﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:03,504
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,798
<i>Lydia, hva må til
for at du skal åpne deg?</i>

3
00:00:05,881 --> 00:00:08,881
Kan jeg gi deg en blomst?
Lover du å ta vare på den?

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,363
Jeg ønsket å kysse deg.

5
00:00:13,764 --> 00:00:15,307
<i>Så når er kanimaen ikke en kanima?</i>

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,767
<i>Når den er Jackson.</i>

7
00:00:17,685 --> 00:00:19,562
Det er ikke noen som beskytter ham.

8
00:00:19,645 --> 00:00:21,587
<i>Det er noen som kontrollerer ham.</i>

9
00:00:34,993 --> 00:00:36,996
Du lovet at dette bare skulle være
for et par uker.

10
00:00:37,079 --> 00:00:40,290
Vi er ikke fattigfolk
bare fordi vi er i en bobil.

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,959
Nettopp. Vi er verre.

12
00:00:42,042 --> 00:00:45,671
Vi har ikke engang nok penger til
å bo på en campingplass.

13
00:00:49,049 --> 00:00:51,426
Ikke få sammenbrudd nå, ok?

14
00:00:52,260 --> 00:00:53,470
Det er nok bare generatoren.

15
00:00:53,553 --> 00:00:57,057
Du mener tingen
som gir oss elektrisitet og vann.

16
00:01:03,021 --> 00:01:04,397
Beklager.

17
00:01:07,025 --> 00:01:10,696
Jeg er bare lei av
å føle meg redd hele tiden.

18
00:01:13,657 --> 00:01:15,743
Det er ikke sånn jeg vil være.

19
00:01:22,332 --> 00:01:24,877
Det kommer til å bli bedre.

20
00:01:48,358 --> 00:01:49,609
Sean?

21
00:03:32,963 --> 00:03:35,048
Nei!

22
00:04:13,253 --> 00:04:14,964
<i>Hvis Jackson ikke vet hva han gjør,</i>

23
00:04:15,047 --> 00:04:18,008
<i>så vet han nok ikke
om noen kontrollerer ham.</i>

24
00:04:18,091 --> 00:04:19,176
Eller han husker det ikke.

25
00:04:19,259 --> 00:04:21,011
Hva hvis det er det samme
som skjedde med Lydia

26
00:04:21,094 --> 00:04:22,346
da hun stakk av fra sykehuset?

27
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
<i>Hukommelsestap?</i>

28
00:04:25,432 --> 00:04:27,491
<i>Han ville måtte glemme alt. Mordet.</i>

29
00:04:28,643 --> 00:04:30,312
<i>Å fjerne blodet.</i>

30
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
<i>Men han hadde hjelp med videoen.</i>

31
00:04:37,277 --> 00:04:39,925
<i>Kanskje noen andre
hjalp ham med å glemme det.</i>

32
00:04:40,322 --> 00:04:41,448
Hvem som enn kontrollerer ham.

33
00:04:41,531 --> 00:04:43,700
<i>Er du sikker på at Jackson
ikke aner noe om dette?</i>

34
00:04:43,783 --> 00:04:46,078
Han tror han forvandles til en varulv,
og at å være sammen med Lydia

35
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
på en eller annen måte forsinket det.

36
00:04:47,704 --> 00:04:49,874
<i>Så skal vi prøve å overbevise ham
om at han ikke er det?</i>

37
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
Hvis det hjelper oss finne ut
hvem som kontrollerer ham, så, ja.

38
00:04:52,500 --> 00:04:54,586
<i>Tror du han vil snakke med oss
etter det vi gjorde?</i>

39
00:04:54,669 --> 00:04:56,756
Ja, det er oss. Han vil snakke med oss.

40
00:04:56,839 --> 00:04:57,881
Eller hva?

41
00:04:57,965 --> 00:05:01,593
Dere skal ikke komme
innen 15 meter av Jackson Whittemore.

42
00:05:01,885 --> 00:05:05,389
Dere skal ikke snakke med ham.
Dere skal ikke nærme dere ham.

43
00:05:05,472 --> 00:05:10,477
Dere skal ikke plage ham
fysisk eller psykisk.

44
00:05:17,985 --> 00:05:19,152
Hva med på skolen?

45
00:05:19,236 --> 00:05:22,614
Dere kan gå på skolen mens
dere prøver å holde 15 meters avstand.

46
00:05:22,697 --> 00:05:26,159
Ok, men hva hvis vi må på do samtidig

47
00:05:26,243 --> 00:05:29,997
og det bare er to avlukker ledige
ved siden av hverandre?

48
00:05:33,083 --> 00:05:34,709
Jeg holder det inne.

49
00:05:35,793 --> 00:05:39,464
Må jeg minne deg på om hvor heldige vi er
for at vi ikke blir saksøkt?

50
00:05:39,547 --> 00:05:41,133
- Kom igjen, det var bare en spøk.
- En spøk?

51
00:05:41,216 --> 00:05:42,802
Ja, jeg trodde ikke
den ville bli tatt alvorlig.

52
00:05:42,885 --> 00:05:45,137
Pappa, humor er veldig subjektivt, ok?

53
00:05:45,220 --> 00:05:49,057
Jeg mener, vi snakker om ting
som kan tolkes på mange måter.

54
00:05:49,849 --> 00:05:53,311
Greit, hvordan skal jeg tolke

55
00:05:53,395 --> 00:05:56,064
den stjålne fengselstransporten?

