﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:03,504
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,798
<i>Lydia, hvad kræver det,
for at du åbner dig?</i>

3
00:00:05,881 --> 00:00:08,823
Må jeg give dig en blomst?
Lover du at beholde den?

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,344
Jeg ville kysse dig.

5
00:00:13,764 --> 00:00:15,307
<i>Hvornår er kanimaen ikke kanimaen?</i>

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,767
<i>Når den er Jackson.</i>

7
00:00:17,685 --> 00:00:19,562
Der er ikke nogen, der beskytter ham.

8
00:00:19,645 --> 00:00:21,351
<i>Der er nogen, der styrer ham.</i>

9
00:00:34,993 --> 00:00:36,996
Du lovede,
det kun ville være nogle få uger.

10
00:00:37,079 --> 00:00:40,290
Vi er ikke fattigrøve,
bare fordi vi befinder os i en husvogn.

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,959
Præcis. Vi er endnu mindre end det.

12
00:00:42,042 --> 00:00:45,671
Vi har ikke engang råd til
at være i en trailerpark.

13
00:00:49,049 --> 00:00:51,426
Få nu ikke et anfald, vel?

14
00:00:52,260 --> 00:00:53,470
Det er nok bare generatoren.

15
00:00:53,553 --> 00:00:57,057
Du mener den tingest,
der styrer elektriciteten og vandet.

16
00:01:03,021 --> 00:01:04,397
Undskyld.

17
00:01:07,025 --> 00:01:10,696
Jeg er bare træt af at føle mig
lettere skrækslagen hele tiden.

18
00:01:13,657 --> 00:01:15,743
Det er ikke, fordi jeg har lyst.

19
00:01:22,332 --> 00:01:24,877
Det skal nok gå.

20
00:01:48,358 --> 00:01:49,609
Sean?

21
00:03:32,963 --> 00:03:35,048
Nej!

22
00:04:13,253 --> 00:04:14,964
<i>Hvis Jackson ikke ved, hvad han gør,</i>

23
00:04:15,047 --> 00:04:18,008
<i>så ved han sikkert ikke,
at nogen styrer ham.</i>

24
00:04:18,091 --> 00:04:19,176
Eller han husker det ikke.

25
00:04:19,259 --> 00:04:21,011
Hvad, hvis det er det,
der skete med Lydia,

26
00:04:21,094 --> 00:04:22,346
da hun forlod hospitalet?

27
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
<i>Hukommelsestab?</i>

28
00:04:25,432 --> 00:04:27,374
<i>Så skulle han glemme alt. Mordet.</i>

29
00:04:28,643 --> 00:04:30,312
<i>At have fjernet blodet.</i>

30
00:04:34,107 --> 00:04:36,402
<i>Han fik dog hjælp til én ting, videoen.</i>

31
00:04:37,277 --> 00:04:39,630
<i>Måske hjalp nogen ham med at glemme den.</i>

32
00:04:40,322 --> 00:04:41,448
Den, der styrer ham.

33
00:04:41,531 --> 00:04:43,700
<i>Er du sikker på,
Jackson intet ved om alt det her?</i>

34
00:04:43,783 --> 00:04:46,078
Han tror, han forvandler sig,
og at forholdet til Lydia

35
00:04:46,161 --> 00:04:47,454
forsinkede det hele.

36
00:04:47,704 --> 00:04:49,874
<i>Skal vi overbevise ham om,
at det gør han ikke?</i>

37
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
Ja, hvis vi så finder ud af,
hvem der styrer ham.

38
00:04:52,500 --> 00:04:54,586
<i>Tror du,
han vil tale med os efter det, vi gjorde?</i>

39
00:04:54,669 --> 00:04:56,756
Ja, det er os. Han vil snakke med os.

40
00:04:56,839 --> 00:04:57,881
Ikke?

41
00:04:57,965 --> 00:05:01,593
Du går ikke tættere
på Jackson Whittemore end 15 meter.

42
00:05:01,885 --> 00:05:05,388
Du taler ikke til ham.
Du nærmer dig ham ikke.

43
00:05:05,472 --> 00:05:10,477
Du angriber eller chikanerer ham ikke
hverken fysisk eller psykisk.

44
00:05:17,985 --> 00:05:19,152
Hvad med i skolen?

45
00:05:19,236 --> 00:05:22,614
Du kan deltage i timerne, så længe du
forsøger at holde 15 meters afstand.

46
00:05:22,697 --> 00:05:26,159
Hvad nu, hvis vi begge
skal på toilettet på samme tid,

47
00:05:26,243 --> 00:05:30,185
og der kun er to toiletter fri,
og de er lige ved siden af hinanden?

48
00:05:33,083 --> 00:05:34,709
Så holder jeg mig bare.

49
00:05:35,793 --> 00:05:39,464
Behøver jeg minde dig om, hvor heldige
vi er, at de ikke sagsøger os?

50
00:05:39,547 --> 00:05:41,133
- Det var bare en joke.
- En joke?

51
00:05:41,216 --> 00:05:42,802
Jeg troede ikke,
det ville være så slemt.

52
00:05:42,885 --> 00:05:45,137
Far, humor er meget subjektivt.

53
00:05:45,220 --> 00:05:49,057
Vi snakker
om flere fortolkningsniveauer her.

54
00:05:49,849 --> 00:05:53,311
Hvordan helt nøjagtigt skal jeg fortolke

55
00:05:53,395 --> 00:05:56,064
den stjålne fængselstransportvogn?

