﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:03,503
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,798
<i>Lydia, vad krävs för att du ska öppna dig?</i>

3
00:00:05,881 --> 00:00:08,823
Får jag ge dig en blomma?
Lovar du att behålla den?

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,344
Jag ville kyssa dig.

5
00:00:13,764 --> 00:00:15,294
<i>När är kanima inte kanima?</i>

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,767
<i>När den är Jackson.</i>

7
00:00:17,685 --> 00:00:19,509
Det är ingen som skyddar honom.

8
00:00:19,645 --> 00:00:21,175
<i>Det är nån som styr honom.</i>

9
00:00:34,993 --> 00:00:36,996
Du lovade
att det här bara var tillfälligt.

10
00:00:37,079 --> 00:00:40,290
Att vi bor i husvagn
gör oss inte till slödder.

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,959
Nej, vi är värre.

12
00:00:42,042 --> 00:00:45,671
Vi har inte ens råd
att bo i en husvagnspark.

13
00:00:49,049 --> 00:00:51,426
Få inte tokspel nu, okej?

14
00:00:52,260 --> 00:00:53,470
Det är säkert bara generatorn.

15
00:00:53,553 --> 00:00:57,057
Du menar den där saken
som ger oss el och vatten.

16
00:01:03,021 --> 00:01:04,397
Förlåt.

17
00:01:07,025 --> 00:01:10,696
Jag är bara trött på
att vara lätt skräckslagen hela tiden.

18
00:01:13,657 --> 00:01:16,010
Det är ju inte så att jag vill vara det.

19
00:01:22,332 --> 00:01:24,877
Det kommer att bli bättre.

20
00:01:48,358 --> 00:01:49,609
Sean?

21
00:03:32,963 --> 00:03:35,048
Nej!

22
00:04:13,253 --> 00:04:14,964
<i>Om Jackson inte vet vad han gör,</i>

23
00:04:15,047 --> 00:04:18,008
<i>så vet han nog inte
att nån annan styr honom.</i>

24
00:04:18,091 --> 00:04:19,176
Eller så minns han det inte.

25
00:04:19,259 --> 00:04:21,011
Tänk om det är samma sak som hände Lydia

26
00:04:21,094 --> 00:04:22,346
när hon rymde från sjukhuset?

27
00:04:22,429 --> 00:04:23,547
<i>Ett fuguetillstånd?</i>

28
00:04:25,432 --> 00:04:27,374
<i>Då måste han glömma allt. Mordet.</i>

29
00:04:28,643 --> 00:04:30,312
<i>Hur han får bort blodet.</i>

30
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
<i>Men en sak fick han hjälp med: videon.</i>

31
00:04:37,277 --> 00:04:39,748
<i>Nån annan kanske hjälpte honom glömma den.</i>

32
00:04:40,322 --> 00:04:41,448
Den som styr honom.

33
00:04:41,531 --> 00:04:43,700
<i>Säker på att Jackson inte vet detta?</i>

34
00:04:43,783 --> 00:04:46,078
Han tror att han ska bli varulv,
och att Lydia

35
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
på nåt sätt fördröjt det.

36
00:04:47,704 --> 00:04:49,874
<i>Ska vi försöka övertyga honom
om det motsatta?</i>

37
00:04:49,957 --> 00:04:52,417
Om det kan avslöja
vem som styr honom, så visst.

38
00:04:52,500 --> 00:04:54,586
<i>Kommer han att tala med oss
efter det som hänt?</i>

39
00:04:54,669 --> 00:04:56,756
Jodå, det är ju vi.
Han kommer att tala med oss.

40
00:04:56,839 --> 00:04:57,881
Eller hur?

41
00:04:57,965 --> 00:05:01,802
Ni får inte befinna er inom 15 meters
avstånd från Jackson Whittemore.

42
00:05:01,885 --> 00:05:05,388
Ni får inte tilltala honom.
Ni får inte närma er honom.

43
00:05:05,472 --> 00:05:10,477
Ni får inte angripa eller trakassera honom
fysiskt eller psykiskt.

44
00:05:17,985 --> 00:05:19,152
I skolan då?

45
00:05:19,236 --> 00:05:22,614
Ni får gå på lektioner
om ni försöker hålla 15 meters avstånd.

46
00:05:22,697 --> 00:05:26,159
Tänk om vi måste gå på toa samtidigt

47
00:05:26,243 --> 00:05:29,997
och de enda lediga båsen
ligger precis bredvid varandra?

48
00:05:33,083 --> 00:05:35,142
Jag får väl hålla mig, helt enkelt.

49
00:05:35,793 --> 00:05:39,464
Måste jag påminna dig om vilken tur vi har
att de inte gjort en anmälan?

50
00:05:39,547 --> 00:05:41,133
- Det var ju bara på skoj.
- På skoj?

51
00:05:41,216 --> 00:05:42,802
Jag trodde aldrig
att det skulle tas på allvar.

52
00:05:42,885 --> 00:05:45,137
Humor är subjektivt, pappa.

53
00:05:45,220 --> 00:05:49,057
Vi snackar multipla tolkningsnivåer.

54
00:05:49,849 --> 00:05:53,311
Okej, så hur ska jag då tolka

55
00:05:53,395 --> 00:05:56,064
den stulna fångtransportbilen, va?