56
00:05:56,148 --> 00:05:58,275
- Vi fylte tanken!
- Beveg deg!

57
00:06:03,363 --> 00:06:04,990
Det er ikke bare dette.

58
00:06:05,073 --> 00:06:07,117
Selv om kontaktforbud er et lavmål

59
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
jeg ikke hadde trodd du ville nå
helt ennå.

60
00:06:09,786 --> 00:06:11,580
Det er alt det andre i tillegg til det.

61
00:06:11,663 --> 00:06:15,458
Den merkelige oppførselen,
de sene kveldene,

62
00:06:15,542 --> 00:06:17,544
å måtte be mr. Harris for deg

63
00:06:17,627 --> 00:06:19,839
om å få ta opp
den kjemiprøven du ikke møtte til.

64
00:06:19,922 --> 00:06:21,506
Gikk jeg glipp av en kjemiprøve?

65
00:06:21,589 --> 00:06:23,591
Virkelig, Scott? Virkelig?

66
00:06:24,384 --> 00:06:27,137
Jeg må gi deg husarrest.
Jeg gir deg husarrest. Du har husarrest.

67
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
Hva med jobben?

68
00:06:28,555 --> 00:06:30,890
Greit. Bortsett fra jobben.

69
00:06:30,974 --> 00:06:32,309
Og ikke noe fjernsyn.

70
00:06:32,725 --> 00:06:34,020
Fjernsynet er ødelagt.

71
00:06:34,227 --> 00:06:35,603
Ingen datamaskin da.

72
00:06:35,687 --> 00:06:37,314
Jeg trenger datamaskinen til skolearbeid.

73
00:06:37,397 --> 00:06:38,856
I så fall ingen...

74
00:06:40,067 --> 00:06:41,401
Ingen Stiles.

75
00:06:41,484 --> 00:06:43,820
- Hva? Ingen Stiles?
- Ingen Stiles!

76
00:06:44,571 --> 00:06:47,407
Og ingen bilprivilegier mer.
Gi meg nøklene dine.

77
00:06:48,200 --> 00:06:49,742
Gi meg dem!

78
00:06:55,123 --> 00:06:56,291
Herregud.

79
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
- Mamma, vil du at jeg skal...
- Nei.

80
00:06:59,211 --> 00:07:01,505
Mamma, kom igjen, bare la meg... Mamma.

81
00:07:01,588 --> 00:07:02,672
Mamma!

82
00:07:06,718 --> 00:07:08,761
Hva er det som skjer med deg?

83
00:07:08,971 --> 00:07:10,847
Dreier dette seg om Allison?

84
00:07:17,812 --> 00:07:19,283
Vil du virkelig vite det?

85
00:07:20,440 --> 00:07:21,691
Ja.

86
00:07:27,489 --> 00:07:29,137
Dreier det seg om faren din?

87
00:07:30,450 --> 00:07:32,119
Det er det, ikke sant?

88
00:07:33,953 --> 00:07:37,707
Ok, vet du hva...
Vi kan snakke om dette hjemme.

89
00:07:38,333 --> 00:07:40,335
Jeg henter bilen.

90
00:07:46,591 --> 00:07:48,552
Jeg er den verste sønnen noensinne.

91
00:07:48,635 --> 00:07:51,804
Vel, jeg vinner ikke
akkurat noen premier heller.

92
00:07:51,888 --> 00:07:54,766
For helvete! Du gir ham kontaktforbud,
og han gjør narr av deg!

93
00:07:54,849 --> 00:07:57,673
Han bare... "Og hva gjør jeg
når jeg skal på do?"

94
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Så hvorfor trenger vi hjelp fra dem?

95
00:08:12,325 --> 00:08:15,287
Fordi den er uventet vanskelig å drepe,
og jeg vet ennå ikke hvem det er.

96
00:08:15,370 --> 00:08:16,788
Og de vet det?

97
00:08:16,996 --> 00:08:18,206
Kanskje.

98
00:08:18,290 --> 00:08:21,876
Som er grunnen til at en av dere
må komme på god fot med dem.

99
00:08:22,835 --> 00:08:24,504
Scott eller Stiles?

100
00:08:26,381 --> 00:08:27,549
Samme hvilken.

101
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
Fullmånen kommer, Derek.

102
00:08:31,053 --> 00:08:32,512
Jeg er klar over det.

103
00:08:39,727 --> 00:08:41,854
Disse ser komfortable ut.

104
00:08:43,106 --> 00:08:46,151
Du sa du skulle lære oss
å forvandle oss når vi ville.

105
00:08:46,234 --> 00:08:47,999
Det har ikke vært tid til det.

106
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
Men hvis du må låse oss inne
mens det er fullmåne,

107
00:08:50,863 --> 00:08:53,491
betyr det at du er alene mot Argentene.

108
00:08:54,076 --> 00:08:55,452
De har ikke funnet oss.

109
00:08:55,535 --> 00:08:56,619
Ennå!

110
00:08:57,579 --> 00:08:59,372
Så hva om vi glemmer kanimaen?

111
00:08:59,664 --> 00:09:00,957
Det kan vi ikke!

112
00:09:03,918 --> 00:09:07,547
Men det var noe med måten
Gerard så på den på.

113
00:09:10,842 --> 00:09:15,012
Han var ikke redd i det hele tatt.

114
00:09:16,431 --> 00:09:19,517
Jeg vet ikke hva han vet
eller hva han planlegger.

