﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:03,337
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,589
<i>Det hedder en kanima.</i>

3
00:00:04,672 --> 00:00:06,716
At dræbe kan være dets eneste formål.

4
00:00:06,799 --> 00:00:07,800
<i>Det er Jackson.</i>

5
00:00:07,883 --> 00:00:11,119
"Kanimaen søger en herre."
Der er nogen, der styrer ham.

6
00:00:15,182 --> 00:00:16,684
Har du sex med min datter?

7
00:00:16,767 --> 00:00:17,810
Nej.

8
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
Det håber jeg heller ikke.

9
00:00:19,978 --> 00:00:21,438
Har du hørt om det undergrundsshow?

10
00:00:21,521 --> 00:00:23,733
Jeg har en ven,
der kan få billetter, hvis du vil.

11
00:00:23,816 --> 00:00:24,942
- Ja. Fedt.
- Mener du det?

12
00:00:25,025 --> 00:00:27,236
Jeg hjælper med at stoppe ham.
Som en del af dit kobbel.

13
00:00:27,319 --> 00:00:29,113
<i>Vi fanger ham, vi dræber ham ikke.</i>

14
00:00:29,196 --> 00:00:30,726
Og vi gør det på min måde.

15
00:01:28,756 --> 00:01:30,257
Hej Jackson.

16
00:01:31,508 --> 00:01:33,969
Du er her ikke for at slå mig igen, vel?

17
00:01:37,597 --> 00:01:41,393
Vil du foran mig i køen?

18
00:02:06,251 --> 00:02:08,462
- Hvad fanden er det her?
- En vegetarburger.

19
00:02:08,545 --> 00:02:10,297
Stiles, jeg bad om en hamburger.

20
00:02:10,380 --> 00:02:12,966
Vegetarburgere er sundere. Vi er sunde.

21
00:02:14,634 --> 00:02:16,178
Hvorfor forsøger du
at ødelægge mit liv?

22
00:02:16,261 --> 00:02:18,221
Jeg forsøger at forlænge dit liv.

23
00:02:18,305 --> 00:02:20,891
Spis den nu bare.
Og fortæl, hvad du fandt.

24
00:02:20,974 --> 00:02:24,504
Nej, jeg deler ikke
fortroligt politiarbejde med en teenager.

25
00:02:25,103 --> 00:02:27,605
Er det det på tavlen bag dig?

26
00:02:29,024 --> 00:02:30,275
- Se ikke på det.
- Okay.

27
00:02:30,358 --> 00:02:31,736
- Se den anden vej.
- Okay.

28
00:02:31,819 --> 00:02:33,403
Hør efter! Se den anden vej.

29
00:02:33,486 --> 00:02:36,114
Jeg ser pile, der peger mod billeder.

30
00:02:36,198 --> 00:02:38,116
Stop. Det er i orden.

31
00:02:38,658 --> 00:02:39,659
Jeg fandt noget.

32
00:02:40,493 --> 00:02:42,579
Mekanikeren og det par, der blev myrdet.

33
00:02:42,662 --> 00:02:44,039
De havde alle noget til fælles.

34
00:02:44,122 --> 00:02:45,582
- Alle tre?
- Ja.

35
00:02:45,665 --> 00:02:47,542
Du ved, hvad jeg altid siger.

36
00:02:47,793 --> 00:02:49,920
Én gang er en tilfældighed.
To er et sammentræf.

37
00:02:50,003 --> 00:02:51,062
Der er et mønster.

38
00:02:51,296 --> 00:02:55,926
Mekanikeren, manden og konen.
Alle var lige gamle. Alle var 24.

39
00:02:56,009 --> 00:02:59,221
Øjeblik, hvad med hr. Lahey?
Isaacs far er ikke nær 24.

40
00:02:59,304 --> 00:03:02,933
Og det fik mig til at tænke, at enten
var mordet på Lahey ikke forbundet,

41
00:03:03,016 --> 00:03:04,393
eller også var alderen tilfældig,

42
00:03:04,476 --> 00:03:07,146
indtil jeg fandt det her,
som er en tredje mulighed.

43
00:03:07,229 --> 00:03:10,440
Vidste du, at Isaac Lahey
havde en storerbror ved navn Cameron?

44
00:03:10,523 --> 00:03:11,566
"Døde i kamp"?

45
00:03:11,691 --> 00:03:15,691
Men havde han været i live i dag,
så gæt, hvor gammel han ville være.

46
00:03:16,864 --> 00:03:17,906
24.

47
00:03:22,035 --> 00:03:23,912
- Matt.
- Hvad?

48
00:03:23,996 --> 00:03:25,956
- Hvad koster billetterne?
- 75.

49
00:03:30,002 --> 00:03:31,211
Kan jeg låne nogle penge?

50
00:03:31,294 --> 00:03:33,213
- Ja, hvor mange?
- 75.

51
00:03:54,651 --> 00:03:57,947
Hvis nu samme alder betyder samme klasse?
Har du overvejet det?

52
00:03:58,030 --> 00:03:59,406
Ja.

53
00:04:01,241 --> 00:04:04,995
Det ville jeg have gjort. Jeg fik først
Lahey-rapporterne for to timer siden.

54
00:04:05,078 --> 00:04:09,416
- To timer? Far, folk kan være ved at dø.
- Ja, det er jeg klar over. Tak.

55
00:04:11,251 --> 00:04:12,585
Samme klasse.

56
00:04:20,593 --> 00:04:22,930
Okay, her er det. Klasseårgang 2006.

57
00:04:24,306 --> 00:04:26,659
De gik alle på Beacon Hills High School.

58
00:04:26,934 --> 00:04:28,476
Inklusiv Isaacs bror.

59
00:04:28,936 --> 00:04:31,063
Måske betyder det ikke noget,
at de kendte hinanden.

60
00:04:31,146 --> 00:04:33,523
To af dem var gift,
så måske hang de bare ud sammen.