56
00:05:56,148 --> 00:05:58,619
- Vi fyllde ju på tanken!
- Rör på påkarna!

57
00:06:03,363 --> 00:06:04,990
Det är inte bara det här.

58
00:06:05,073 --> 00:06:07,117
Även om ett kontaktförbud
är ett lågvattenmärke

59
00:06:07,200 --> 00:06:09,703
som jag inte trodde
att du skulle uppnå så här tidigt.

60
00:06:09,786 --> 00:06:11,579
Det är allt därutöver.

61
00:06:11,663 --> 00:06:15,458
Ditt bisarra beteende,
att du kommer hem sent,

62
00:06:15,542 --> 00:06:17,544
att tvingas be mr Harris låta dig

63
00:06:17,627 --> 00:06:19,546
skriva om kemiprovet du missade.

64
00:06:19,922 --> 00:06:21,506
Har jag missat ett kemiprov?

65
00:06:21,589 --> 00:06:23,591
Allvarligt, Scott?

66
00:06:24,384 --> 00:06:27,137
Jag måste ge dig utegångsförbud.
Så det gör jag.

67
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
Men jobbet då?

68
00:06:28,555 --> 00:06:30,890
Okej. Jobbet undantaget.

69
00:06:30,974 --> 00:06:32,309
Och ingen TV.

70
00:06:32,725 --> 00:06:33,893
TV:n är sönder.

71
00:06:34,227 --> 00:06:35,603
Ingen dator, då.

72
00:06:35,687 --> 00:06:37,314
Datorn behöver jag för skolan.

73
00:06:37,397 --> 00:06:38,856
Ingen...

74
00:06:40,067 --> 00:06:41,401
Ingen Stiles.

75
00:06:41,484 --> 00:06:43,820
- Va? Ingen Stiles?
- Ingen Stiles!

76
00:06:44,571 --> 00:06:47,513
Och slut med bilprivilegierna.
Ge mig dina nycklar.

77
00:06:48,200 --> 00:06:49,742
Ge hit dem!

78
00:06:55,123 --> 00:06:56,291
För guds skull.

79
00:06:57,084 --> 00:06:58,793
- Mamma, ska jag...
- Nej.

80
00:06:59,211 --> 00:07:01,463
Mamma, låt mig bara... Mamma.

81
00:07:01,588 --> 00:07:02,672
Mamma!

82
00:07:06,718 --> 00:07:08,761
Vad är det med dig?

83
00:07:08,971 --> 00:07:10,847
Handlar det här om Allison?

84
00:07:17,812 --> 00:07:19,165
Vill du verkligen veta?

85
00:07:20,440 --> 00:07:21,691
Ja.

86
00:07:27,489 --> 00:07:28,842
Handlar det om din far?

87
00:07:30,450 --> 00:07:32,119
Det gör det, va?

88
00:07:33,953 --> 00:07:37,707
Okej, vet du vad...
Vi talar mer om det hemma.

89
00:07:38,333 --> 00:07:40,335
Jag hämtar bilen.

90
00:07:46,591 --> 00:07:48,552
Jag är den värsta sonen i världshistorien.

91
00:07:48,635 --> 00:07:51,804
Jag vinner inga priser heller, direkt.

92
00:07:51,888 --> 00:07:54,766
Fan! Du ger honom kontaktförbud,
och han gör narr av dig!

93
00:07:54,849 --> 00:07:57,261
"Vad ska jag göra
om jag måste gå på toa?"

94
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Varför behöver vi deras hjälp?

95
00:08:12,325 --> 00:08:15,287
Den är svårare att döda än jag trodde
och jag vet inte vem det är.

96
00:08:15,370 --> 00:08:16,788
Men det gör de?

97
00:08:16,996 --> 00:08:18,206
Kanske.

98
00:08:18,290 --> 00:08:21,876
Och därför måste en av er
stå på god fot med dem.

99
00:08:22,835 --> 00:08:24,504
Scott eller Stiles?

100
00:08:26,381 --> 00:08:27,549
Vilken som.

101
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
Fullmånen närmar sig, Derek.

102
00:08:31,053 --> 00:08:32,512
Jag är medveten om det.

103
00:08:39,727 --> 00:08:41,854
Oj, vad de här verkar bekväma.

104
00:08:43,106 --> 00:08:46,151
Du skulle ju lära oss
att förvandlas närhelst vi vill.

105
00:08:46,234 --> 00:08:48,234
Det har inte funnits tid till det.

106
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
Men om du måste
låsa in oss under fullmånen,

107
00:08:50,863 --> 00:08:53,746
betyder det att du står ensam
mot familjen Argent.

108
00:08:54,076 --> 00:08:55,452
De har inte hittat oss.

109
00:08:55,535 --> 00:08:56,619
Än!

110
00:08:57,579 --> 00:08:59,403
Vi kanske skulle glömma kanima.

111
00:08:59,664 --> 00:09:00,957
Det kan vi inte!

112
00:09:03,918 --> 00:09:07,547
Men det var nåt
med Gerards sätt att se på den.

113
00:09:10,842 --> 00:09:15,012
Han var inte rädd alls.

114
00:09:16,431 --> 00:09:19,517
Jag vet inte vad han vet,
eller vad han planerar.