56
00:05:56,148 --> 00:05:58,275
- Vi fyldte tanken!
- Af sted!

57
00:06:03,363 --> 00:06:04,990
Det er ikke bare det her.

58
00:06:05,073 --> 00:06:07,117
Selvom et tilhold er et nyt lavpunkt,

59
00:06:07,200 --> 00:06:09,703
som jeg ikke troede,
du ville nå så hurtigt.

60
00:06:09,786 --> 00:06:11,579
Det er alt det andet oveni.

61
00:06:11,663 --> 00:06:15,458
Den fuldstændig bizarre opførsel,
de aftener du kommer sent hjem,

62
00:06:15,542 --> 00:06:17,544
at måtte trygle hr. Harris om
at give dig lov til

63
00:06:17,627 --> 00:06:19,839
at tage den kemiprøve om,
du ikke kom til.

64
00:06:19,922 --> 00:06:21,506
Kom jeg ikke til en kemiprøve?

65
00:06:21,589 --> 00:06:23,591
Nej, ved du nu hvad, Scott.

66
00:06:24,384 --> 00:06:27,137
Jeg er nødt til at give dig stuearrest.
Du har stuearrest.

67
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
Hvad med arbejdet?

68
00:06:28,555 --> 00:06:30,890
Godt. Ud over arbejdet.

69
00:06:30,974 --> 00:06:32,309
Og ingen fjernsyn.

70
00:06:32,725 --> 00:06:34,137
Fjernsynet er i stykker.

71
00:06:34,227 --> 00:06:35,603
Ingen computer så.

72
00:06:35,687 --> 00:06:37,314
Jeg skal bruge den til skolen.

73
00:06:37,397 --> 00:06:38,856
Så...

74
00:06:40,067 --> 00:06:41,401
Ingen Stiles.

75
00:06:41,484 --> 00:06:43,820
- Hvad? Ingen Stiles?
- Ingen Stiles!

76
00:06:44,571 --> 00:06:47,407
Og du må ikke låne bilen.
Giv mig nøglerne.

77
00:06:48,200 --> 00:06:49,742
Giv mig dem!

78
00:06:55,123 --> 00:06:56,291
For guds skyld.

79
00:06:57,084 --> 00:06:58,793
- Mor, skal jeg...
- Nej.

80
00:06:59,211 --> 00:07:01,463
Mor, lad mig nu... Mor.

81
00:07:01,588 --> 00:07:02,672
Mor!

82
00:07:06,718 --> 00:07:08,761
Hvad sker der med dig?

83
00:07:08,971 --> 00:07:10,847
Handler det om Allison?

84
00:07:17,812 --> 00:07:19,283
Vil du virkelig vide det?

85
00:07:20,440 --> 00:07:21,691
Ja.

86
00:07:27,489 --> 00:07:28,842
Handler det om din far?

87
00:07:30,450 --> 00:07:32,119
Det gør det, ikke?

88
00:07:33,953 --> 00:07:37,707
Ved du hvad...
Vi snakker om det derhjemme.

89
00:07:38,333 --> 00:07:40,335
Jeg henter bilen.

90
00:07:46,591 --> 00:07:48,552
Jeg er den værste søn, der findes.

91
00:07:48,635 --> 00:07:51,804
Jeg vinder heller ikke ligefrem
nogen præmier.

92
00:07:51,888 --> 00:07:54,766
For pokker! Du giver ham et tilhold,
og han gør nar ad dig!

93
00:07:54,849 --> 00:07:57,202
Han sagde: "Hvis nu jeg skal på toilet"?

94
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Hvorfor har vi brug for deres hjælp?

95
00:08:12,325 --> 00:08:15,287
Det er sværere at dræbe end forventet,
og jeg ved ikke, hvem det er.

96
00:08:15,370 --> 00:08:16,788
Ved de det?

97
00:08:16,996 --> 00:08:18,206
Måske.

98
00:08:18,290 --> 00:08:21,876
Derfor har jeg brug for,
at én af jer er på god fod med dem.

99
00:08:22,835 --> 00:08:24,504
Scott eller Stiles?

100
00:08:26,381 --> 00:08:27,549
Hvem som helst af de to.

101
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
Det er snart fuldmåne, Derek.

102
00:08:31,053 --> 00:08:32,512
Det er jeg klar over.

103
00:08:39,727 --> 00:08:41,854
De ser behagelige ud.

104
00:08:43,106 --> 00:08:46,151
Du sagde, du ville lære os at skifte,
når det passede os.

105
00:08:46,234 --> 00:08:47,860
Der har ikke været tid.

106
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
Hvis du er nødt til
at låse os inde under fuldmånen,

107
00:08:50,863 --> 00:08:53,628
betyder det,
at du er alene mod Argent-familien.

108
00:08:54,076 --> 00:08:55,452
De har ikke fundet os.

109
00:08:55,535 --> 00:08:56,619
Endnu!

110
00:08:57,579 --> 00:08:59,521
Hvad med, at vi glemmer kanimaen?

111
00:08:59,664 --> 00:09:00,957
Det kan vi ikke!

112
00:09:03,918 --> 00:09:07,547
Men der var noget over den måde,
Gerard så på den.

113
00:09:10,842 --> 00:09:15,012
Han var overhovedet ikke bange.

114
00:09:16,431 --> 00:09:19,518
Jeg ved ikke, hvad han ved,
eller hvad han planlægger.