115
00:09:19,601 --> 00:09:23,188
Men én ting er jeg sikker på.
Vi må finne den først.

116
00:09:52,217 --> 00:09:53,760
Det er alt Lydia kan oversette.

117
00:09:53,843 --> 00:09:56,388
Og stol på meg, hun var veldig forvirret.

118
00:09:56,971 --> 00:09:58,431
Hva fortalte du henne?

119
00:09:58,681 --> 00:10:01,351
At vi var med i
et spillfellesskap på nettet

120
00:10:01,434 --> 00:10:03,520
som slåss mot mytiske skapninger.

121
00:10:04,229 --> 00:10:08,775
Jeg er med i et spillfellesskap på nettet
som slåss mot mytiske skapninger.

122
00:10:10,693 --> 00:10:11,861
Flott.

123
00:10:12,237 --> 00:10:14,489
Ok, sier det hvordan vi kan finne ut
hvem som kontrollerer ham?

124
00:10:14,572 --> 00:10:16,866
I grunnen ikke.
Men Stiles hadde rett angående morderne.

125
00:10:16,949 --> 00:10:17,992
Ja!

126
00:10:18,075 --> 00:10:20,017
Den kaller kanimaen et hevnvåpen.

127
00:10:20,287 --> 00:10:23,540
Det er en historie her
om en søramerikansk prest

128
00:10:23,623 --> 00:10:26,876
som bruker kanimaen til
å henrette mordere i landsbyen sin.

129
00:10:26,959 --> 00:10:28,795
Ser dere? Kanskje det ikke er så ille.

130
00:10:28,878 --> 00:10:32,584
Helt til forbindelsen ble så sterk
at den drepte hvem den ville.

131
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
Ille, veldig ille alt sammen.

132
00:10:34,884 --> 00:10:36,002
Men dette er saken.

133
00:10:36,135 --> 00:10:38,513
Kanimaen skal faktisk være en varulv.

134
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
Men den kan ikke være...

135
00:10:41,015 --> 00:10:44,853
"Før den gjør opp med det som
i sin tid fikk den til å manifestere seg."

136
00:10:44,936 --> 00:10:47,856
Ok, hvis det betyr at Jackson trenger
noen tusen timer med terapi,

137
00:10:47,939 --> 00:10:50,317
så kunne jeg ha fortalt deg det.

138
00:10:50,942 --> 00:10:54,487
Hva hvis det har noe med
foreldrene hans å gjøre?

139
00:10:55,738 --> 00:10:57,199
De ekte foreldrene hans?

140
00:10:58,115 --> 00:11:00,910
Ja, vet noen hva som
virkelig skjedde med dem?

141
00:11:00,993 --> 00:11:02,370
Kanskje Lydia.

142
00:11:02,495 --> 00:11:03,955
Hva hvis hun ikke vet noe?

143
00:11:04,038 --> 00:11:06,624
Han ga ikke meg kontaktforbud,

144
00:11:06,708 --> 00:11:08,591
så jeg skal snakke med ham selv.

145
00:11:09,294 --> 00:11:10,670
Ok, hva skal jeg gjøre?

146
00:11:11,045 --> 00:11:13,281
Du må ta en prøve om igjen, husker du?

147
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
Lov meg.

148
00:11:21,013 --> 00:11:23,425
Hvis han gjør noe, løp i motsatt retning.

149
00:11:23,766 --> 00:11:25,435
Jeg kan passe på meg selv.

150
00:11:25,893 --> 00:11:28,355
Allison, hvis du skader deg
mens jeg er opptatt med en dum prøve,

151
00:11:28,438 --> 00:11:30,773
vil det være jeg som må tas hånd om.

152
00:11:30,857 --> 00:11:33,192
- Hvis han gjør noe...
- Som hva?

153
00:11:33,318 --> 00:11:36,738
Noe merkelig eller bisart. Hva som helst.

154
00:11:36,821 --> 00:11:38,531
Noe ondt!

155
00:12:51,854 --> 00:12:53,189
Jackson?

156
00:12:54,316 --> 00:12:57,109
Ville du fortsatt diskutere oppgaven din?

157
00:13:10,332 --> 00:13:12,041
Du har én time, McCall.

158
00:13:12,291 --> 00:13:13,501
Begynn.

159
00:13:24,471 --> 00:13:25,972
Virkelig, Scott?

160
00:13:35,482 --> 00:13:36,691
Jeg kan ikke.

161
00:13:40,236 --> 00:13:41,988
Jeg må gjøre dette.

162
00:13:42,071 --> 00:13:43,740
Jeg må gjøre dette.
Nei, jeg skal gå på jobb.

163
00:13:43,823 --> 00:13:45,783
Jeg skal gå på jobb.

164
00:13:47,660 --> 00:13:49,871
Jeg skal bare rydde litt. Bare litt.

165
00:13:49,954 --> 00:13:51,498
Bare en smule.

166
00:13:53,249 --> 00:13:56,132
Han kommer ikke engang til å merke
at jeg var her.

167
00:14:28,618 --> 00:14:32,204
RUGLETE KONDOMER
12

168
00:15:21,170 --> 00:15:22,964
Du skremte meg.

169
00:15:23,047 --> 00:15:26,165
Beklager, jeg... Jeg var bare...
Jeg var... Ingenting.

170
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
Der er... Fine hæler.

171
00:15:29,762 --> 00:15:32,807
Ja, jeg hadde vondt i føttene, så jeg...