115
00:09:19,601 --> 00:09:23,188
Men en sak är säker.
Vi måste hitta den först.

116
00:09:52,217 --> 00:09:53,760
Det är allt Lydia kan översätta.

117
00:09:53,843 --> 00:09:56,388
Och tro mig, hon var mycket förbryllad.

118
00:09:56,971 --> 00:09:58,598
Vad sa du till henne egentligen?

119
00:09:58,681 --> 00:10:01,351
Att vi var med i en spelcommunity på nätet

120
00:10:01,434 --> 00:10:03,520
som bekämpar mytiska varelser.

121
00:10:04,229 --> 00:10:08,775
Jag är med i en spelcommunity på nätet
som bekämpar mytiska varelser.

122
00:10:10,693 --> 00:10:11,861
Kanon.

123
00:10:12,237 --> 00:10:14,489
Står det hur man tar reda på
vem som styr honom?

124
00:10:14,572 --> 00:10:16,866
Inte direkt.
Men Stiles hade rätt om mördarna.

125
00:10:16,949 --> 00:10:17,992
Ja!

126
00:10:18,075 --> 00:10:20,017
Den kallar kanima ett hämndvapen.

127
00:10:20,287 --> 00:10:23,540
Det finns en berättelse där
om en sydamerikansk präst

128
00:10:23,623 --> 00:10:26,834
som använder kanima
för att avrätta mördare i sin by.

129
00:10:26,959 --> 00:10:28,795
Då är det kanske inte så illa ändå?

130
00:10:28,878 --> 00:10:32,526
Tills banden växte sig så starka
att den dödade alla han ville.

131
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
Illa. Riktigt illa.

132
00:10:34,884 --> 00:10:36,052
Men nu kommer det intressanta:

133
00:10:36,135 --> 00:10:38,513
Kanima ska egentligen vara en varulv.

134
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
Men det kan den inte bli...

135
00:10:41,015 --> 00:10:44,545
"Förrän den löser det i sitt förflutna
som manifesterat den."

136
00:10:44,936 --> 00:10:47,856
Om det betyder att Jackson behöver
tusentals timmar samtalsterapi

137
00:10:47,939 --> 00:10:50,317
så hade jag kunnat berätta det själv.

138
00:10:50,942 --> 00:10:54,487
Tänk om det har
med hans föräldrar att göra?

139
00:10:55,738 --> 00:10:57,199
Hans riktiga föräldrar.

140
00:10:58,115 --> 00:11:00,910
Vet nån egentligen vad som hände med dem?

141
00:11:00,993 --> 00:11:02,370
Kanske Lydia.

142
00:11:02,495 --> 00:11:03,955
Tänk om hon inte vet nåt.

143
00:11:04,038 --> 00:11:06,624
Han har inte belagt mig med besöksförbud,

144
00:11:06,708 --> 00:11:08,767
så jag talar med honom personligen.

145
00:11:09,294 --> 00:11:10,670
Vad ska jag göra då?

146
00:11:11,045 --> 00:11:12,714
Du har ju en resttenta.

147
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
Lova mig.

148
00:11:21,013 --> 00:11:23,425
Försöker han med nåt, så spring därifrån.

149
00:11:23,766 --> 00:11:25,472
Jag kan ta hand om mig själv.

150
00:11:25,893 --> 00:11:28,355
Om nåt händer dig
när jag sitter med nåt jäkla prov,

151
00:11:28,438 --> 00:11:30,773
så måste nån ta hand om mig.

152
00:11:30,857 --> 00:11:33,192
- Om han gör nåt...
- Som vad då?

153
00:11:33,318 --> 00:11:36,738
Nåt konstigt eller bisarrt.
Vad som helst.

154
00:11:36,821 --> 00:11:38,531
Nåt ondskefullt!

155
00:12:51,854 --> 00:12:53,189
Jackson?

156
00:12:54,316 --> 00:12:57,109
Vill du fortfarande diskutera ditt prov?

157
00:13:10,332 --> 00:13:12,208
Du har en timme på dig, mr McCall.

158
00:13:12,291 --> 00:13:13,501
Börja.

159
00:13:24,471 --> 00:13:25,972
Allvarligt, Scott?

160
00:13:35,482 --> 00:13:36,691
Nej, det går inte.

161
00:13:40,236 --> 00:13:41,988
Jag måste göra det.

162
00:13:42,071 --> 00:13:43,740
Jag måste. Nej, jag ska till jobbet.

163
00:13:43,823 --> 00:13:45,783
Jag ska till jobbet.

164
00:13:47,660 --> 00:13:49,871
Jag ska bara snygga till lite.
Bara lite grann.

165
00:13:49,954 --> 00:13:51,498
Bara en gnutta.

166
00:13:53,249 --> 00:13:56,014
Han kommer inte ens att märka
att jag varit här.

167
00:14:28,618 --> 00:14:32,204
RÄFFLADE KONDOMER
12

168
00:15:21,170 --> 00:15:22,964
Du skrämde skiten ur mig.

169
00:15:23,047 --> 00:15:26,092
Förlåt, jag... Jag skulle... Ingenting.

170
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
Det... Snygga klackar.

171
00:15:29,762 --> 00:15:32,807
Ja, jag hade ont i fötterna, så...

172
00:15:33,432 --> 00:15:35,315
Det är därför jag inte har mina.