61
00:04:33,606 --> 00:04:35,359
De kunne have gået
til de samme timer sammen.

62
00:04:35,442 --> 00:04:36,568
De kunne have...

63
00:04:36,651 --> 00:04:37,652
Hvad?

64
00:04:38,361 --> 00:04:39,822
Den samme lærer.

65
00:04:44,284 --> 00:04:45,660
Harris.

66
00:04:45,743 --> 00:04:48,413
- Gik de til hans timer sammen?
- Alle fire.

67
00:04:49,832 --> 00:04:52,542
Jeg ved ikke,
hvor hr. Lahey passer ind, men det her

68
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
er helt sikkert et mønster.

69
00:04:55,753 --> 00:04:57,672
Giv mig årbogen fra 2006.

70
00:04:57,755 --> 00:04:59,842
Vi må sætte ansigt på de her navne.

71
00:05:00,342 --> 00:05:03,386
- På hvem?
- Alle i kemiklassen.

72
00:05:03,470 --> 00:05:06,223
- Hvis morderen stadig er aktiv...
- Er én af dem den næste.

73
00:05:06,306 --> 00:05:07,474
Ja.

74
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
Ja, det er Stilinski.

75
00:05:19,777 --> 00:05:20,863
Næste?

76
00:05:25,783 --> 00:05:27,077
Hvor mange?

77
00:06:00,443 --> 00:06:03,113
Kom så. Lad os komme væk herfra. Af sted.

78
00:07:06,718 --> 00:07:08,928
Ham her. Sean.

79
00:07:10,847 --> 00:07:14,518
Sean blev dræbt af den skabning,
Gerard siger er en form for hamskifter.

80
00:07:14,601 --> 00:07:16,686
Den har ikke vist sig i århundreder.

81
00:07:16,769 --> 00:07:19,939
Den skabning,
du skød uden for klubben forleden nat.

82
00:07:20,023 --> 00:07:24,082
Ifølge sydamerikanske sagn, som vi kender,
bliver den kaldt en kanima.

83
00:07:29,532 --> 00:07:31,576
Hende her. Jessica.

84
00:07:32,785 --> 00:07:35,039
<i>Hun blev kvalt ihjel,
efter hun havde født.</i>

85
00:07:35,122 --> 00:07:37,181
Politiet tror, en anden gjorde det.

86
00:07:37,624 --> 00:07:40,502
Vi tror, det er en person,
der styrer den anden hamskifter.

87
00:07:40,585 --> 00:07:43,005
Det betyder,
at der er to mordere, Allison.

88
00:07:43,088 --> 00:07:46,147
Én, som er et menneske,
og en anden, som ikke er det.

89
00:07:46,883 --> 00:07:50,720
Mit første spørgsmål, efter Gerard
fortalte mig om vores familie, var:

90
00:07:50,803 --> 00:07:52,139
"Hvorfor os?"

91
00:07:53,140 --> 00:07:54,964
Han citerede Winston Churchill.

92
00:07:56,226 --> 00:07:59,021
"Prisen for storhed er ansvar."

93
00:08:00,980 --> 00:08:03,863
Personligt tror jeg,
det handler mere om kundskab.

94
00:08:05,152 --> 00:08:06,778
Men vi kender sandheden.

95
00:08:06,986 --> 00:08:08,988
Vi kender til verden.

96
00:08:09,156 --> 00:08:10,865
Det gør os ansvarlige.

97
00:08:11,116 --> 00:08:13,910
Over for et ungt par,
deres nyfødte datter.

98
00:08:13,993 --> 00:08:17,705
Alle, der ikke har kræfter til
at forsvare sig selv.

99
00:08:17,789 --> 00:08:19,457
Begynder du at forstå det?

100
00:08:20,167 --> 00:08:22,873
Jeg forstår,
at det her ikke er en forelæsning.

101
00:08:23,295 --> 00:08:25,172
Det er et forhør.

102
00:08:26,005 --> 00:08:27,711
Det afhænger af, hvad du ved.

103
00:08:29,134 --> 00:08:31,344
Gerard viste mig biblioteket.

104
00:08:31,469 --> 00:08:32,929
Kameraerne fik ikke det hele med,

105
00:08:33,012 --> 00:08:34,056
men tror du virkelig,

106
00:08:34,139 --> 00:08:37,934
at et lille gymnasieslagsmål
kan forklare den mængde skader?

107
00:08:39,644 --> 00:08:43,440
Vi ved, du prøver at beskytte dine venner,
men folk dør.

108
00:08:44,191 --> 00:08:45,775
Et barn blev forældreløst.

109
00:08:45,858 --> 00:08:48,861
Det, du ved, gør dig ansvarlig.

110
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
Det gør dig ansvarlig for det her.

111
00:08:59,747 --> 00:09:01,958
Hvad vil du have, jeg skal fortælle dig?

112
00:09:02,041 --> 00:09:03,251
Alt det du ved.

113
00:09:03,335 --> 00:09:04,794
Alt det, der kan føre os

114
00:09:04,877 --> 00:09:08,113
til et svar på det ene spørgsmål,
der måske betyder alt.

115
00:09:10,342 --> 00:09:12,344
Hvem styrer kanimaen?

116
00:09:16,681 --> 00:09:19,270
- Hvad laver han her?
- Jeg har brug for ham.

117
00:09:19,434 --> 00:09:22,937
- Jeg stoler ikke på ham.
- Han stoler heller ikke på dig.

118
00:09:23,020 --> 00:09:25,940
Ved du hvad?
Derek er desuden fuldstændig ligeglad.

119
00:09:26,023 --> 00:09:27,651
Hvor er dyrlægen?
Hjælper han os eller ej?

120
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
Det kommer an på.

121
00:09:29,068 --> 00:09:33,240
Din ven Jackson. Planlægger vi
at dræbe ham eller at redde ham?