115
00:09:19,601 --> 00:09:23,307
Men jeg er sikker på én ting.
Vi er nødt til at finde den først.

116
00:09:52,217 --> 00:09:53,760
Det er alt det, Lydia kan oversætte.

117
00:09:53,843 --> 00:09:56,388
Og tro mig, hun var meget forvirret.

118
00:09:56,971 --> 00:09:58,431
Hvad fortalte du hende?

119
00:09:58,681 --> 00:10:01,351
At vi er med i et online spillefællesskab,

120
00:10:01,434 --> 00:10:03,520
der bekæmper mytiske skabninger.

121
00:10:04,229 --> 00:10:08,775
Jeg er med i et online spillefællesskab,
der bekæmper mytiske skabninger.

122
00:10:10,693 --> 00:10:11,861
Alle tiders.

123
00:10:12,237 --> 00:10:14,489
Står der, hvordan man lærer,
hvem der styrer ham?

124
00:10:14,572 --> 00:10:16,866
Ikke rigtigt.
Men Stiles havde ret i det med mordene.

125
00:10:16,949 --> 00:10:17,992
Ja!

126
00:10:18,075 --> 00:10:20,017
Den kalder kanimaen et hævnvåben.

127
00:10:20,287 --> 00:10:23,540
Der er en historie
om en sydamerikansk præst,

128
00:10:23,623 --> 00:10:26,834
der bruger kanimaen
til at udføre mord i sin landsby.

129
00:10:26,959 --> 00:10:28,795
Så er det måske ikke helt så slemt.

130
00:10:28,878 --> 00:10:32,591
Indtil båndet voksede sig så stærkt,
at den dræbte, hvem den ville.

131
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
Det er slemt,
det er alt sammen meget, meget slemt.

132
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
Men her er kernen.

133
00:10:36,135 --> 00:10:38,513
Kanimaen skulle faktisk være en varulv.

134
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
Men det kan den ikke blive...

135
00:10:41,015 --> 00:10:44,018
"Førend den løser fortiden,
som beviser det."

136
00:10:44,936 --> 00:10:47,856
Hvis det betyder, Jackson kunne bruge
nogle tusind timers terapi,

137
00:10:47,939 --> 00:10:50,317
så kunne jeg selv have fortalt jer det.

138
00:10:50,942 --> 00:10:54,487
Og hvis det har noget
med hans forældre at gøre?

139
00:10:55,738 --> 00:10:57,199
Hans rigtige forældre.

140
00:10:58,115 --> 00:11:00,910
Ja, er der nogen, der ved,
hvad der egentlig skete med dem?

141
00:11:00,993 --> 00:11:02,370
Lydia måske.

142
00:11:02,495 --> 00:11:03,955
Hvad nu, hvis hun intet ved?

143
00:11:04,038 --> 00:11:06,624
Jeg har ikke noget tilhold,

144
00:11:06,708 --> 00:11:08,501
så jeg taler med ham selv.

145
00:11:09,294 --> 00:11:10,670
Hvad skal jeg gøre?

146
00:11:11,045 --> 00:11:13,516
Du skal til reeksamen, husker du ikke det?

147
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
Lov mig det.

148
00:11:21,013 --> 00:11:23,661
Hvis han gør noget,
så løber du den anden vej.

149
00:11:23,766 --> 00:11:25,435
Jeg kan passe på mig selv.

150
00:11:25,893 --> 00:11:28,355
Sker der dig noget,
mens jeg er optaget af en dum eksamen,

151
00:11:28,438 --> 00:11:30,773
er der nogen, der skal passe på mig.

152
00:11:30,857 --> 00:11:33,192
- Hvis han gør noget...
- Som?

153
00:11:33,318 --> 00:11:36,738
Noget underligt eller sært.
Hvad som helst.

154
00:11:36,821 --> 00:11:38,531
Noget ondt!

155
00:12:51,854 --> 00:12:53,189
Jackson?

156
00:12:54,316 --> 00:12:57,109
Vil du stadig drøfte din opgave?

157
00:13:10,332 --> 00:13:12,041
Du har én time, hr. McCall.

158
00:13:12,291 --> 00:13:13,501
Gå i gang.

159
00:13:24,471 --> 00:13:26,060
Nej, ved du nu hvad, Scott.

160
00:13:35,482 --> 00:13:36,691
Jeg kan ikke.

161
00:13:40,236 --> 00:13:41,988
Jeg er nødt til det.

162
00:13:42,071 --> 00:13:43,740
Jeg må gøre det.
Nej, jeg tager på arbejde.

163
00:13:43,823 --> 00:13:45,783
Jeg tager på arbejde.

164
00:13:47,660 --> 00:13:49,871
Jeg rydder bare op. Bare en lille smule.

165
00:13:49,954 --> 00:13:51,498
Kun en smule.

166
00:13:53,249 --> 00:13:56,014
Han vil ikke engang finde ud af,
at jeg var her.

167
00:14:28,618 --> 00:14:32,204
RILLEDE ULTRA KONDOMER
12

168
00:15:21,170 --> 00:15:22,964
Du skræmte livet af mig.

169
00:15:23,047 --> 00:15:26,092
Undskyld, jeg... Jeg ville... Ingenting.

170
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
Det er... Flotte hæle.

171
00:15:29,762 --> 00:15:32,807
Ja, jeg havde ondt i fødderne, så jeg...