173
00:15:35,434 --> 00:15:37,436
- Vad?
- Inget.

174
00:15:37,520 --> 00:15:39,564
Har du hört om underground-grejen?

175
00:15:39,647 --> 00:15:42,024
Det ryktas om nåt stort namn.

176
00:15:43,067 --> 00:15:44,318
Menar du ett rave-party?

177
00:15:44,401 --> 00:15:46,946
Är det det om man inte trippar?
Jag kallar det en fest.

178
00:15:47,029 --> 00:15:49,616
Men en polare kan greja plåtar
om du är på.

179
00:15:50,449 --> 00:15:52,910
- Vill du det?
- Visst.

180
00:15:52,994 --> 00:15:55,079
Verkligen? Okej, fett.

181
00:15:55,705 --> 00:15:59,000
Det är på fredag, så...
Det ser jag fram emot.

182
00:15:59,083 --> 00:16:00,459
Ja.

183
00:16:06,966 --> 00:16:08,510
Jag skulle hålla tyst om det.

184
00:16:08,593 --> 00:16:10,720
Alla som nånsin sagt
"jag skulle hålla tyst"

185
00:16:10,803 --> 00:16:13,347
brinner av iver att få berätta,
så kom igen nu!

186
00:16:13,430 --> 00:16:15,559
- Varför vill du veta?
- Det kan jag inte säga.

187
00:16:15,642 --> 00:16:17,769
Då säger inte jag heller nåt.

188
00:16:17,894 --> 00:16:19,646
Menar du att du kunde berätta nåt för mig

189
00:16:19,729 --> 00:16:21,814
om du ville berätta?

190
00:16:21,898 --> 00:16:23,775
Var det en fråga?

191
00:16:23,858 --> 00:16:25,610
Det kändes som det.

192
00:16:25,693 --> 00:16:28,905
Säg då om det här känns som ett svar:

193
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Nej.

194
00:16:38,956 --> 00:16:40,166
Jackson?

195
00:16:42,126 --> 00:16:43,335
Här inne.

196
00:16:59,435 --> 00:17:02,318
- Är det nåt problem?
- Du kunde ha förvarnat mig.

197
00:17:05,107 --> 00:17:07,110
Du gick ju in i killarnas omklädningsrum.

198
00:17:07,193 --> 00:17:10,279
Jag trodde jag hörde dig... Glöm det.

199
00:17:12,323 --> 00:17:13,700
Ville du prata om nåt?

200
00:17:13,783 --> 00:17:15,702
- Vi kan talas vid senare.
- Nej.

201
00:17:17,369 --> 00:17:18,871
Vi snackar nu.

202
00:17:19,496 --> 00:17:20,832
Lydia!

203
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
Kom igen nu, Lydia! Vänta!

204
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Hej, Erica.

205
00:17:26,545 --> 00:17:28,923
Varför frågar du Lydia
om Jacksons riktiga föräldrar?

206
00:17:29,006 --> 00:17:32,051
Varför plockar du fram klorna
framför kameran?

207
00:17:34,345 --> 00:17:36,806
Just det. Leker du Catwoman?

208
00:17:36,889 --> 00:17:38,725
Jag kan vara din Batman.

209
00:17:39,308 --> 00:17:40,977
Om du undrar över
Jacksons riktiga föräldrar

210
00:17:41,060 --> 00:17:43,647
så hittar du dem
mindre än en kilometer härifrån.

211
00:17:43,730 --> 00:17:45,378
På Beacon Hills-kyrkogården.

212
00:17:47,609 --> 00:17:49,568
Jag... måste till lektionen.

213
00:17:49,652 --> 00:17:51,738
Nej, det måste du inte.

214
00:17:52,404 --> 00:17:55,522
Du har toppbetyg i allt.
Du kan hoppa över en lektion.

215
00:17:58,995 --> 00:18:00,663
Mår du bra?

216
00:18:01,205 --> 00:18:03,124
Ditt hjärta slår sjukt snabbt.

217
00:18:21,726 --> 00:18:22,977
<i>Allison.</i>

218
00:18:26,898 --> 00:18:29,566
Okej. Vänta lite.

219
00:18:29,651 --> 00:18:31,152
Vet du hur de dog?

220
00:18:31,235 --> 00:18:32,361
Kanske.

221
00:18:32,444 --> 00:18:35,281
Om du berättar
varför du är så intresserad.

222
00:18:39,827 --> 00:18:41,663
Det är han, va?

223
00:18:41,746 --> 00:18:43,790
Vad då? Vem då?

224
00:18:45,792 --> 00:18:48,627
Testet fungerade inte,
men det är ändå han.

225
00:18:49,170 --> 00:18:50,755
Det är Jackson.

226
00:18:54,466 --> 00:18:56,408
Vad tror du att du håller på med?

227
00:18:56,635 --> 00:18:57,720
Timmen har gått.

228
00:18:57,804 --> 00:19:00,431
Du stannar tills varenda ruta är ifylld.

229
00:19:10,566 --> 00:19:12,443
Jag trodde du ville snacka.

230
00:19:12,526 --> 00:19:15,612
Jag... Jag har ändrat mig.

231
00:19:17,031 --> 00:19:20,159
Säkert? Du verkar lite stressad.