122
00:09:33,323 --> 00:09:35,200
- Dræbe ham.
- Redde ham.

123
00:09:35,283 --> 00:09:36,576
Redde ham.

124
00:09:40,288 --> 00:09:41,581
Redde ham.

125
00:09:47,086 --> 00:09:48,880
Pas på med, hvad du rører ved.

126
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Hvad er du så? En slags heks?

127
00:09:58,055 --> 00:10:00,392
Nej, jeg er dyrlæge.

128
00:10:03,060 --> 00:10:04,354
Jeg ser desværre ingenting her,

129
00:10:04,437 --> 00:10:07,357
der kan udgøre et effektivt forsvar
mod en lammende gift.

130
00:10:07,440 --> 00:10:08,692
Vi er åbne for forslag.

131
00:10:08,775 --> 00:10:12,071
- Hvad med et effektivt angreb?
- Det har vi allerede prøvet.

132
00:10:12,154 --> 00:10:13,530
Jeg rev næsten hovedet af den.

133
00:10:13,613 --> 00:10:16,700
Argent tømte et helt magasin i den.
Den bliver ved med at rejse sig.

134
00:10:16,783 --> 00:10:19,286
- Har den vist nogen svaghed?
- Én. Den kan ikke svømme.

135
00:10:19,369 --> 00:10:22,038
- Gælder det også Jackson?
- Nej.

136
00:10:22,289 --> 00:10:24,124
Han er anfører for svømmeholdet.

137
00:10:24,207 --> 00:10:27,294
I prøver altså at fange to personer.

138
00:10:33,841 --> 00:10:35,134
En dukke.

139
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Og en dukkefører.

140
00:10:42,809 --> 00:10:45,562
Én slog ægtemanden ihjel,
men den anden tog sig af konen.

141
00:10:45,645 --> 00:10:46,729
Ved vi hvorfor?

142
00:10:48,190 --> 00:10:50,426
Jeg tror ikke, Jackson kunne gøre det.

143
00:10:50,650 --> 00:10:53,612
Hans mor døde også, da hun var gravid.
Måske blev hun myrdet.

144
00:10:53,695 --> 00:10:55,739
Han kunne ikke lade det samme ske
for en anden.

145
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
Hvordan ved du,
det ikke er en del af reglerne?

146
00:10:58,616 --> 00:11:00,743
En kanima slår mordere ihjel.

147
00:11:01,244 --> 00:11:04,414
Hvis Jackson dræber konen,
så dør babyen også.

148
00:11:04,789 --> 00:11:07,025
Betyder det, at din far var en morder?

149
00:11:07,709 --> 00:11:10,121
Det ville ikke overraske mig, om han var.

150
00:11:10,462 --> 00:11:13,298
Vent lige.
Ifølge bogen er de forbundet, ikke?

151
00:11:14,173 --> 00:11:16,092
Hvad hvis frygten for vand
ikke er fra Jackson,

152
00:11:16,175 --> 00:11:18,761
men fra den person, der styrer ham?

153
00:11:19,262 --> 00:11:23,350
Hvad hvis det, der påvirker kanimaen,

154
00:11:26,018 --> 00:11:29,606
også påvirker dens herre?

155
00:11:30,022 --> 00:11:31,023
Hvad betyder det?

156
00:11:31,190 --> 00:11:32,955
Det betyder, vi kan fange dem.

157
00:11:34,361 --> 00:11:35,403
Dem begge to.

158
00:11:52,169 --> 00:11:55,673
Der må være en anden måde
at få billetter på, ikke?

159
00:11:56,424 --> 00:11:59,135
Det er et hemmeligt show.
Der er kun én måde, som er hemmelig.

160
00:11:59,218 --> 00:12:00,262
Hej.

161
00:12:00,720 --> 00:12:02,847
Ved I, hvorfor ingen bliver suspenderet

162
00:12:02,930 --> 00:12:04,474
efter det,
der skete på skolen forleden?

163
00:12:04,557 --> 00:12:07,602
- Glem det. Ingen kom til skade.
- Jeg fik en hjernerystelse.

164
00:12:07,685 --> 00:12:10,480
- Ingen alvorlige skader.
- Jeg var på skadestuen i seks timer.

165
00:12:10,563 --> 00:12:12,315
Vil du vide sandheden, Matt?

166
00:12:12,399 --> 00:12:14,943
Din lille bule i hovedet
ligger cirka så højt

167
00:12:15,026 --> 00:12:17,069
på vores problemliste lige nu.

168
00:12:20,823 --> 00:12:23,410
- Har du det godt?
- Ja, jeg har det fint nu.

169
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
Så fik du heller ingen billetter.

170
00:12:25,412 --> 00:12:28,665
- Sælger de stadig?
- Nej, men jeg fandt to på nettet.

171
00:12:28,748 --> 00:12:32,043
Bliv ved med at prøve. Alle kommer vist.

172
00:12:32,752 --> 00:12:35,797
Jeg kan ikke lide ham.
Er du sikker på det her?

173
00:12:36,631 --> 00:12:39,676
Uanset hvem det er, der styrer Jackson,
må han have dræbt nogen,

174
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
da han ikke blev færdig,

175
00:12:40,843 --> 00:12:43,930
så hvad tror du,
han vil gøre den her gang?

176
00:12:44,597 --> 00:12:47,058
Være der for at sikre sig, at det sker.

177
00:12:51,020 --> 00:12:53,147
Kan nogen fortælle mig,
hvor fanden Jackson er,

178
00:12:53,230 --> 00:12:55,108
og hvorfor han ikke var til træning?

179
00:12:55,191 --> 00:12:56,956
Jeg bad dig holde øje med ham.

180
00:12:57,109 --> 00:12:58,861
Stilinski! Jackson?

181
00:12:59,278 --> 00:13:01,781
Undskyld, træner,
jeg har ikke set ham siden sidst.

182
00:13:01,864 --> 00:13:03,325
Og hvornår var det?

