00:40:28,676
Frk. Morrell sagde, det ord betyder ven.
"Kanimaen søger en ven."

519
00:40:28,759 --> 00:40:30,178
Hun tog fejl.

520
00:40:30,386 --> 00:40:31,596
Det betyder "Herre".

521
00:40:32,263 --> 00:40:33,931
"Kanimaen søger en herre."

522
00:40:35,183 --> 00:40:37,477
Hvorfor? Er det vigtigt.

523
00:40:37,602 --> 00:40:38,769
Ja.

524
00:40:43,608 --> 00:40:45,785
Der er ikke nogen, der beskytter ham.

525
00:40:47,903 --> 00:40:49,614
Der er nogen, der styrer ham.