232
00:19:21,493 --> 00:19:24,872
Är det Scott? Hela den grejen?

233
00:19:26,665 --> 00:19:29,376
Jag fattar inte hur du kan tro

234
00:19:29,460 --> 00:19:32,629
att er lilla Romeo och Julia-historia
kan hålla.

235
00:19:32,922 --> 00:19:34,924
I slutändan springer han till Derek

236
00:19:35,007 --> 00:19:37,636
och ansluter sig till honom
och hans lilla vargflock.

237
00:19:37,719 --> 00:19:41,848
Om du inte inser det
är du den dummaste slynan i stan.

238
00:19:41,973 --> 00:19:44,517
Förutom Scott,
som är en rätt korkad slyna själv.

239
00:19:44,600 --> 00:19:46,227
Sluta!

240
00:19:46,310 --> 00:19:48,855
Vad ska du göra, Allison?

241
00:19:49,521 --> 00:19:53,025
När din lilla slyna till pojkvän
vänder sig emot dig?

242
00:19:54,777 --> 00:19:57,071
De dödade din faster.
De dödade nästan Lydia.

243
00:19:57,154 --> 00:19:59,073
Vem tror du står på tur?

244
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
Inte du.

245
00:20:00,532 --> 00:20:02,911
Nej, det kan inte vara du
eftersom du är förälskad.

246
00:20:02,994 --> 00:20:04,703
Är det vad du intalar dig?

247
00:20:04,787 --> 00:20:07,832
"Scott är annorlunda
och allt löser sig eftersom vi är kära."

248
00:20:07,915 --> 00:20:11,710
Om du tror det är du redan död.

249
00:20:15,798 --> 00:20:16,924
Jag bara...

250
00:20:17,008 --> 00:20:21,303
Jag hoppas
att din pappa har lärt dig självförsvar.

251
00:20:22,096 --> 00:20:23,848
Det har han faktiskt.

252
00:20:28,560 --> 00:20:29,771
Allison?

253
00:20:30,772 --> 00:20:32,273
Vad gör du här?

254
00:20:34,942 --> 00:20:36,610
Det är ingen fara.

255
00:20:36,778 --> 00:20:39,280
Scott... Det är ingen fara!

256
00:20:39,363 --> 00:20:40,907
Scott!

257
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
Jag har kontaktförbud!

258
00:20:44,160 --> 00:20:46,871
Det var inte mycket till kontakt.

259
00:21:35,586 --> 00:21:37,296
Du får inte berätta det för Derek.

260
00:21:37,379 --> 00:21:39,548
Historien rymmer mycket mer än du anar.

261
00:21:39,631 --> 00:21:41,342
Bara för att du fick ett Alfa-bett

262
00:21:41,425 --> 00:21:43,386
kan du inte springa runt
och förgöra folk.

263
00:21:43,469 --> 00:21:44,636
Varför inte?

264
00:21:44,720 --> 00:21:46,662
Så har alla alltid gjort mot mig.

265
00:21:47,056 --> 00:21:50,809
En gång i tiden
var jag totalt nerkärad i dig.

266
00:21:51,477 --> 00:21:53,229
Just det, Stiles.

267
00:21:53,312 --> 00:21:56,065
Du lade aldrig ens märke till mig.

268
00:21:56,148 --> 00:21:59,068
Precis som du ignorerar mig nu.

269
00:22:05,950 --> 00:22:06,951
Killar!

270
00:22:11,080 --> 00:22:12,551
Vad fan är det som pågår?

271
00:22:13,499 --> 00:22:14,917
Nu räcker det!

272
00:22:15,001 --> 00:22:16,627
Det räcker.

273
00:22:21,632 --> 00:22:25,344
Vad fan tror ni att ni håller på med?
Jackson, lugna dig!

274
00:22:26,637 --> 00:22:28,555
Mr McCall, har du en förklaring?

275
00:22:29,806 --> 00:22:30,807
Stilinski!

276
00:22:30,892 --> 00:22:33,128
Till: Matt
Överför - Meddelande skickat

277
00:22:34,478 --> 00:22:36,105
Du tappade den här.

278
00:22:37,856 --> 00:22:39,358
Du och du...

279
00:22:41,110 --> 00:22:44,030
Allihop, förresten,

280
00:22:45,114 --> 00:22:46,762
får kvarsittning. Kl. 15.00.

281
00:22:57,293 --> 00:22:58,627
Hallå där.

282
00:22:58,961 --> 00:23:01,088
Jag ska kalla hit Scott.

283
00:23:01,172 --> 00:23:03,882
Jag ville faktiskt prata med dig.

284
00:23:04,633 --> 00:23:06,010
Med mig?

285
00:23:08,679 --> 00:23:10,932
- Är du upptagen efter skolan?
- Alltid.

286
00:23:11,015 --> 00:23:13,368
Se till att göra dig själv oupptagen då.

287
00:23:13,642 --> 00:23:15,394
Jag vill prata med dig.

288
00:23:15,477 --> 00:23:18,814
Eller snarare visa dig nåt.

289
00:23:21,067 --> 00:23:24,656
Jag trodde att vi var förbi stadiet
med snuskiga anspelningar.

290
00:23:25,071 --> 00:23:28,240
Ta med din blomma.