183
00:13:03,491 --> 00:13:07,704
Sidste gang, jeg så ham,
var helt sikkert sidste gang, jeg så ham.

184
00:13:08,996 --> 00:13:10,081
Igen.

185
00:13:10,373 --> 00:13:15,670
Danny, sig til Jackson, at han ikke kan
skippe træningen så tæt på et mesterskab.

186
00:13:15,878 --> 00:13:17,171
Selvfølgelig, træner.

187
00:13:18,005 --> 00:13:19,841
Det gælder jer alle sammen.

188
00:13:19,924 --> 00:13:21,843
Jeg burde træne et collegehold.

189
00:13:23,219 --> 00:13:25,138
Jeg beklager, men jeg har kun to selv.

190
00:13:25,221 --> 00:13:28,224
- Har du overhovedet en date endnu?
- Jeg arbejder på det.

191
00:13:28,307 --> 00:13:30,101
Okay. Lad mig lige tale ud.

192
00:13:30,184 --> 00:13:33,688
Du giver os billetterne
og helliger dit liv til afholdenhed,

193
00:13:33,771 --> 00:13:35,147
og bare...

194
00:13:36,566 --> 00:13:39,486
Hvordan overlever I to tabere overhovedet?

195
00:13:41,696 --> 00:13:44,907
Hvad skal vi gøre?
Der er ingen, der sælger.

196
00:13:48,995 --> 00:13:50,663
Vent her.

197
00:13:51,706 --> 00:13:53,290
Hvad vil han...

198
00:13:56,836 --> 00:13:58,963
Ja. Det er en overdrivelse.

199
00:14:00,089 --> 00:14:01,716
Det giver skrammer.

200
00:14:02,216 --> 00:14:03,300
Okay.

201
00:14:08,556 --> 00:14:10,141
Nyd showet.

202
00:14:24,030 --> 00:14:25,114
Undskyld.

203
00:14:25,197 --> 00:14:28,952
Jeg ved, du sagde, vi ikke kan
snakke sammen mere på den her måde.

204
00:14:29,035 --> 00:14:30,578
Hvad er der sket?

205
00:14:33,748 --> 00:14:35,374
Min far og jeg...

206
00:14:38,377 --> 00:14:42,048
Han ved besked om de sidste to mord.

207
00:14:42,507 --> 00:14:44,593
Han ved, at der er to mordere,
og han og Gerard...

208
00:14:44,676 --> 00:14:46,218
Det er i orden.

209
00:14:47,554 --> 00:14:49,096
Det er ikke slemt.

210
00:14:49,388 --> 00:14:51,212
Det er i orden, at han ved det.

211
00:14:52,517 --> 00:14:54,517
Din mor bekymrer mig faktisk mere.

212
00:14:55,061 --> 00:14:56,297
Hvad skal det betyde?

213
00:14:57,439 --> 00:15:01,028
Husker du, at jeg blev kaldt ned
på kontoret, da vi sad efter?

214
00:15:01,734 --> 00:15:04,087
Det var hende, der ville snakke med mig,

215
00:15:04,446 --> 00:15:07,490
og hun stillede en masse spørgsmål om os.

216
00:15:07,574 --> 00:15:10,743
Meget, meget specifikke spørgsmål.

217
00:15:11,243 --> 00:15:12,995
Og blyanter blev spidset.

218
00:15:13,079 --> 00:15:14,121
Blyanter?

219
00:15:14,539 --> 00:15:17,416
Tro mig, det var slemt.

220
00:15:22,004 --> 00:15:25,592
Jeg synes, vi skal gøre noget,

221
00:15:27,969 --> 00:15:30,597
blive set med andre mennesker.

222
00:15:31,514 --> 00:15:33,600
Mener du på en date?

223
00:15:34,141 --> 00:15:35,560
Måske mere.

224
00:15:39,313 --> 00:15:40,439
Hvad?

225
00:15:44,193 --> 00:15:49,198
Jeg ved ikke, hvordan det skete,
eller hvorfor jeg overhovedet sagde ja,

226
00:15:50,783 --> 00:15:54,195
men det er faktisk meningen,
at jeg skal hænge ud med Matt.

227
00:15:55,454 --> 00:15:57,456
Alle tiders. Det er perfekt.

228
00:15:57,999 --> 00:15:59,709
Gå ud med ham.

229
00:15:59,792 --> 00:16:01,145
Mener du det alvorligt?

230
00:16:01,878 --> 00:16:05,422
Ja, og gør et stort nummer ud af det
over for din mor.

231
00:16:05,507 --> 00:16:07,978
Hører du? Kys ham, hvis det er nødvendigt.

232
00:16:09,218 --> 00:16:12,013
Kysse ham? Er du sikker på det?

233
00:16:14,974 --> 00:16:16,225
Fuldstændig.

234
00:16:19,646 --> 00:16:21,564
Kysse ham sådan rigtigt?

235
00:16:22,690 --> 00:16:25,220
Hvad ligger der i
"kysse ham sådan rigtigt"?

236
00:16:28,195 --> 00:16:29,781
Ligesom...

237
00:16:46,798 --> 00:16:49,341
Det skal du ikke gøre.

238
00:16:58,893 --> 00:17:00,311
Hvad er der?

239
00:17:04,857 --> 00:17:05,942
Ingenting.

240
00:17:10,071 --> 00:17:11,488
Jeg er nødt til at gå.

241
00:17:15,743 --> 00:17:16,786
Jeg elsker dig.

242
00:17:17,704 --> 00:17:18,871
Og jeg dig.

243
00:17:42,979 --> 00:17:43,980
Ketamin?

244
00:17:44,606 --> 00:17:48,077
Det er det samme, vi bruger til hunde,
bare en højere dosis.

245
00:17:48,901 --> 00:17:50,319
Hvis du kan komme tæt nok på Jackson,

246
00:17:50,402 --> 00:17:52,656
burde det sænke ham nok til
at købe dig lidt tid.