172
00:15:33,432 --> 00:15:35,197
Derfor jeg aldri går med mine.

173
00:15:35,434 --> 00:15:37,436
- Hva?
- Glem det.

174
00:15:37,520 --> 00:15:39,564
Hei, har du hørt om undergrunnskonserten?

175
00:15:39,647 --> 00:15:42,024
Det er visst et stort navn som spiller.

176
00:15:43,067 --> 00:15:44,318
Mener du en rave?

177
00:15:44,401 --> 00:15:46,946
Er det fortsatt en rave hvis du
ikke ruller? Jeg kaller det bare en fest.

178
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
Men hei, jeg har en venn som kan
skaffe oss billetter hvis du er med.

179
00:15:50,449 --> 00:15:52,910
- Skal jeg skaffe deg en?
- Ja. Ja, flott.

180
00:15:52,994 --> 00:15:55,079
Ja? Greit, kult.

181
00:15:55,705 --> 00:15:59,000
Det er på fredag, så... Gleder meg.

182
00:15:59,083 --> 00:16:00,459
Ja.

183
00:16:06,966 --> 00:16:08,510
Jeg kan ikke si det til noen.

184
00:16:08,593 --> 00:16:10,720
Kom igjen, alle som sier:
"Jeg kan ikke si det til noen,"

185
00:16:10,803 --> 00:16:13,347
dør alltid etter å si det til noen,
så si det til meg!

186
00:16:13,430 --> 00:16:15,559
- Hvorfor vil du vite det?
- Det kan jeg ikke si.

187
00:16:15,642 --> 00:16:17,769
Da forteller jeg det ikke.

188
00:16:17,894 --> 00:16:19,646
Men du sier at du kunne fortalt meg noe

189
00:16:19,729 --> 00:16:21,814
hvis du ville?

190
00:16:21,898 --> 00:16:23,775
Var det et spørsmål?

191
00:16:23,858 --> 00:16:25,610
Det føltes som et spørsmål.

192
00:16:25,693 --> 00:16:28,905
Fortell meg om dette føles som et svar.

193
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Nei.

194
00:16:38,956 --> 00:16:40,166
Jackson?

195
00:16:42,126 --> 00:16:43,335
Her inne.

196
00:16:59,435 --> 00:17:02,063
- Er det noe galt?
- Du kunne ha advart meg.

197
00:17:05,107 --> 00:17:07,110
Det var du som gikk inn i guttegarderoben.

198
00:17:07,193 --> 00:17:10,279
Jeg syntes jeg hørte... Glem det.

199
00:17:12,323 --> 00:17:13,700
Ville du snakke om noe?

200
00:17:13,783 --> 00:17:15,702
- Vi kan snakke senere.
- Nei.

201
00:17:17,369 --> 00:17:18,871
La oss snakke nå.

202
00:17:19,496 --> 00:17:20,832
Lydia!

203
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
Lydia, kom igjen! Vent!

204
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Hei, Erica.

205
00:17:26,545 --> 00:17:28,923
Hvorfor spør du Lydia om
Jacksons ekte foreldre?

206
00:17:29,006 --> 00:17:32,051
Hvorfor viser du klørne foran kameraet?

207
00:17:34,345 --> 00:17:36,806
Det stemmer. Vil du leke Catwoman?

208
00:17:36,889 --> 00:17:38,725
Jeg kan være Batman.

209
00:17:39,308 --> 00:17:40,977
Hvis du lurer på
hvor Jacksons ekte foreldre er,

210
00:17:41,060 --> 00:17:43,270
så er de en knapp kilometer herfra.

211
00:17:43,730 --> 00:17:45,260
På Beacon Hills kirkegård.

212
00:17:47,609 --> 00:17:49,569
Jeg... Jeg må komme meg til timen.

213
00:17:49,652 --> 00:17:51,738
Nei, det må du ikke.

214
00:17:52,404 --> 00:17:55,581
Nei, du har perfekte karakterer.
Du kan droppe én time.

215
00:17:58,995 --> 00:18:00,663
Går det bra?

216
00:18:01,205 --> 00:18:03,124
Hjertet ditt slår vilt.

217
00:18:21,726 --> 00:18:22,977
<i>Allison.</i>

218
00:18:26,898 --> 00:18:29,566
Ok. Vent, vent, vent.

219
00:18:29,651 --> 00:18:31,152
Vet du hvordan de døde?

220
00:18:31,235 --> 00:18:32,361
Kanskje.

221
00:18:32,444 --> 00:18:35,386
Hvis du forteller meg
hvorfor du er så interessert.

222
00:18:39,827 --> 00:18:41,663
Det er ham, ikke sant?

223
00:18:41,746 --> 00:18:43,790
Hva? Hvem? Hvem ham?

224
00:18:45,792 --> 00:18:48,627
Testen fungerte ikke,
men det er likevel ham.

225
00:18:49,170 --> 00:18:50,755
Det er Jackson.

226
00:18:54,466 --> 00:18:56,172
Hva tror du at du driver med?

227
00:18:56,635 --> 00:18:57,720
Timen er over.

228
00:18:57,804 --> 00:19:00,981
Du går ikke før
hver eneste av disse boblene er utfylt.

229
00:19:10,566 --> 00:19:12,443
Jeg trodde du ville snakke.

230
00:19:12,526 --> 00:19:15,612
Jeg... Jeg ombestemte meg.