291
00:23:44,131 --> 00:23:46,092
Vi kan inte sitta kvar tillsammans.

292
00:23:46,175 --> 00:23:48,261
Jag har kontaktförbud mot de idioterna.

293
00:23:48,344 --> 00:23:49,553
Samtliga dessa idioter?

294
00:23:49,636 --> 00:23:51,347
Nej, bara mot oss idioter.

295
00:23:51,930 --> 00:23:54,183
Okej då. Ni två sätter er där.

296
00:24:01,815 --> 00:24:03,734
- Jag ska döda honom.
- Det ska du inte alls.

297
00:24:03,817 --> 00:24:05,319
Du ska ta reda på vem som styr honom,

298
00:24:05,402 --> 00:24:07,363
och sen ska du försöka rädda honom.

299
00:24:07,446 --> 00:24:09,446
Nej. Du hade rätt. Vi dödar honom.

300
00:24:10,491 --> 00:24:11,575
Nej.

301
00:24:16,455 --> 00:24:17,623
"Kanima."

302
00:24:23,962 --> 00:24:26,548
Jag trodde inte att de dejtade längre.

303
00:24:26,965 --> 00:24:29,593
Samma här, men det verkar de göra.

304
00:24:30,927 --> 00:24:32,179
Och mer därtill.

305
00:24:33,055 --> 00:24:34,306
Mycket mer.

306
00:24:34,390 --> 00:24:37,143
Det kan vara nån annan lättpåverkad tjej

307
00:24:37,226 --> 00:24:39,020
med ytterst låga krav.

308
00:24:40,562 --> 00:24:42,356
Jag känner Scott.

309
00:24:43,107 --> 00:24:46,696
Och Allison är den enda
som han nånsin talat om på det sättet.

310
00:24:47,778 --> 00:24:50,489
Jag vill bara
att de fortsätter att skydda sig.

311
00:24:50,989 --> 00:24:53,325
Jag håller helt med.

312
00:24:54,660 --> 00:24:55,786
Du.

313
00:24:55,869 --> 00:24:57,538
Tänk om det är Matt?

314
00:24:58,080 --> 00:25:00,916
Allt detta går ju tillbaka
till den där videon, va?

315
00:25:00,999 --> 00:25:03,919
Danny sa att Matt hittade
de två timmarna film som saknades.

316
00:25:04,002 --> 00:25:05,046
Precis!

317
00:25:05,129 --> 00:25:08,071
Han försöker leda bort misstankarna
från sig själv.

318
00:25:10,551 --> 00:25:12,678
Så han får Jackson att döda Isaacs far,

319
00:25:12,761 --> 00:25:15,098
en av Argents jägare, och din mekaniker?

320
00:25:15,181 --> 00:25:16,515
- Ja!
- Varför?

321
00:25:16,723 --> 00:25:20,644
För att han är ond.

322
00:25:22,688 --> 00:25:24,898
- Du gillar honom bara inte.
- Killen stör mig.

323
00:25:24,981 --> 00:25:26,358
Jag vet inte varför.

324
00:25:26,442 --> 00:25:28,569
Titta på hans ansikte, bara.

325
00:25:31,322 --> 00:25:32,948
Några fler teorier?

326
00:25:39,913 --> 00:25:41,207
Mår du bra?

327
00:25:42,333 --> 00:25:44,585
- Jag måste på toa.
- Är du okej?

328
00:25:45,877 --> 00:25:49,289
- Du ser inte bra ut alls.
- Jag måste bara ha lite vatten.

329
00:25:52,468 --> 00:25:54,845
Ingen lämnar sin plats.

330
00:26:00,892 --> 00:26:03,312
Stiles sa att du vet
hur Jacksons föräldrar dog.

331
00:26:03,395 --> 00:26:04,646
Kanske det.

332
00:26:04,730 --> 00:26:05,856
Berätta då.

333
00:26:08,609 --> 00:26:10,068
I en bilolycka.

334
00:26:10,152 --> 00:26:11,779
Min pappa var försäkringsutredaren,

335
00:26:11,862 --> 00:26:14,198
och varje gång han ser Jackson
köra förbi i Porschen,

336
00:26:14,281 --> 00:26:15,324
kommenterar han

337
00:26:15,407 --> 00:26:17,451
hur rik han blir när han fyller 18.

338
00:26:17,534 --> 00:26:21,122
Så Jackson är inte bara rik nu,
utan blir ännu rikare när han fyller 18?

339
00:26:21,205 --> 00:26:22,206
Japp.

340
00:26:22,289 --> 00:26:24,416
Nåt är sjukt fel med det.

341
00:26:25,751 --> 00:26:27,169
Vet ni vad?

342
00:26:27,253 --> 00:26:29,755
Jag kan snoka upp försäkringsrapporten
i pappas inkorg.

343
00:26:29,838 --> 00:26:31,590
Han sparar allt.

344
00:26:32,883 --> 00:26:35,648
<i>Scott McCall,
vänligen kom till rektorns kontor.</i>

345
00:26:39,598 --> 00:26:40,641
Jackson!

346
00:26:40,724 --> 00:26:43,227
Jag är okej. Ge mig en liten stund bara.

347
00:27:38,907 --> 00:27:40,158
Perfekt.

348
00:28:21,617 --> 00:28:22,784
Kolla på datumen.