172
00:15:33,432 --> 00:15:35,197
Derfor har jeg aldrig mine på.

173
00:15:35,434 --> 00:15:37,436
- Hvad?
- Glem det.

174
00:15:37,520 --> 00:15:39,564
Har du hørt om det der undergrundsshow?

175
00:15:39,647 --> 00:15:42,024
De har vist fået fat i et stort navn.

176
00:15:43,067 --> 00:15:44,318
Mener du en ravefest?

177
00:15:44,401 --> 00:15:46,946
Er det rave, hvis man ikke ruller?
Jeg kalder det en fest.

178
00:15:47,029 --> 00:15:50,147
Men jeg har en ven,
der kan få billetter, hvis du vil.

179
00:15:50,449 --> 00:15:52,911
- Skal jeg få fat i én til dig?
- Ja. Alle tiders.

180
00:15:52,994 --> 00:15:55,079
Mener du det? Fedt.

181
00:15:55,705 --> 00:15:59,000
Det er fredag, så... Jeg glæder mig.

182
00:15:59,083 --> 00:16:00,459
Ja.

183
00:16:06,966 --> 00:16:08,510
Jeg må ikke sige det til nogen.

184
00:16:08,593 --> 00:16:10,720
Alle, der siger:
"Jeg må ikke sige det til nogen,"

185
00:16:10,803 --> 00:16:13,347
kan ikke vente med at sige det til nogen,
så sig det!

186
00:16:13,430 --> 00:16:15,559
- Hvorfor vil du vide det?
- Det kan jeg ikke sige.

187
00:16:15,642 --> 00:16:17,769
Så fortæller jeg dig intet.

188
00:16:17,894 --> 00:16:19,646
Men du siger,
at du kunne fortælle mig noget,

189
00:16:19,729 --> 00:16:21,814
hvis du ville?

190
00:16:21,898 --> 00:16:23,775
Var det et spørgsmål?

191
00:16:23,858 --> 00:16:25,610
Det føltes som et spørgsmål.

192
00:16:25,693 --> 00:16:28,905
Fortæl mig, om det her føles som et svar.

193
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Nej.

194
00:16:38,956 --> 00:16:40,166
Jackson?

195
00:16:42,126 --> 00:16:43,335
Herinde.

196
00:16:59,435 --> 00:17:02,553
- Er der noget galt?
- Du kunne godt have advaret mig.

197
00:17:05,107 --> 00:17:07,110
Du gik ind i drengenes omklædningsrum.

198
00:17:07,193 --> 00:17:10,279
Jeg troede, jeg hørte dig... Glem det.

199
00:17:12,323 --> 00:17:13,700
Ville du snakke om noget?

200
00:17:13,783 --> 00:17:15,702
- Vi kan snakke senere.
- Nej.

201
00:17:17,369 --> 00:17:18,871
Lad os snakke nu.

202
00:17:19,496 --> 00:17:20,832
Lydia!

203
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
Lydia, kom nu! Vent!

204
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Hej, Erica.

205
00:17:26,545 --> 00:17:28,923
Hvorfor spørger du Lydia
om Jacksons rigtige forældre?

206
00:17:29,006 --> 00:17:32,051
Hvorfor viser du kløer foran kameraet?

207
00:17:34,345 --> 00:17:36,806
Det er sandt. Vil du lege Catwoman?

208
00:17:36,889 --> 00:17:38,725
Så er jeg Batman.

209
00:17:39,308 --> 00:17:40,977
Vil du vide hvem hans rigtige forældre er,

210
00:17:41,060 --> 00:17:43,270
så er de under én kilometer herfra.

211
00:17:43,730 --> 00:17:45,260
På Beacon Hills Kirkegård.

212
00:17:47,609 --> 00:17:49,568
Jeg skal til time.

213
00:17:49,652 --> 00:17:51,738
Nej, det skal du ikke.

214
00:17:52,404 --> 00:17:55,640
Du har perfekte karakterer.
Du kan godt undvære én time.

215
00:17:58,995 --> 00:18:00,663
Er du okay?

216
00:18:01,205 --> 00:18:03,124
Dit hjerte hamrer helt vildt.

217
00:18:21,726 --> 00:18:22,977
<i>Allison.</i>

218
00:18:26,898 --> 00:18:29,566
Vent nu lidt.

219
00:18:29,651 --> 00:18:31,152
Ved du, hvordan de døde?

220
00:18:31,235 --> 00:18:32,361
Måske.

221
00:18:32,444 --> 00:18:35,503
Hvis du fortæller mig,
hvorfor du er så interesseret.

222
00:18:39,827 --> 00:18:41,663
Det er ham, ikke?

223
00:18:41,746 --> 00:18:43,790
Hvad? Hvem? Hvem ham?

224
00:18:45,792 --> 00:18:48,627
Prøven duede ikke, men det er stadig ham.

225
00:18:49,170 --> 00:18:50,755
Det er Jackson.

226
00:18:54,466 --> 00:18:55,927
Hvad tror du, du laver?

227
00:18:56,635 --> 00:18:57,720
Timen er gået.

228
00:18:57,804 --> 00:19:00,431
Du går ingen steder,
før det hele er udfyldt.

229
00:19:10,566 --> 00:19:12,443
Jeg troede, du ville snakke.

230
00:19:12,526 --> 00:19:15,612
Jeg... Jeg ændrede mening.