231
00:19:17,031 --> 00:19:20,159
Er du sikker?
Fordi du ser litt stresset ut.

232
00:19:21,493 --> 00:19:24,872
Er det Scott? Er det hele den greia?

233
00:19:26,665 --> 00:19:29,376
Jeg kan fortsatt ikke tro at dere tror

234
00:19:29,460 --> 00:19:32,629
at den lille
Romeo og Julie-historien deres kan vare.

235
00:19:32,922 --> 00:19:34,924
Du vet at han før eller senere
bare vil løpe til Derek

236
00:19:35,007 --> 00:19:37,636
og slå seg sammen med
ham og den lille ulveflokken hans.

237
00:19:37,719 --> 00:19:41,848
Hvis du ikke forstår det, må du være
den dummeste lille tispa i byen.

238
00:19:41,973 --> 00:19:44,517
Bortsett fra Scott, siden han er
en nokså dum liten tispe selv.

239
00:19:44,600 --> 00:19:46,227
Slutt. Bare slutt!

240
00:19:46,310 --> 00:19:48,855
Hva skal du gjøre, Allison?

241
00:19:49,521 --> 00:19:53,025
Når den lille kjæresten din
vender seg mot deg?

242
00:19:54,777 --> 00:19:57,071
De drepte tanten din.
De drepte nesten Lydia.

243
00:19:57,154 --> 00:19:59,073
Hvem tror du vil bli den neste?

244
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
Ikke du.

245
00:20:00,532 --> 00:20:02,911
Nei, det kan ikke bli deg,
fordi du er forelsket.

246
00:20:02,994 --> 00:20:04,704
Er det det du forteller deg selv?

247
00:20:04,787 --> 00:20:07,832
"Scott er annerledes
og alt vil gå bra fordi vi er forelsket."

248
00:20:07,915 --> 00:20:11,710
Hvis det er det du tror,
er du allerede død.

249
00:20:15,798 --> 00:20:16,924
Jeg bare...

250
00:20:17,008 --> 00:20:21,303
Jeg håper bare at faren din
har lært deg å forsvare deg.

251
00:20:22,096 --> 00:20:23,848
Det har han faktisk.

252
00:20:28,560 --> 00:20:29,771
Allison?

253
00:20:30,772 --> 00:20:32,273
Hva gjør du her?

254
00:20:34,942 --> 00:20:36,610
Det går bra.

255
00:20:36,778 --> 00:20:39,280
Scott... Scott, det går bra!

256
00:20:39,363 --> 00:20:40,907
Scott!

257
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
De ga kontaktforbud!

258
00:20:44,160 --> 00:20:46,871
Tro meg, det blir lite kontakt.

259
00:21:35,586 --> 00:21:37,296
Du kan ikke si noe til Derek, ok?

260
00:21:37,379 --> 00:21:39,548
Det er mye mer ved dette enn du vet om.

261
00:21:39,631 --> 00:21:41,342
Og bare det at du ble bitt av alfaen

262
00:21:41,425 --> 00:21:43,386
gir deg ikke rett til
å gå rundt og ødelegge folk.

263
00:21:43,469 --> 00:21:44,636
Hvorfor ikke?

264
00:21:44,720 --> 00:21:46,973
Det var alt folk pleide å gjøre mot meg.

265
00:21:47,056 --> 00:21:50,809
Jeg pleide å være håpløst forelsket i deg.

266
00:21:51,477 --> 00:21:53,229
Ja, deg, Stiles.

267
00:21:53,312 --> 00:21:56,065
Og du la aldri engang merke til meg.

268
00:21:56,148 --> 00:21:59,068
Akkurat som du ikke
legger merke til meg nå.

269
00:22:05,950 --> 00:22:06,951
Dere!

270
00:22:11,080 --> 00:22:12,375
Hva i helvete foregår?

271
00:22:13,499 --> 00:22:14,917
Hei! Nok!

272
00:22:15,001 --> 00:22:16,627
Nok.

273
00:22:21,632 --> 00:22:25,344
Hva tror dere idioter at dere driver med?
Jackson! Ro deg ned!

274
00:22:26,637 --> 00:22:28,555
Mr. McCall, kan du forklare deg?

275
00:22:29,806 --> 00:22:30,807
Stilinski!

276
00:22:30,892 --> 00:22:32,851
Til: Matt
Sender - Melding sendt

277
00:22:34,478 --> 00:22:36,105
Du mistet dette.

278
00:22:37,856 --> 00:22:39,358
Du og du...

279
00:22:41,110 --> 00:22:44,030
Faktisk alle sammen,

280
00:22:45,114 --> 00:22:46,740
dere sitter igjen. 15.00.

281
00:22:57,293 --> 00:22:58,627
Hei der.

282
00:22:58,961 --> 00:23:01,089
Jeg skal be Scott komme til kontoret.

283
00:23:01,172 --> 00:23:03,882
Jeg kom faktisk for å snakke med deg.

284
00:23:04,633 --> 00:23:06,010
Med meg?

285
00:23:08,679 --> 00:23:10,889
- Opptatt etter skolen?
- Alltid.

286
00:23:11,015 --> 00:23:13,059
Vel, finn tid.

287
00:23:13,642 --> 00:23:15,394
Jeg vil snakke med deg.

288
00:23:15,477 --> 00:23:18,814
Jeg vil faktisk vise deg noe.

289
00:23:21,067 --> 00:23:24,715
Jeg trodde vi hadde kommet oss forbi
de seksuelle antydningene.