247
00:17:52,739 --> 00:17:55,825
Det her er lidt af det,
du skal bruge til at danne barrieren.

248
00:17:55,908 --> 00:17:57,827
Det her er til dig, Stiles.

249
00:17:58,745 --> 00:17:59,787
Kun til dig.

250
00:18:00,579 --> 00:18:02,373
Det lyder som et stort pres.

251
00:18:02,456 --> 00:18:06,398
Kan vi måske finde en opgave til mig,
hvor presset ikke er så stort?

252
00:18:07,253 --> 00:18:09,046
Det er kæmpeeukalyptus,

253
00:18:09,130 --> 00:18:12,383
som af mange kulturer menes
at beskytte mod det overnaturlige.

254
00:18:12,466 --> 00:18:14,343
Kontoret her
er afmærket med kæmpeeukalyptus,

255
00:18:14,426 --> 00:18:18,180
hvilket gør det svært for én som Scott
at give mig problemer.

256
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Hvad sker der så nu?

257
00:18:19,390 --> 00:18:21,392
Skal jeg bare hælde det ud
omkring hele bygningen,

258
00:18:21,475 --> 00:18:24,828
og så kan Jackson, eller hans herre,
ikke komme forbi det?

259
00:18:25,104 --> 00:18:26,272
De bliver fanget.

260
00:18:28,149 --> 00:18:29,692
Det lyder ikke så svært.

261
00:18:29,776 --> 00:18:31,110
Det er ikke det hele.

262
00:18:31,485 --> 00:18:36,282
Tænk på det som krudt. Det er bare krudt,
indtil en gnist antænder det.

263
00:18:36,615 --> 00:18:38,701
Du skal være den gnist, Stiles.

264
00:18:38,785 --> 00:18:42,491
Hvis jeg skal tænde ild til mig selv,
er jeg vist ikke din mand.

265
00:18:43,455 --> 00:18:45,541
Lad mig forklare det på en anden måde.

266
00:18:45,624 --> 00:18:47,168
Jeg spillede golf førhen.

267
00:18:47,376 --> 00:18:48,878
De bedste golfspillere svinger aldrig,

268
00:18:48,961 --> 00:18:51,881
før de ser for sig,
hvor de vil have kuglen hen.

269
00:18:51,964 --> 00:18:55,134
De ser det i hovedet,
og hovedet overtager styringen.

270
00:18:56,135 --> 00:18:57,469
Det er utroligt,

271
00:18:57,594 --> 00:19:00,056
hvad man kan opnå med viljestyrke.

272
00:19:00,597 --> 00:19:01,974
Viljestyrke.

273
00:19:03,810 --> 00:19:06,575
For at det her
skal kunne lade sig gøre, Stiles,

274
00:19:07,479 --> 00:19:09,398
er du nødt til at tro på det.

275
00:19:21,828 --> 00:19:22,829
Okay.

276
00:19:23,495 --> 00:19:26,457
Festen holdes
i en lagerhal i industriområdet.

277
00:19:27,083 --> 00:19:29,252
Allison ved,
at Jackson Whittemore vil være der

278
00:19:29,335 --> 00:19:31,295
for at finde sit næste mål i mængden.

279
00:19:31,378 --> 00:19:34,202
Da vi endnu ved meget lidt om,
hvor stærk han er,

280
00:19:34,340 --> 00:19:36,258
skal vi være yderst forsigtige.

281
00:19:36,383 --> 00:19:38,094
Når Allison ved, hvor Jackson er,

282
00:19:38,177 --> 00:19:40,138
og mener, hans placering er optimal,

283
00:19:40,221 --> 00:19:43,163
for at vi kan få ram på ham,
så giver hun mig tegn.

284
00:19:43,682 --> 00:19:46,800
"Optimal" betyder
så langt væk fra mængden som muligt.

285
00:19:47,144 --> 00:19:50,321
Der skal ikke være nogen
indirekte følgeskader i aften.

286
00:19:52,608 --> 00:19:53,650
Gå i gang.

287
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
Selvom din unge protegé

288
00:20:03,327 --> 00:20:04,788
virker villig til at deltage,

289
00:20:04,871 --> 00:20:09,375
virker hun også til at have indtryk af,
at vi planlægger en fælde.

290
00:20:11,585 --> 00:20:13,838
Jeg synes ikke,
hun behøver vide mere end det.

291
00:20:13,921 --> 00:20:17,091
Lad os gøre det helt klart
for resten af os.

292
00:20:18,509 --> 00:20:21,157
Man fanger ikke en skabning,
der er så farlig.

293
00:20:22,721 --> 00:20:24,181
Man dræber den.

294
00:20:27,726 --> 00:20:29,962
Hej. Jeg kan ikke snakke, jeg må løbe.

295
00:20:30,646 --> 00:20:33,190
Hvad er der galt?

296
00:20:33,816 --> 00:20:34,984
Ingenting.

297
00:20:37,069 --> 00:20:38,320
Hvor er din pistol?

298
00:20:41,448 --> 00:20:43,659
Jeg lod den ligge på stationen
sammen med mit skilt.

299
00:20:43,742 --> 00:20:44,743
Hvad?

300
00:20:45,244 --> 00:20:47,455
Det gør ikke noget.
Vi kan snakke om det senere.

301
00:20:47,538 --> 00:20:48,915
- Far.
- Bekymr dig ikke om det.

302
00:20:48,998 --> 00:20:50,124
Far!

303
00:20:57,924 --> 00:21:01,468
Det blev besluttet, at en politichefs søn,

304
00:21:02,428 --> 00:21:03,930
der stjæler politiets ejendom,

305
00:21:04,013 --> 00:21:05,765
og som har et tilhold udarbejdet

306
00:21:05,848 --> 00:21:08,851
af én af byens
mest respekterede advokater,

307
00:21:09,185 --> 00:21:11,395
ikke er godt for distriktet.