231
00:19:17,031 --> 00:19:20,159
Er du sikker? For du ser lidt stresset ud.

232
00:19:21,493 --> 00:19:24,872
Er det Scott? Er det det hele?

233
00:19:26,665 --> 00:19:29,376
Jeg fatter ikke, at du stadig tror på,

234
00:19:29,460 --> 00:19:32,629
at jeres lille
Romeo og Julie-historie vil holde.

235
00:19:32,922 --> 00:19:34,924
Du ved, at han før eller siden
ender hos Derek

236
00:19:35,007 --> 00:19:37,509
og bliver en del af hans lille ulvekobbel.

237
00:19:37,719 --> 00:19:41,848
Hvis du ikke ved det,
må du være byens dummeste kælling.

238
00:19:41,973 --> 00:19:44,517
Udover Scott,
da han er en ret dum kælling selv.

239
00:19:44,600 --> 00:19:46,227
Stop det. Stop!

240
00:19:46,310 --> 00:19:48,855
Hvad har du tænkt dig at gøre, Allison?

241
00:19:49,521 --> 00:19:53,025
Når din dumme kælling af en kæreste
vender sig mod dig?

242
00:19:54,777 --> 00:19:57,071
De slog din tante ihjel.
De slog næsten Lydia ihjel.

243
00:19:57,154 --> 00:19:59,115
Hvem tror du egentlig bliver den næste?

244
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
Ikke dig.

245
00:20:00,532 --> 00:20:02,911
Nej, det kan ikke blive dig,
for du er forelsket.

246
00:20:02,994 --> 00:20:04,704
Er det det, du siger til dig selv?

247
00:20:04,787 --> 00:20:07,832
"Scott er anderledes, og alt bliver godt,
fordi vi er forelskede."

248
00:20:07,915 --> 00:20:11,710
Hvis det er det, du tror,
er du allerede død.

249
00:20:15,798 --> 00:20:16,924
Jeg...

250
00:20:17,008 --> 00:20:21,361
Jeg håber bare, din far har vist dig
nogle tricks til at beskytte dig selv.

251
00:20:22,096 --> 00:20:23,848
Det har han faktisk.

252
00:20:28,560 --> 00:20:29,771
Allison?

253
00:20:30,772 --> 00:20:32,273
Hvad laver du her?

254
00:20:34,942 --> 00:20:36,610
Jeg har det fint.

255
00:20:36,778 --> 00:20:39,280
Scott, jeg har det fint.
Jeg har det fint!

256
00:20:39,363 --> 00:20:40,907
Scott!

257
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
Jeg har et tilhold!

258
00:20:44,160 --> 00:20:46,871
Tro mig,
jeg har opfyldt tilholdet indtil nu.

259
00:21:35,586 --> 00:21:37,296
Du må ikke sige noget til Derek, forstået?

260
00:21:37,379 --> 00:21:39,548
Der er meget mere i det her,
end du er klar over.

261
00:21:39,631 --> 00:21:41,342
Og bare fordi du fik Alpha-biddet,

262
00:21:41,425 --> 00:21:43,386
giver det dig ikke ret til
at ødelægge folk.

263
00:21:43,469 --> 00:21:44,636
Hvorfor ikke?

264
00:21:44,720 --> 00:21:46,662
Det var det, folk gjorde ved mig.

265
00:21:47,056 --> 00:21:50,809
Jeg var sindssygt forelsket i dig.

266
00:21:51,477 --> 00:21:53,229
Ja, dig, Stiles.

267
00:21:53,312 --> 00:21:56,065
Og du bemærkede mig ikke én eneste gang.

268
00:21:56,148 --> 00:21:59,068
Nøjagtigt ligesom du ikke bemærker mig nu.

269
00:22:05,950 --> 00:22:06,951
Gutter!

270
00:22:11,080 --> 00:22:12,492
Hvad fanden foregår der?

271
00:22:13,499 --> 00:22:14,917
Så er det nok!

272
00:22:15,001 --> 00:22:16,627
Det er nok.

273
00:22:21,632 --> 00:22:25,344
Hvad har I idioter gang i?
Jackson! Fald ned!

274
00:22:26,637 --> 00:22:28,814
Hr. McCall, vil du forklare dig selv?

275
00:22:29,806 --> 00:22:30,807
Stilinski!

276
00:22:30,892 --> 00:22:32,851
Til: Matt
Sender - Besked sendt

277
00:22:34,478 --> 00:22:36,105
Du tabte den her.

278
00:22:37,856 --> 00:22:39,358
Dig og dig...

279
00:22:41,110 --> 00:22:44,030
Jer alle sammen,

280
00:22:45,114 --> 00:22:46,762
eftersidning. Klokken 15.00.

281
00:22:57,293 --> 00:22:58,627
Hejsa.

282
00:22:58,961 --> 00:23:01,089
Jeg giver besked om,
Scott skal komme til kontoret.

283
00:23:01,172 --> 00:23:03,882
Jeg kom faktisk for at tale med dig.

284
00:23:04,633 --> 00:23:06,010
Mig?

285
00:23:08,679 --> 00:23:10,889
- Har du travlt efter skole?
- Altid.

286
00:23:11,015 --> 00:23:13,059
Så sørg for ikke at have travlt.

287
00:23:13,642 --> 00:23:15,394
Jeg vil snakke med dig.

288
00:23:15,477 --> 00:23:18,814
Jeg vil faktisk vise dig noget.