349
00:28:22,868 --> 00:28:25,120
"Passagerarna var döda
vid ankomsten till sjukhuset.

350
00:28:25,203 --> 00:28:29,791
Beräknad dödstidpunkt:
kl. 21.26, 14 juni, 1995."

351
00:28:29,875 --> 00:28:32,210
Jackson fyller år den 15 juni.

352
00:28:48,519 --> 00:28:50,061
Nej, jag beklagar.

353
00:28:50,396 --> 00:28:52,273
Jo, jag ska gå,

354
00:28:52,356 --> 00:28:53,533
men det ska inte ni.

355
00:28:54,232 --> 00:28:56,703
Ni får gå
när ni lagt tillbaka alla böcker.

356
00:28:58,404 --> 00:29:00,697
Ha en fortsatt trevlig kväll.

357
00:29:12,083 --> 00:29:14,378
Ville rektorn träffa mig?

358
00:29:15,086 --> 00:29:16,880
Nej. Jag ville det.

359
00:29:18,006 --> 00:29:20,884
Din kvarsittning idag oroar mig.

360
00:29:20,967 --> 00:29:24,846
Hur Allison hamnade där
med dig och mr Stilinski.

361
00:29:28,809 --> 00:29:31,144
Ett handfat slets loss från väggen.

362
00:29:31,812 --> 00:29:35,482
Tur för dig att jag finns här
och kan förklara sånt för folk.

363
00:29:35,566 --> 00:29:36,775
Inser du det?

364
00:29:37,025 --> 00:29:38,652
Ja. Nu gör jag det.

365
00:29:39,152 --> 00:29:40,236
Bra.

366
00:29:40,904 --> 00:29:42,781
Ligger du med min dotter?

367
00:29:54,626 --> 00:29:57,963
Nej. Jag ligger inte med din dotter.

368
00:30:03,510 --> 00:30:05,095
Det hoppas jag verkligen.

369
00:30:28,994 --> 00:30:30,161
Hallå?

370
00:30:47,388 --> 00:30:51,182
"FANTASI ÄR VIKTIGARE ÄN KUNSKAP"
- EINSTEIN

371
00:30:52,017 --> 00:30:55,145
Det betyder att han föddes med kejsarsnitt
efter sin mors död.

372
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
De fick dra ut honom ur hennes döda kropp.

373
00:31:05,531 --> 00:31:07,073
Mår du bra, mannen?

374
00:31:11,537 --> 00:31:13,747
Var det en olycka eller inte, då?

375
00:31:14,164 --> 00:31:16,694
Ordet som genomsyrar rapporten
är "osäkert".

376
00:31:16,833 --> 00:31:19,335
Då kan hans föräldrar ha blivit mördade?

377
00:31:19,420 --> 00:31:21,963
I så fall passar det in på kanima-myten.

378
00:31:22,047 --> 00:31:25,050
Fattar ni?
Den letar upp och dödar mördare.

379
00:31:26,176 --> 00:31:28,824
Men för Jackson?
Eller för den som styr honom?

380
00:31:34,059 --> 00:31:36,118
MODERNA TOLKNINGAR
AV GREKISKA MYTER

381
00:31:45,737 --> 00:31:47,113
BLUNDA, JACKSON

382
00:31:48,907 --> 00:31:50,378
TVÅ STÄDER
CHARLES DICKENS

383
00:31:51,201 --> 00:31:53,078
BLUNDA NU

384
00:31:54,245 --> 00:31:56,374
Vi måste prata med honom.
Vi måste berätta det.

385
00:31:56,457 --> 00:31:57,999
Han kommer inte att...

386
00:32:17,102 --> 00:32:18,269
Erica!

387
00:33:13,659 --> 00:33:17,203
HÅLL ER UNDAN
ANNARS DÖDAR JAG ER

388
00:33:31,176 --> 00:33:33,219
Hallå, hallå!

389
00:33:34,888 --> 00:33:36,514
Hon verkar få ett anfall.

390
00:33:42,353 --> 00:33:43,605
Han lever.

391
00:33:43,689 --> 00:33:45,042
Hon måste till sjukhus.

392
00:33:45,356 --> 00:33:47,693
Bara till Derek.

393
00:33:49,235 --> 00:33:51,864
- När vi kommer till sjukhuset...
- Till Derek.

394
00:33:51,947 --> 00:33:53,114
Till Derek.

395
00:33:53,448 --> 00:33:54,490
Åk.

396
00:33:57,035 --> 00:33:58,328
Scott!

397
00:33:58,411 --> 00:34:00,038
Jag stannar här med dig.

398
00:34:00,121 --> 00:34:01,832
Han klarar det inte ensam. Inte så här.

399
00:34:01,915 --> 00:34:04,752
Jag måste ringa efter en ambulans
åt Matt, så åk du.

400
00:34:04,835 --> 00:34:07,045
- Det här känns fel.
- Det är lugnt.

401
00:34:07,128 --> 00:34:09,505
Nej, det är inte rätt.

402
00:34:10,506 --> 00:34:13,259
Det... Det betyder ingenting.

403
00:34:15,095 --> 00:34:17,919
- Men det känns som att det gör det.
- Åk, Scott.

404
00:34:19,390 --> 00:34:20,391
Åk.