308
00:21:12,438 --> 00:21:13,981
Fyrede de dig?

309
00:21:14,982 --> 00:21:19,445
Nej. Det er bare orlov.
Det er midlertidigt.

310
00:21:19,821 --> 00:21:21,697
Sagde de,
at det var midlertidigt eller...

311
00:21:21,780 --> 00:21:23,663
Nej, det gjorde de faktisk ikke.

312
00:21:25,952 --> 00:21:28,787
Det gør ikke noget.
Lad være med at bekymre dig.

313
00:21:30,789 --> 00:21:31,958
Det skal nok gå.

314
00:21:33,500 --> 00:21:34,626
Far.

315
00:21:38,840 --> 00:21:41,899
Jeg forstår det ikke.
Hvorfor er du ikke vred på mig?

316
00:21:43,552 --> 00:21:45,096
Jeg ved det ikke.

317
00:21:48,307 --> 00:21:50,643
Måske vil jeg bare ikke
have det værre end allerede,

318
00:21:50,726 --> 00:21:53,479
fordi jeg råber ad min søn.

319
00:22:08,535 --> 00:22:09,578
Pokkers.

320
00:22:30,516 --> 00:22:31,808
Er du okay?

321
00:22:32,351 --> 00:22:33,685
Ja, hvorfor?

322
00:22:34,145 --> 00:22:36,272
Du sagde bare ingenting hele vejen herhen.

323
00:22:36,355 --> 00:22:38,232
Jeg er okay.
Lad os hente den anden taske.

324
00:22:38,315 --> 00:22:41,257
Jeg kan ikke.
Deaton sagde, du skal gøre det alene.

325
00:22:41,527 --> 00:22:44,446
Den her plan begynder virkelig at stinke.

326
00:22:46,365 --> 00:22:48,159
Nej, Ikke her, ikke nu.

327
00:22:48,242 --> 00:22:50,702
Hvad? Scott! Hvad skal jeg...

328
00:22:50,786 --> 00:22:52,454
Planen stinker officielt.

329
00:23:36,082 --> 00:23:38,292
Matt, jeg er her om et øjeblik.

330
00:23:45,507 --> 00:23:47,009
Hvad laver du?

331
00:23:48,302 --> 00:23:51,420
- Du sagde, jeg skulle gå ud med ham.
- Nej, ikke her.

332
00:23:51,555 --> 00:23:53,516
Du forstår det ikke. Vi har en plan.

333
00:23:53,599 --> 00:23:54,725
Har I en plan?

334
00:23:55,226 --> 00:23:57,686
Okay. Min far og Gerard kommer her.

335
00:23:57,769 --> 00:23:59,181
Hvad har du fortalt dem?

336
00:23:59,563 --> 00:24:00,982
- Jeg fortalte dem...
- Allison!

337
00:24:01,065 --> 00:24:03,242
Jeg var nødt til at fortælle dem det.

338
00:24:05,527 --> 00:24:07,030
Åh gud, de ved, det er Jackson.

339
00:24:07,113 --> 00:24:09,531
Folk dør, Scott. Hvad skal jeg gøre?

340
00:24:09,615 --> 00:24:13,557
- Du skal jo stole på mig.
- Jeg stoler mere på dig end nogen anden.

341
00:24:14,453 --> 00:24:16,630
- Vi havde en plan.
- Det har de også.

342
00:24:18,540 --> 00:24:20,417
Det kommer ikke til at fungere.

343
00:24:20,501 --> 00:24:22,253
Hvad skal jeg gøre?
Okay, jeg kan ordne det.

344
00:24:22,336 --> 00:24:25,214
- Scott, vær sød at fortælle mig det.
- Hold dig væk.

345
00:24:25,297 --> 00:24:27,674
- Scott!
- Hold dig væk!

346
00:24:54,993 --> 00:24:56,662
Forsigtigt, mine herrer.

347
00:24:56,745 --> 00:24:59,123
Noget ondskabsfuldt er på vej.

348
00:25:07,089 --> 00:25:08,174
Hvorfor mig?

349
00:25:08,340 --> 00:25:11,870
Fordi jeg må sikre mig,
at Argent ikke forpurrer planen helt.

350
00:25:12,136 --> 00:25:14,763
Du skal give den intravenøst,
det betyder i blodåren.

351
00:25:14,846 --> 00:25:17,766
Når du finder ham,
trækker du stemplet her tilbage.

352
00:25:17,849 --> 00:25:19,768
Det er nok nemmest at gøre det i halsen.

353
00:25:19,851 --> 00:25:23,855
Du finder en blodåre, hamrer den i der,
trækker stemplet tilbage.

354
00:25:24,148 --> 00:25:25,316
Vær forsigtig.

355
00:25:25,857 --> 00:25:28,194
Jeg tvivler på,
det overhovedet gør ondt på ham.

356
00:25:28,277 --> 00:25:29,861
Nej, jeg mener dig.

357
00:25:31,197 --> 00:25:33,492
Jeg vil ikke have, du kommer til skade.

358
00:25:44,876 --> 00:25:46,878
Derek, bland dig ikke.

359
00:25:47,546 --> 00:25:50,194
Bland dig ikke?
Er det alt, du har at byde på?

360
00:25:51,592 --> 00:25:52,676
Jeg må være ærlig, Chris.

361
00:25:52,759 --> 00:25:57,556
Jeg forventede virkelig mere fra den
store, slemme veteran af en varulvejæger.

362
00:25:59,808 --> 00:26:01,185
Godt så.

363
00:26:01,560 --> 00:26:05,913
Hvad med: "Har ingen fortalt dig, man
ikke tager kløer med til et skyderi?"

364
00:26:08,484 --> 00:26:10,986
Ja, det lød rimelig godt.

365
00:27:27,438 --> 00:27:29,481
Hun tilhører mig.

366
00:27:47,040 --> 00:27:49,000
Åh nej.