289
00:23:21,067 --> 00:23:24,653
Jeg troede, vi var færdige
med de upassende tilnærmelser.

290
00:23:25,071 --> 00:23:28,240
Og tag din blomst med.

291
00:23:44,131 --> 00:23:46,092
Vi kan ikke sidde efter sammen.

292
00:23:46,175 --> 00:23:48,261
De her idioter har et tilhold mod mig.

293
00:23:48,344 --> 00:23:49,553
Alle idioterne?

294
00:23:49,636 --> 00:23:51,347
Nej, bare os idioter.

295
00:23:51,930 --> 00:23:54,183
Godt. I to, derovre.

296
00:24:01,815 --> 00:24:03,734
- Jeg slår ham ihjel.
- Nej, det gør du ikke.

297
00:24:03,817 --> 00:24:05,319
Du finder ud af, hvem der styrer ham,

298
00:24:05,402 --> 00:24:07,363
og så hjælper du med at redde ham.

299
00:24:07,446 --> 00:24:09,799
Nej. Du havde ret, lad os slå ham ihjel.

300
00:24:10,491 --> 00:24:11,575
Nej.

301
00:24:16,455 --> 00:24:17,623
"Kanima."

302
00:24:23,962 --> 00:24:26,882
Det var mit indtryk,
at de ikke så hinanden længere.

303
00:24:26,965 --> 00:24:29,965
Det var også mit,
men det ser det ud til, at de gør.

304
00:24:30,927 --> 00:24:32,179
Og mere end det.

305
00:24:33,055 --> 00:24:34,306
Meget mere.

306
00:24:34,390 --> 00:24:37,143
Hvordan ved du, at det ikke
er en anden letpåvirkelig ung pige

307
00:24:37,226 --> 00:24:39,020
med meget lave standarder?

308
00:24:40,562 --> 00:24:42,356
Fordi jeg kender Scott.

309
00:24:43,107 --> 00:24:47,049
Og Allison er den eneste,
han nogensinde har snakket om på den måde.

310
00:24:47,778 --> 00:24:50,906
Jeg vil bare sikre mig,
at de fortsætter med at passe på.

311
00:24:50,989 --> 00:24:53,325
Jeg kunne ikke være mere enig.

312
00:24:54,660 --> 00:24:55,786
Hør.

313
00:24:55,869 --> 00:24:57,538
Hvad nu, hvis det er Matt?

314
00:24:58,080 --> 00:25:00,749
Det hele går tilbage til videoen, ikke?

315
00:25:00,999 --> 00:25:03,919
Danny sagde, at Matt fandt
de to timers optagelser, der manglede.

316
00:25:04,002 --> 00:25:05,046
Præcis!

317
00:25:05,129 --> 00:25:07,835
Han prøver
at vende mistanken væk fra sig selv.

318
00:25:10,551 --> 00:25:12,678
Så han får Jackson til
at slå Isaacs far ihjel,

319
00:25:12,761 --> 00:25:15,097
én af Argents jægere og mekanikeren?

320
00:25:15,181 --> 00:25:16,515
- Ja!
- Hvorfor?

321
00:25:16,723 --> 00:25:20,644
Fordi han er ond.

322
00:25:22,688 --> 00:25:24,898
- Du kan bare ikke lide ham.
- Han irriterer mig.

323
00:25:24,981 --> 00:25:26,359
Jeg ved ikke, hvad det er.

324
00:25:26,442 --> 00:25:28,569
Se bare hans fjæs.

325
00:25:31,322 --> 00:25:32,948
Andre teorier?

326
00:25:39,913 --> 00:25:41,207
Er du okay?

327
00:25:42,333 --> 00:25:44,585
- Jeg skal på toilettet.
- Er du okay?

328
00:25:45,877 --> 00:25:49,289
- Du ser ikke for godt ud.
- Jeg skal bare have noget vand.

329
00:25:52,468 --> 00:25:54,845
Ingen forlader sin plads.

330
00:26:00,892 --> 00:26:03,312
Stiles siger, du ved,
hvordan Jacksons forældre døde.

331
00:26:03,395 --> 00:26:04,646
Måske.

332
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Fortæl.

333
00:26:08,609 --> 00:26:10,068
Det var en bilulykke.

334
00:26:10,152 --> 00:26:11,779
Min far stod
for forsikringsundersøgelsen,

335
00:26:11,862 --> 00:26:14,198
og hver gang han ser Jackson
køre forbi i sin Porsche,

336
00:26:14,281 --> 00:26:15,324
snakker han om

337
00:26:15,407 --> 00:26:17,451
den store sum penge,
han får, når han fylder 18.

338
00:26:17,534 --> 00:26:21,122
Så Jackson er ikke bare rig nu, han bliver
endnu rigere, når han fylder 18?

339
00:26:21,205 --> 00:26:22,206
Jeps.

340
00:26:22,289 --> 00:26:24,760
Der er noget ved det, der er helt forkert.

341
00:26:25,751 --> 00:26:27,169
Ved du hvad?

342
00:26:27,253 --> 00:26:29,755
Jeg kan se efter
forsikringsrapporten i min fars indbakke.

343
00:26:29,838 --> 00:26:31,590
Han gemmer alt.

344
00:26:32,883 --> 00:26:35,413
<i>Scott McCall
bedes komme til rektors kontor.</i>

345
00:26:39,598 --> 00:26:40,641
Jackson!