290
00:23:25,071 --> 00:23:28,240
Og ta med blomsten din.

291
00:23:44,131 --> 00:23:46,092
Vi kan ikke ha gjensitting sammen.

292
00:23:46,175 --> 00:23:48,260
Disse idiotene har kontaktforbud.

293
00:23:48,344 --> 00:23:49,553
Alle disse idiotene?

294
00:23:49,636 --> 00:23:51,347
Nei, bare oss idioter.

295
00:23:51,930 --> 00:23:54,183
Greit. Dere to, bort dit.

296
00:24:01,815 --> 00:24:03,734
- Jeg skal drepe ham.
- Nei, det skal du ikke.

297
00:24:03,817 --> 00:24:05,319
Du skal finne ut
hvem som kontrollerer ham,

298
00:24:05,402 --> 00:24:07,363
og så skal du hjelpe til med å redde ham.

299
00:24:07,446 --> 00:24:09,623
Nei. Du hadde rett, la oss drepe ham.

300
00:24:10,491 --> 00:24:11,575
Nei.

301
00:24:16,455 --> 00:24:17,623
"Kanima".

302
00:24:23,962 --> 00:24:26,882
Jeg hadde inntrykk av
at de ikke var sammen lenger.

303
00:24:26,965 --> 00:24:29,593
Jeg også, men det ser ut som om de er det.

304
00:24:30,927 --> 00:24:32,179
Og mer.

305
00:24:33,055 --> 00:24:34,306
Mye mer.

306
00:24:34,390 --> 00:24:37,143
Hvordan vet du at det ikke bare er
en annen ung påvirkelig jente

307
00:24:37,226 --> 00:24:39,020
med veldig lav standard?

308
00:24:40,562 --> 00:24:42,356
Fordi jeg kjenner Scott.

309
00:24:43,107 --> 00:24:46,402
Og Allison er den eneste
han har snakket om på den måten.

310
00:24:47,778 --> 00:24:50,837
Jeg vil bare forsikre meg om
at de holder seg trygge.

311
00:24:50,989 --> 00:24:53,325
Jeg kunne ikke vært mer enig.

312
00:24:54,660 --> 00:24:55,786
Hei.

313
00:24:55,869 --> 00:24:57,538
Hva hvis det er Matt?

314
00:24:58,080 --> 00:25:00,916
Jeg mener, alt fører tilbake
til videoen, ikke sant?

315
00:25:00,999 --> 00:25:03,919
Danny sa det var Matt som fant
de to timene med manglende opptak.

316
00:25:04,002 --> 00:25:05,046
Nettopp!

317
00:25:05,129 --> 00:25:07,659
Han prøver å få mistanken
bort fra seg selv.

318
00:25:10,551 --> 00:25:12,678
Så han får Jackson til
å drepe faren til Isaac,

319
00:25:12,761 --> 00:25:15,098
en av jegerne til Argent
og mekanikeren som jobbet med Jeepen din?

320
00:25:15,181 --> 00:25:16,515
- Ja!
- Hvorfor?

321
00:25:16,723 --> 00:25:20,644
Fordi han er ond.

322
00:25:22,688 --> 00:25:24,898
- Du liker ham bare ikke.
- Han irriterer meg.

323
00:25:24,981 --> 00:25:26,359
Jeg vet ikke hva det er.

324
00:25:26,442 --> 00:25:28,569
Bare se på ansiktet hans.

325
00:25:31,322 --> 00:25:32,948
Noen andre teorier?

326
00:25:39,913 --> 00:25:41,207
Går det bra?

327
00:25:42,333 --> 00:25:44,585
- Jeg må på do.
- Går det bra med deg?

328
00:25:45,877 --> 00:25:49,289
- Hei, du ser ikke så bra ut.
- Jeg trenger bare litt vann.

329
00:25:52,468 --> 00:25:54,845
Ingen forlater stolene sine.

330
00:26:00,892 --> 00:26:03,312
Stiles sier at du vet
hvordan Jacksons foreldre døde.

331
00:26:03,395 --> 00:26:04,646
Kanskje.

332
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Snakk.

333
00:26:08,609 --> 00:26:10,068
Det var en bilulykke.

334
00:26:10,152 --> 00:26:11,779
Faren min var forsikringsetterforskeren,

335
00:26:11,862 --> 00:26:14,198
og hver gang han ser
Jackson kjøre forbi i Porschen sin,

336
00:26:14,281 --> 00:26:15,324
kommer han med en kommentar om

337
00:26:15,407 --> 00:26:17,451
den enorme erstatningssummen
han vil få når han blir 18.

338
00:26:17,534 --> 00:26:21,122
Så ikke bare er Jackson rik nå,
men han blir enda rikere når han blir 18?

339
00:26:21,205 --> 00:26:22,206
Jepp.

340
00:26:22,289 --> 00:26:24,416
Det er bare galt.

341
00:26:25,751 --> 00:26:27,169
Vet dere hva?

342
00:26:27,253 --> 00:26:29,755
Jeg kan prøve å finne forsikringsrapporten
i innboksen til faren min.

343
00:26:29,838 --> 00:26:31,590
Han tar vare på alt.

344
00:26:32,883 --> 00:26:35,344
<i>Scott McCall, kom til rektors kontor.</i>

345
00:26:39,598 --> 00:26:40,641
Jackson!

346
00:26:40,724 --> 00:26:43,227
Det går bra, bare gi meg et øyeblikk.