367
00:28:49,853 --> 00:28:52,105
Scott, tag den. Tag den nu.

368
00:28:52,188 --> 00:28:56,568
Jeg har kæmpeeukalyptus til cirka
15 meter mere, så er det slut. Hører du?

369
00:28:56,652 --> 00:28:58,654
Så du må få din ulverøv herned
og hjælpe mig,

370
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
for jeg er på bar bund.

371
00:28:59,821 --> 00:29:02,616
Og jeg står bare herude, og jeg...

372
00:29:02,783 --> 00:29:06,370
Og jeg er helt alene,
og jeg hører skud og varulve,

373
00:29:06,453 --> 00:29:08,956
og jeg står her
som et forbandet fjols helt alene

374
00:29:09,039 --> 00:29:10,791
med en håndfuld magisk tryllestøv.

375
00:29:10,874 --> 00:29:13,126
Og jeg har ikke nok. Hører du?

376
00:29:14,002 --> 00:29:15,796
Tænk dig så om.

377
00:29:16,129 --> 00:29:17,381
Okay.

378
00:29:17,839 --> 00:29:20,301
Han sagde, jeg skulle tro på det.
Jeg skal tro på det.

379
00:29:20,384 --> 00:29:23,261
Kom så, tro på det, Stiles.
Se det for dig.

380
00:29:24,220 --> 00:29:26,515
Forestil dig,
at det fungerer, ikke? Bare...

381
00:29:26,598 --> 00:29:29,601
"FANTASI ER VIGTIGERE END KUNDSKAB"
- EINSTEIN

382
00:29:31,937 --> 00:29:33,229
Forestil dig det.

383
00:30:11,560 --> 00:30:12,644
Ja!

384
00:30:28,410 --> 00:30:30,912
Du genkender nok anordningen.

385
00:30:31,204 --> 00:30:33,999
Førhen røg man pot,
der var rullet i et stykke papir.

386
00:30:34,082 --> 00:30:35,459
Nu om dage ser det ud til, at I alle

387
00:30:35,542 --> 00:30:39,719
får en gratis inhalator sammen
med jeres ID-kort til medicinsk cannabis.

388
00:30:42,132 --> 00:30:45,135
Den her type ægte stormhat
er én af mine favoritter.

389
00:30:45,802 --> 00:30:46,845
Skøn duft.

390
00:30:47,513 --> 00:30:49,640
Det vil du nok ikke synes.

391
00:30:50,265 --> 00:30:51,392
Hvad?

392
00:30:52,559 --> 00:30:53,602
Hvad laver du?

393
00:30:54,102 --> 00:30:55,479
Er det ikke indlysende?

394
00:30:57,355 --> 00:30:59,024
Jeg slår dig ihjel.

395
00:31:01,485 --> 00:31:04,946
Nej! Det er bare mig.
Gå nu ikke amok.

396
00:31:07,533 --> 00:31:08,700
Er han okay?

397
00:31:09,200 --> 00:31:12,413
Lad os finde ud af det.

398
00:31:17,834 --> 00:31:19,002
Gud!

399
00:31:23,214 --> 00:31:26,217
Ingen gør noget lignende igen, forstået?

400
00:31:26,635 --> 00:31:28,429
Jeg troede, ketaminen skulle slå ham ud.

401
00:31:28,512 --> 00:31:30,806
Det ser ud til,
at vi ikke får mere for pengene.

402
00:31:30,889 --> 00:31:33,141
Lad os bare håbe, at den, der styrer ham,

403
00:31:33,224 --> 00:31:35,342
besluttede sig for at komme i aften.

404
00:31:38,730 --> 00:31:39,856
Jeg er her.

405
00:31:41,399 --> 00:31:43,234
Jeg er her hos jer.

406
00:31:46,863 --> 00:31:48,782
Det kommer til at ligne en ulykke.

407
00:31:48,865 --> 00:31:52,924
Som om du havde et astmaanfald
og ikke fik fat i din inhalator i tide.

408
00:31:53,119 --> 00:31:56,531
Dine skolejournaler viser,
at du lider af meget svær astma.

409
00:31:56,748 --> 00:31:58,083
Stop!

410
00:31:59,375 --> 00:32:01,377
For sent. Det ser ud til at virke.

411
00:32:25,276 --> 00:32:26,571
Kan ikke finde Jackson

412
00:32:29,990 --> 00:32:32,242
Skal vi gå tættere på DJ'en?

413
00:32:42,878 --> 00:32:44,505
Hun er 21.

414
00:32:45,088 --> 00:32:48,324
Jeg sagde til dig,
jeg ville få en studerende at se her.

415
00:32:53,514 --> 00:32:55,750
Jeg tror, jeg er holdt op med at hele.

416
00:32:56,808 --> 00:32:59,269
Kuglerne er tilsat ægte stormhat.

417
00:33:00,395 --> 00:33:02,648
Du skal hen til bilen.

418
00:33:03,481 --> 00:33:04,983
Hvad med dig?

419
00:33:05,483 --> 00:33:07,193
Jeg skal finde Scott.

420
00:33:07,611 --> 00:33:08,904
Af sted.

421
00:33:09,487 --> 00:33:10,656
Af sted!

422
00:33:17,162 --> 00:33:18,539
Jackson, er det dig?

423
00:33:19,039 --> 00:33:20,248
Os.

424
00:33:21,082 --> 00:33:22,709
Vi er her alle sammen.

425
00:33:28,339 --> 00:33:30,222
Er det dig, der slår folk ihjel?

426
00:33:30,884 --> 00:33:33,720
Det er os, der slår mordere ihjel.

427
00:33:34,846 --> 00:33:38,349
- Alle dem, I har dræbt indtil nu...
- Fortjente det.

428
00:33:39,392 --> 00:33:44,439
Vi har et lille regelsæt, der siger,
man kun går efter mordere.