405
00:34:21,727 --> 00:34:22,811
Okej.

406
00:34:37,826 --> 00:34:38,994
Hallå?

407
00:34:51,339 --> 00:34:52,841
Här borta.

408
00:34:54,467 --> 00:34:55,886
Är det här ditt hus?

409
00:34:58,930 --> 00:35:00,140
Det var det förut.

410
00:35:01,516 --> 00:35:03,222
Jag ska berätta allt för dig.

411
00:35:04,185 --> 00:35:07,856
Men först av allt: Tog du med dig blomman?

412
00:35:10,233 --> 00:35:12,110
Jag kunde inte hitta den.

413
00:35:13,278 --> 00:35:14,738
Det är okej.

414
00:35:16,072 --> 00:35:18,449
Men eftersom du inte har den,

415
00:35:19,117 --> 00:35:21,244
så vill jag ha den där kyssen.

416
00:36:03,494 --> 00:36:05,789
Är det nåt som är fel?

417
00:36:16,549 --> 00:36:17,968
Dra upp henne.

418
00:36:20,428 --> 00:36:21,972
Håller hon på att dö?

419
00:36:22,430 --> 00:36:25,851
Kanske, jag...
Därför kommer det här att göra ont.

420
00:36:27,060 --> 00:36:28,979
Du bröt armen på henne!

421
00:36:29,771 --> 00:36:31,815
Det sätter i gång läkeprocessen.

422
00:36:31,898 --> 00:36:33,525
Jag måste fortfarande få ut giftet.

423
00:36:33,608 --> 00:36:35,550
Det är nu det gör ont på riktigt.

424
00:36:46,579 --> 00:36:48,373
Stiles.

425
00:36:49,499 --> 00:36:51,376
Du är riktigt bra som Batman.

426
00:36:54,838 --> 00:36:56,506
Herregud.

427
00:37:05,723 --> 00:37:07,433
Du vet vem det är.

428
00:37:14,900 --> 00:37:16,109
Jackson.

429
00:37:16,234 --> 00:37:18,999
Du ville bara
att Erica skulle bekräfta det, va?

430
00:37:21,907 --> 00:37:25,410
Jag hjälper dig att stoppa honom.
Som en i din flock.

431
00:37:28,413 --> 00:37:32,000
Vill du ha med mig, så okej.
Men på ett villkor.

432
00:37:32,375 --> 00:37:34,961
Vi ska fånga honom, inte döda honom.

433
00:37:35,045 --> 00:37:36,087
Och?

434
00:37:38,924 --> 00:37:40,467
Och vi gör det på mitt sätt.

435
00:37:40,550 --> 00:37:43,344
BEACON HILLS SJUKHUS

436
00:37:43,428 --> 00:37:46,722
Tack, Jenna. Tack, allihop.
Det uppskattas verkligen.

437
00:37:51,769 --> 00:37:54,605
Snälla, du måste berätta för honom.

438
00:37:55,440 --> 00:37:56,942
Det är ingen fara. Babyn mår bra.

439
00:37:57,025 --> 00:37:59,735
Inte babyn.

440
00:38:00,946 --> 00:38:02,030
Okej.

441
00:38:02,280 --> 00:38:03,824
Han dödade Sean.

442
00:38:06,076 --> 00:38:09,076
- Polisen vet det, älskling.
- Nej, det gör de inte.

443
00:38:09,329 --> 00:38:11,247
De såg det inte.

444
00:38:14,667 --> 00:38:16,294
Den var inte mänsklig.

445
00:38:18,254 --> 00:38:19,422
Okej.

446
00:38:21,382 --> 00:38:22,467
Okej.

447
00:38:51,621 --> 00:38:54,249
Snälla. Nej...

448
00:39:11,016 --> 00:39:13,143
Jag är ledsen, Lydia.

449
00:39:14,477 --> 00:39:18,982
Allt detta måste vara väldigt förvirrande.

450
00:39:19,774 --> 00:39:23,153
Men nu vet du åtminstone
att du inte är galen.

451
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
I alla fall inte helt.

452
00:39:25,947 --> 00:39:30,535
Det sätter säkert sina spår,
men du är en stark flicka.

453
00:39:30,743 --> 00:39:32,830
Personligen tror jag
att du tar dig igenom det

454
00:39:32,913 --> 00:39:35,916
med en minimal mängd
posttraumatisk stress.

455
00:39:36,082 --> 00:39:41,046
Och några år med hemska mardrömmar.

456
00:39:43,881 --> 00:39:45,758
Jag hade faktiskt en plan.

457
00:39:48,886 --> 00:39:50,721
En riktigt bra plan.

458
00:39:51,514 --> 00:39:55,985
Men om det är nåt jag lärt mig i livet,
så är det att alltid ha nåt i reserv.

459
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Och det är du.

460
00:40:01,399 --> 00:40:04,235
Din immunitet gör dig
till en perfekt reservplan.

461
00:40:04,610 --> 00:40:06,571
Bettet skulle varken förvandla
eller döda dig.

462
00:40:06,654 --> 00:40:12,577
Men du skulle kunna göra
nåt väldigt viktigt.

463
00:40:15,788 --> 00:40:18,041
Vet du vad det är, Lydia?

464
00:40:20,876 --> 00:40:22,753
<i>Lydia!</i>