347
00:27:38,907 --> 00:27:40,158
Perfekt.

348
00:28:21,617 --> 00:28:22,784
Se på datoene.

349
00:28:22,868 --> 00:28:25,120
"Passasjerene var døde
da de ankom sykehuset.

350
00:28:25,203 --> 00:28:29,791
Dødstidspunktet antas å være
kl. 21.26, 14. juni 1995."

351
00:28:29,875 --> 00:28:32,210
Jacksons bursdag er 15. juni.

352
00:28:48,519 --> 00:28:50,061
Nei, jeg beklager.

353
00:28:50,396 --> 00:28:52,273
Ja, jeg går.

354
00:28:52,356 --> 00:28:53,524
Men ingen av dere.

355
00:28:54,232 --> 00:28:57,056
Dere kan gå når alle bøkene
er tilbake i hyllene.

356
00:28:58,404 --> 00:29:00,697
Nyt resten av kvelden.

357
00:29:12,083 --> 00:29:14,378
Rektor ville snakke med meg?

358
00:29:15,086 --> 00:29:16,880
Nei. Jeg ville.

359
00:29:18,006 --> 00:29:20,884
Jeg er bekymret for gjensittingen i dag.

360
00:29:20,967 --> 00:29:24,846
Hvordan Allison endte opp der inne
med deg og Stilinski.

361
00:29:28,809 --> 00:29:31,144
En vask ble revet av veggen.

362
00:29:31,812 --> 00:29:35,482
Heldig for dere at jeg er her
og kan forklare det for folk.

363
00:29:35,566 --> 00:29:36,775
Du forstår det?

364
00:29:37,025 --> 00:29:38,652
Ja. Jeg gjør det nå.

365
00:29:39,152 --> 00:29:40,236
Bra.

366
00:29:40,904 --> 00:29:42,781
Har du sex med datteren min?

367
00:29:54,626 --> 00:29:57,963
Nei. Jeg har ikke sex med datteren din.

368
00:30:03,510 --> 00:30:05,158
Det håper jeg virkelig ikke.

369
00:30:28,994 --> 00:30:30,161
Hallo?

370
00:30:47,388 --> 00:30:51,182
"FANTASI ER VIKTIGERE
ENN KUNNSKAP" - EINSTEIN

371
00:30:52,017 --> 00:30:55,145
Det betyr at han ble født med keisersnitt
etter at moren hans døde.

372
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
De måtte dra ham ut av
den døde kroppen hennes.

373
00:31:05,531 --> 00:31:07,073
Går det bra, kamerat?

374
00:31:11,537 --> 00:31:13,747
Så var det en ulykke eller ikke?

375
00:31:14,164 --> 00:31:16,750
Ordet som går igjen
i hele rapporten, er "uklart".

376
00:31:16,833 --> 00:31:19,335
Så foreldrene hans kan ha blitt myrdet?

377
00:31:19,420 --> 00:31:21,963
Det passer med kanima-myten
hvis de ble det.

378
00:31:22,047 --> 00:31:25,050
Ikke sant? Den oppsøker og dreper mordere.

379
00:31:26,176 --> 00:31:29,471
Men for Jackson?
Eller for personen som kontrollerer ham?

380
00:31:34,059 --> 00:31:36,001
MODERNE TOLKNINGER
AV GRESKE MYTER

381
00:31:45,737 --> 00:31:47,113
LUKK ØYNENE JACKSON

382
00:31:48,907 --> 00:31:50,202
TO BYER
CHARLES DICKENS

383
00:31:51,201 --> 00:31:53,078
LUKK DEM NÅ

384
00:31:54,245 --> 00:31:56,374
Vi må snakke med ham.
Vi må fortelle ham om det.

385
00:31:56,457 --> 00:31:57,999
Han vil ikke...

386
00:32:17,102 --> 00:32:18,269
Erica!

387
00:33:13,659 --> 00:33:17,203
HOLD DERE UNNA MEG
ELLERS DREPER JEG DERE ALLE

388
00:33:31,176 --> 00:33:33,219
Hei, hei, hei!

389
00:33:34,888 --> 00:33:36,514
Jeg tror hun har et anfall.

390
00:33:42,353 --> 00:33:43,605
Han er i live.

391
00:33:43,689 --> 00:33:45,273
Hei, vi må få henne til sykehus.

392
00:33:45,356 --> 00:33:47,693
Derek, bare til Derek.

393
00:33:49,235 --> 00:33:51,864
- Når vi får henne til sykehuset...
- Til Derek.

394
00:33:51,947 --> 00:33:53,114
Til Derek.

395
00:33:53,448 --> 00:33:54,490
Gå.

396
00:33:57,035 --> 00:33:58,328
Hei, Scott!

397
00:33:58,411 --> 00:34:00,038
Jeg blir her sammen med deg.

398
00:34:00,121 --> 00:34:01,832
Han kan ikke ta henne alene.
Ikke som dette.

399
00:34:01,915 --> 00:34:04,752
Og Matt... Jeg må ringe etter
en sykebil til ham, bare gå.

400
00:34:04,835 --> 00:34:07,045
- Dette føles ikke riktig.
- Det er ok.

401
00:34:07,128 --> 00:34:09,776
Nei, det er ikke det.
Nei, det er ikke riktig.

402
00:34:10,506 --> 00:34:13,259
Det... Det betyr ingenting.

403
00:34:15,095 --> 00:34:17,806
- Men det føles som det gjør det.
- Gå, Scott.