346
00:26:40,724 --> 00:26:43,227
Jeg har det fint, bare giv mig et øjeblik.

347
00:27:38,907 --> 00:27:40,158
Perfekt.

348
00:28:21,617 --> 00:28:22,784
Se datoerne.

349
00:28:22,868 --> 00:28:25,120
"Passagererne var døde
ved ankomsten til hospitalet.

350
00:28:25,203 --> 00:28:29,791
"Anslået dødstidspunkt klokken 21.26,
den 14. juni 1995."

351
00:28:29,875 --> 00:28:32,210
Jacksons fødselsdag er den 15. juni.

352
00:28:48,519 --> 00:28:50,061
Nej, jeg beklager.

353
00:28:50,396 --> 00:28:52,273
Jeg går nu.

354
00:28:52,356 --> 00:28:53,524
Men det gør I ikke.

355
00:28:54,232 --> 00:28:57,350
I må gå, når I er færdige med
at sætte bøger på plads.

356
00:28:58,404 --> 00:29:00,697
Nyd resten af aftenen.

357
00:29:12,083 --> 00:29:14,378
Vil rektoren se mig?

358
00:29:15,086 --> 00:29:16,880
Nej. Det vil jeg.

359
00:29:18,006 --> 00:29:20,884
Eftersidningen i dag bekymrer mig.

360
00:29:20,967 --> 00:29:24,846
Den måde Allison endte der på
sammen med dig og hr. Stilinski.

361
00:29:28,809 --> 00:29:31,144
En vask blev revet ud af væggen.

362
00:29:31,812 --> 00:29:35,482
Du er heldig, at jeg er her til
at forklare det på til folk.

363
00:29:35,566 --> 00:29:36,775
Er du klar over det?

364
00:29:37,025 --> 00:29:38,652
Ja. Det er jeg nu.

365
00:29:39,152 --> 00:29:40,236
Godt.

366
00:29:40,904 --> 00:29:42,781
Har du sex med min datter?

367
00:29:54,626 --> 00:29:57,963
Nej. Jeg har ikke sex med din datter.

368
00:30:03,510 --> 00:30:05,095
Det håber jeg heller ikke.

369
00:30:28,994 --> 00:30:30,161
Hallo?

370
00:30:47,388 --> 00:30:51,182
"FANTASI ER VIGTIGERE
END KUNDSKAB" - EINSTEIN

371
00:30:52,017 --> 00:30:55,145
Det betyder, at han blev født
ved kejsersnit, efter hans mor døde.

372
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
De trak ham ud af hendes døde krop.

373
00:31:05,531 --> 00:31:07,073
Er du okay?

374
00:31:11,537 --> 00:31:13,747
Var det en ulykke eller ej?

375
00:31:14,164 --> 00:31:16,750
Det gennemgående ord
i rapporten er "ufyldestgørende."

376
00:31:16,833 --> 00:31:19,335
Så hans forældre kan være blevet myrdet?

377
00:31:19,420 --> 00:31:21,964
Hvis de blev det,
stemmer det overens med Kanima-myten.

378
00:31:22,047 --> 00:31:25,050
Forstår I det?
Den udsøger og dræber mordere.

379
00:31:26,176 --> 00:31:29,294
Men for Jackson?
Eller for den person, der styrer ham?

380
00:31:34,059 --> 00:31:36,295
MODERNE FORTOLKNINGER
AF GRÆSK MYTOLOGI

381
00:31:45,737 --> 00:31:47,113
LUK ØJNENE, JACKSON

382
00:31:48,907 --> 00:31:51,118
EN FORTÆLLING OM TO BYER
CHARLES DICKENS

383
00:31:51,201 --> 00:31:53,078
LUK DEM NU

384
00:31:54,245 --> 00:31:56,374
Vi må tale med ham.
Vi må fortælle ham det.

385
00:31:56,457 --> 00:31:57,999
Han vil ikke...

386
00:32:17,102 --> 00:32:18,269
Erica!

387
00:33:13,659 --> 00:33:17,203
STANDS MIG IKKE
ELLER JEG SLÅR JER ALLE IHJEL

388
00:33:31,176 --> 00:33:33,219
Hey, hey, hey!

389
00:33:34,888 --> 00:33:36,536
Jeg tror, hun har et anfald.

390
00:33:42,353 --> 00:33:43,605
Han er i live.

391
00:33:43,689 --> 00:33:45,042
Hun skal på hospitalet.

392
00:33:45,356 --> 00:33:47,693
Derek, kun til Derek.

393
00:33:49,235 --> 00:33:51,864
- Når vi får hende på hospitalet...
- Til Derek.

394
00:33:51,947 --> 00:33:53,114
Til Derek.

395
00:33:53,448 --> 00:33:54,490
Gå.

396
00:33:57,035 --> 00:33:58,328
Scott!

397
00:33:58,411 --> 00:34:00,038
Jeg bliver her hos dig.

398
00:34:00,121 --> 00:34:01,832
Han kan ikke tage hende
derhen alene sådan.

399
00:34:01,915 --> 00:34:04,752
Jeg må ringe efter en ambulance til Matt.
Tag af sted.

400
00:34:04,835 --> 00:34:07,045
- Det her føles ikke rigtigt.
- Det er i orden.

401
00:34:07,128 --> 00:34:09,717
Nej, det er det ikke.
Det føles ikke rigtigt.

402
00:34:10,506 --> 00:34:13,259
Det betyder ingenting.