429
00:33:44,856 --> 00:33:47,693
Alt kan gå i stykker,
hvis presset er stort nok.

430
00:33:49,194 --> 00:33:52,447
De folk, I har dræbt, er altså mordere?

431
00:33:53,031 --> 00:33:54,365
Dem alle.

432
00:33:55,075 --> 00:33:56,534
Hver eneste ene.

433
00:33:57,578 --> 00:33:59,162
Alle sammen.

434
00:33:59,245 --> 00:34:00,914
Hvem slog de ihjel?

435
00:34:01,539 --> 00:34:02,874
Mig.

436
00:34:04,793 --> 00:34:06,086
Hvad mener du?

437
00:34:06,795 --> 00:34:08,589
De myrdede mig.

438
00:34:18,389 --> 00:34:19,808
De myrdede mig.

439
00:34:37,909 --> 00:34:39,733
Du morer dig vist ikke, gør du?

440
00:34:40,954 --> 00:34:43,624
Føler du nogensinde,
at du har de bedste intentioner,

441
00:34:43,707 --> 00:34:46,918
men at du bare begår
den ene fejl efter den anden?

442
00:34:47,418 --> 00:34:50,654
I modsætning til resten
af menneskeheden er jeg perfekt.

443
00:34:59,598 --> 00:35:02,809
Undskyld.
Det var en kæmpemæssig fejl.

444
00:35:02,934 --> 00:35:04,853
Nej, det er helt i orden.

445
00:35:06,229 --> 00:35:08,189
Det er faktisk ikke i orden.

446
00:35:08,690 --> 00:35:10,608
Men jeg skal lige ringe, så...

447
00:35:18,449 --> 00:35:21,787
Mere ketamin.
Han skal have mere ketamin. Kom så.

448
00:35:21,870 --> 00:35:23,872
Vi har ikke mere.

449
00:35:24,414 --> 00:35:26,416
Har du brugt hele flasken?

450
00:35:35,884 --> 00:35:38,511
- Okay, alle sammen ud.
- Af sted!

451
00:35:40,513 --> 00:35:42,690
Find noget, vi kan sætte foran døren.

452
00:35:54,695 --> 00:35:56,154
Fem minutter.

453
00:36:33,734 --> 00:36:35,026
Hej!

454
00:36:35,861 --> 00:36:38,744
Vi har tabt Jackson af syne derinde,
men det er...

455
00:36:53,962 --> 00:36:58,049
Åh gud! Det virker.
Jeg gjorde noget.

456
00:36:58,759 --> 00:37:03,054
Alpha, Beta, men hvad er du, Scott?

457
00:37:04,139 --> 00:37:05,431
Omega.

458
00:37:05,515 --> 00:37:09,102
Ved du ikke, at den enlige ulv
ikke overlever uden et kobbel?

459
00:37:09,560 --> 00:37:12,522
Jeg har hørt en Omega hyle.
Det er et sørgeligt hyl.

460
00:37:12,605 --> 00:37:14,858
Den enlige ulvs hyl.

461
00:37:16,276 --> 00:37:17,610
Det er jeg ikke.

462
00:37:20,655 --> 00:37:22,657
Hvad? Hvad er der?

463
00:37:25,201 --> 00:37:26,744
Jeg er ikke

464
00:37:28,121 --> 00:37:29,247
alene.

465
00:37:38,631 --> 00:37:40,258
- Scott?
- Hvad?

466
00:37:40,967 --> 00:37:42,760
- Bryd den.
- Hvad? Nul.

467
00:37:42,844 --> 00:37:45,138
- Scott dør!
- Hvad? Hvor ved du det fra?

468
00:37:45,221 --> 00:37:48,266
Jøsses, Stiles, jeg ved det bare!
Bryd den!

469
00:37:56,357 --> 00:38:00,987
Sig til Allison, at jeg er ked af det.

470
00:38:37,148 --> 00:38:39,150
Rolig, det er bare mig.

471
00:38:40,110 --> 00:38:42,403
Vi må hellere få dig ud herfra.

472
00:38:42,487 --> 00:38:44,031
Det virkede ikke. Intet af det virkede.

473
00:38:44,114 --> 00:38:45,740
Det ville jeg ikke sige.

474
00:38:45,823 --> 00:38:50,059
Jeg vil faktisk sige, at prognosen ikke
er så dyster, som den ser ud til.

475
00:38:50,912 --> 00:38:52,538
Ikke tilnærmelsesvist.

476
00:39:00,463 --> 00:39:02,699
Tror du, det er en god idé, du er her?

477
00:39:03,799 --> 00:39:05,682
Jeg vil bare vide, hvad hun hed.

478
00:39:06,011 --> 00:39:07,470
Hun hed Kara.

479
00:39:07,971 --> 00:39:09,180
Kara Simmons.

480
00:39:16,771 --> 00:39:18,106
Det er her ikke.

481
00:39:20,858 --> 00:39:23,028
Hendes navn er ikke på listen.

482
00:39:42,172 --> 00:39:43,548
Tak.

483
00:39:46,717 --> 00:39:51,431
Jeg kan ikke bestemme, om jeg beundrer
din følsomhed, eller om jeg hader den.

484
00:39:54,434 --> 00:39:56,727
Hvis jeg vil have din mening,

485
00:39:56,811 --> 00:39:59,147
bestiller jeg tid hos studievejlederen.

486
00:40:00,231 --> 00:40:03,702
Som tingene står, tror jeg,
du har brug for lidt vejledning.

487
00:40:04,652 --> 00:40:08,656
Overlader du virkelig alt det her
til et par knægte?

488
00:40:09,865 --> 00:40:12,336
De er i stand til meget mere, end du tror.

489
00:40:16,081 --> 00:40:19,199
Har du tænkt dig at fortælle dem,
hvad der er i vente?

490
00:40:23,546 --> 00:40:25,798
De har nok at bekymre sig om.

491
00:40:28,468 --> 00:40:29,594
Chris!