404
00:34:19,390 --> 00:34:20,391
Gå.

405
00:34:21,727 --> 00:34:22,811
Ok.

406
00:34:37,826 --> 00:34:38,994
Hallo?

407
00:34:51,339 --> 00:34:52,841
Her borte.

408
00:34:54,467 --> 00:34:55,886
Er dette huset ditt?

409
00:34:58,930 --> 00:35:00,140
Det var det.

410
00:35:01,516 --> 00:35:03,458
Jeg skal fortelle deg alt om det.

411
00:35:04,185 --> 00:35:07,856
Men først, tok du med blomsten?

412
00:35:10,233 --> 00:35:12,110
Jeg kunne ikke finne den.

413
00:35:13,278 --> 00:35:14,738
Det går bra.

414
00:35:16,072 --> 00:35:18,449
Men siden du ikke har den,

415
00:35:19,117 --> 00:35:21,244
trenger jeg det kysset.

416
00:36:03,494 --> 00:36:05,789
Er det noe galt?

417
00:36:16,549 --> 00:36:17,968
Dra henne opp.

418
00:36:20,428 --> 00:36:21,972
Er hun døende?

419
00:36:22,430 --> 00:36:25,960
Kanskje, jeg... Det er derfor dette
kommer til å gjøre vondt.

420
00:36:27,060 --> 00:36:28,979
Du brakk armen hennes!

421
00:36:29,771 --> 00:36:31,815
Det vil sette i gang helingsprosessen.

422
00:36:31,898 --> 00:36:33,525
Jeg må fortsatt få ut giften.

423
00:36:33,608 --> 00:36:36,079
Dette er der det virkelig vil gjøre vondt.

424
00:36:46,579 --> 00:36:48,373
Stiles.

425
00:36:49,499 --> 00:36:51,376
Du er en bra Batman.

426
00:36:54,838 --> 00:36:56,506
Herregud.

427
00:37:05,723 --> 00:37:07,433
Du vet hvem det er.

428
00:37:14,900 --> 00:37:16,109
Jackson.

429
00:37:16,234 --> 00:37:19,293
Du ville bare få Erica til å bekrefte det,
ikke sant?

430
00:37:21,907 --> 00:37:25,790
Jeg skal hjelpe dere med å stoppe ham.
Som en del av flokken deres.

431
00:37:28,413 --> 00:37:32,002
Hvis dere vil ha meg, greit.
Men vi gjør det på én betingelse.

432
00:37:32,375 --> 00:37:34,961
Vi skal fange ham, ikke drepe ham.

433
00:37:35,045 --> 00:37:36,087
Og?

434
00:37:38,924 --> 00:37:40,467
Og vi gjør det på min måte.

435
00:37:40,550 --> 00:37:43,344
BEACON HILLS
SYKEHUS

436
00:37:43,428 --> 00:37:46,722
Takk, Jenna. Takk, alle sammen.
Jeg setter pris på det.

437
00:37:51,769 --> 00:37:54,605
Vær så snill, du må fortelle ham det.

438
00:37:55,440 --> 00:37:56,942
Det er ok, babyen klarer seg bra.

439
00:37:57,025 --> 00:37:59,735
Ikke babyen.

440
00:38:00,946 --> 00:38:02,030
Ok.

441
00:38:02,280 --> 00:38:03,824
Han drepte Sean.

442
00:38:06,076 --> 00:38:08,786
- Politiet vet det, kjære.
- De gjør ikke det.

443
00:38:09,329 --> 00:38:11,247
De så den ikke.

444
00:38:14,667 --> 00:38:16,294
Den var ikke menneskelig.

445
00:38:18,254 --> 00:38:19,422
Ok.

446
00:38:21,382 --> 00:38:22,467
Greit.

447
00:38:51,621 --> 00:38:54,249
Vær så snill. Nei...

448
00:39:11,016 --> 00:39:13,143
Jeg er så lei for det, Lydia.

449
00:39:14,477 --> 00:39:18,982
Alt dette må være fryktelig forvirrende.

450
00:39:19,774 --> 00:39:23,153
Men i det minste vet du at du ikke er gal.

451
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Ikke helt.

452
00:39:25,947 --> 00:39:30,535
Det vil være ettereffekter,
men du er ei sterk jente.

453
00:39:30,743 --> 00:39:32,830
Jeg personlig tror at
du vil komme deg gjennom det

454
00:39:32,913 --> 00:39:35,916
med minimalt posttraumatisk stress.

455
00:39:36,082 --> 00:39:41,046
Og kanskje noen år
med svært plagsomme mareritt.

456
00:39:43,881 --> 00:39:45,758
Jeg hadde en plan, vet du.

457
00:39:48,886 --> 00:39:50,721
Det var en god plan.

458
00:39:51,514 --> 00:39:55,750
Men hvis det er én ting jeg har lært
i livet, er det å ha en reserveplan.

459
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Det er deg.

460
00:40:01,399 --> 00:40:04,235
Immuniteten din gjør deg til
den perfekte plan B.

461
00:40:04,610 --> 00:40:06,571
Du forvandlet deg ikke etter bittet.
Du døde ikke.

462
00:40:06,654 --> 00:40:12,577
Men du kan gjøre en veldig viktig ting.

463
00:40:15,788 --> 00:40:18,041
Vet du hva det er, Lydia?

464
00:40:20,876 --> 00:40:22,753
<i>Lydia!</i>