403
00:34:15,095 --> 00:34:17,806
- Men sådan føles det.
- Scott, tag af sted.

404
00:34:19,390 --> 00:34:20,391
Gå.

405
00:34:21,727 --> 00:34:22,811
Okay.

406
00:34:37,826 --> 00:34:38,994
Hallo?

407
00:34:51,339 --> 00:34:52,841
Herovre.

408
00:34:54,467 --> 00:34:55,886
Er det dit hus?

409
00:34:58,930 --> 00:35:00,140
Det var det.

410
00:35:01,516 --> 00:35:03,575
Jeg skal nok fortælle dig det hele.

411
00:35:04,185 --> 00:35:07,856
Men har du taget blomsten med?

412
00:35:10,233 --> 00:35:12,110
Jeg kunne ikke finde den.

413
00:35:13,278 --> 00:35:14,738
Det er i orden.

414
00:35:16,072 --> 00:35:18,449
Men da du ikke har den,

415
00:35:19,117 --> 00:35:21,244
har jeg brug for det kys.

416
00:36:03,494 --> 00:36:05,789
Er der noget galt?

417
00:36:16,549 --> 00:36:17,968
Træk hende op.

418
00:36:20,428 --> 00:36:21,972
Dør hun?

419
00:36:22,430 --> 00:36:25,851
Måske...
Derfor kommer det her til at gøre ondt.

420
00:36:27,060 --> 00:36:28,979
Du brækkede hendes arm!

421
00:36:29,771 --> 00:36:31,815
Det udløser helingsprocessen.

422
00:36:31,898 --> 00:36:33,525
Jeg skal stadig have giften ud.

423
00:36:33,608 --> 00:36:36,020
Det her kommer virkelig til at gøre ondt.

424
00:36:46,579 --> 00:36:48,373
Stiles.

425
00:36:49,499 --> 00:36:51,376
Du er god som Batman.

426
00:36:54,838 --> 00:36:56,506
Åh gud.

427
00:37:05,723 --> 00:37:07,433
Du ved, hvem det er.

428
00:37:14,900 --> 00:37:16,109
Jackson.

429
00:37:16,234 --> 00:37:19,176
Du ville bare have
Erica til at bekræfte det, ikke?

430
00:37:21,907 --> 00:37:25,555
Jeg vil hjælpe dig med at stoppe ham.
Som en del af dit kobbel.

431
00:37:28,413 --> 00:37:32,119
Fint, hvis du vil have mig med.
Men vi gør det på én betingelse.

432
00:37:32,375 --> 00:37:34,961
Vi fanger ham, vi dræber ham ikke.

433
00:37:35,045 --> 00:37:36,087
Og?

434
00:37:38,924 --> 00:37:40,466
Og vi gør det på min måde.

435
00:37:43,428 --> 00:37:46,722
Tak, Jenna. Tak, gutter.
Jeg sætter pris på det.

436
00:37:51,769 --> 00:37:54,605
Du er nødt til at fortælle ham det.

437
00:37:55,440 --> 00:37:56,942
Det er i orden, babyen har det fint.

438
00:37:57,025 --> 00:37:59,735
Ikke babyen.

439
00:38:00,946 --> 00:38:02,030
Okay.

440
00:38:02,280 --> 00:38:03,824
Han dræbte Sean.

441
00:38:06,076 --> 00:38:08,786
- Skat, politiet ved det.
- De ved det ikke.

442
00:38:09,329 --> 00:38:11,247
De så den ikke.

443
00:38:14,667 --> 00:38:16,294
Det var ikke et menneske.

444
00:38:18,254 --> 00:38:19,422
Okay.

445
00:38:21,382 --> 00:38:22,467
Okay.

446
00:38:51,621 --> 00:38:54,249
Lad være. Nej...

447
00:39:11,016 --> 00:39:13,143
Jeg er så ked af det, Lydia.

448
00:39:14,477 --> 00:39:18,982
Alt det her
må være forfærdeligt forvirrende.

449
00:39:19,774 --> 00:39:23,153
Men i det mindste ved du,
at du ikke er rigtig skør.

450
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Ikke helt i hvert fald.

451
00:39:25,947 --> 00:39:30,535
Der er nogle uundgåelige bivirkninger,
men du er en stærk pige.

452
00:39:30,743 --> 00:39:32,828
Personligt tror jeg, du klarer det

453
00:39:32,913 --> 00:39:35,916
med et minimum
af post-traumatisk stress.

454
00:39:36,082 --> 00:39:41,046
Og måske nogle få år
med dybt foruroligende mareridt.

455
00:39:43,881 --> 00:39:45,758
Jeg havde faktisk en plan.

456
00:39:48,886 --> 00:39:50,721
Det var en god plan.

457
00:39:51,514 --> 00:39:55,985
Men hvis livet har lært mig noget,
er det, at man altid skal have en reserve.

458
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Og det må være dig.

459
00:40:01,399 --> 00:40:04,235
Din immunitet
gør dig til den perfekte plan B.

460
00:40:04,610 --> 00:40:06,571
Du skiftede ikke efter biddet.
Du ville ikke dø.

461
00:40:06,654 --> 00:40:12,577
Men du vil være i stand til
at gøre en meget vigtig ting.

462
00:40:15,788 --> 00:40:18,041
Ved du, hvad det er, Lydia?

463
00:40:20,876 --> 00:40:22,753
<i>Lydia!</i>

