﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:03,664
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,380
Det placerer Matt på tre mordsteder.

3
00:00:05,463 --> 00:00:06,466
<i>Vi ved, det er Matt.</i>

4
00:00:06,549 --> 00:00:07,902
Bare gør som han siger.

5
00:00:08,551 --> 00:00:09,719
Vil du slå alle herinde ihjel?

6
00:00:09,802 --> 00:00:11,303
<i>Det er Jacksons opgave.</i>

7
00:00:12,137 --> 00:00:13,598
Din mor skrev det her brev.

8
00:00:13,681 --> 00:00:18,310
Jeg ved ikke, om jeg kunne sidde stille,
indtil nogen havde betalt for hendes død.

9
00:00:18,393 --> 00:00:20,854
Det, Peter opnåede at gøre, har sin pris.

10
00:00:21,146 --> 00:00:22,794
Han kommer efter dig, Derek.

11
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
<i>Det skulle ikke ske sådan her.</i>

12
00:00:28,236 --> 00:00:30,614
Jeg har gjort alt, du bad mig om.

13
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
Hjælp dine venner.

14
00:00:32,240 --> 00:00:34,367
<i>Overlad Matt og Jackson til mig.</i>

15
00:00:49,507 --> 00:00:51,301
Når man drukner,
trækker man ikke vejret ind,

16
00:00:51,384 --> 00:00:52,803
førend lige før man besvimer.

17
00:00:52,886 --> 00:00:54,137
SKOLEPSYKOLOG

18
00:00:54,221 --> 00:00:55,751
Det kaldes frivillig apnø.

19
00:01:01,436 --> 00:01:03,814
<i>Det er, som om
at uanset hvor desperat man bliver,</i>

20
00:01:03,897 --> 00:01:06,817
forhindrer instinktet til ikke
at indånde vand, man åbner munden,

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,018
førend hovedet er ved at eksplodere.

22
00:01:11,614 --> 00:01:15,826
<i>Men når man endelig indånder det,
holder det op med at gøre ondt.</i>

23
00:01:15,909 --> 00:01:17,909
<i>Så er det ikke skræmmende længere.</i>

24
00:01:18,411 --> 00:01:20,748
<i>Det er faktisk fredfyldt.</i>

25
00:01:22,124 --> 00:01:25,961
Siger du, at du håber,
Matt følte fred, lige inden han døde?

26
00:01:28,505 --> 00:01:29,924
Jeg har ikke ondt af ham.

27
00:01:30,007 --> 00:01:33,510
Har du ondt af den ni-årige Matt,
der druknede?

28
00:01:33,677 --> 00:01:35,888
Bare fordi en gruppe fjolser
skubbede ham i en pool,

29
00:01:35,971 --> 00:01:37,765
selvom han ikke kunne svømme,
har han ikke ret

30
00:01:37,848 --> 00:01:40,267
til at dræbe dem én efter én.

31
00:01:41,393 --> 00:01:44,104
Min far sagde desuden,
at de fandt en masse billeder af Allison

32
00:01:44,187 --> 00:01:46,398
på Matts computer. Og ikke kun af hende.

33
00:01:46,481 --> 00:01:48,952
Han redigerede sig selv ind på billederne.

34
00:01:49,359 --> 00:01:51,862
Billeder, hvor de holdt i hånd og kyssede.

35
00:01:51,945 --> 00:01:55,073
Han havde opbygget
et fuldstændig falskt forhold.

36
00:01:55,157 --> 00:01:57,284
Så ja, at han druknede som ni-årig,
var måske det,

37
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
der kørte ham ud på sidespor,

38
00:01:58,451 --> 00:02:01,413
men fyren kørte allerede med tossetoget.

39
00:02:02,622 --> 00:02:06,168
Der kom dog én positiv ting ud af det.

40
00:02:06,251 --> 00:02:07,294
<i>Ikke?</i>

41
00:02:07,377 --> 00:02:08,378
AMTSSHERIF

42
00:02:11,757 --> 00:02:12,841
<i>Jo.</i>

43
00:02:14,426 --> 00:02:17,597
Jo, men det føles stadig,
som om noget er galt mellem os.

44
00:02:17,680 --> 00:02:20,598
Der er en anspændt stemning,
når vi taler sammen.

45
00:02:20,683 --> 00:02:22,272
Det er det samme med Scott.

46
00:02:22,768 --> 00:02:25,063
Har du snakket med ham siden den aften?

47
00:02:25,353 --> 00:02:26,438
Nej, ikke rigtigt.

48
00:02:28,315 --> 00:02:30,904
<i>Men han har
sine egne problemer at tumle med.</i>

49
00:02:42,162 --> 00:02:43,246
Mor.

50
00:02:48,794 --> 00:02:52,089
Mor, vi er nødt til at snakke om det
før eller siden.

51
00:02:58,511 --> 00:03:00,013
Okay.

52
00:03:00,097 --> 00:03:02,015
Jeg smutter.

53
00:03:02,099 --> 00:03:03,475
Jeg elsker dig.

54
00:03:09,439 --> 00:03:11,817
Jeg tror heller ikke,
han har snakket med Allison.

55
00:03:11,900 --> 00:03:14,820
Men det er måske mere hendes beslutning.

56
00:03:26,456 --> 00:03:27,665
12.00
JEG BEDER DIG

57
00:03:28,208 --> 00:03:30,627
<i>Hendes mors død var et ret hårdt slag.</i>

58
00:03:33,421 --> 00:03:36,245
<i>Men det bragte nok
hende og faren tættere sammen.</i>

59
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
Beacon Hills Jernbanespor-depot

60
00:03:48,561 --> 00:03:49,772
Jackson?

61
00:03:51,940 --> 00:03:55,117
<i>Jackson har ikke rigtigt
været sig selv på det seneste.</i>

62
00:03:55,402 --> 00:03:57,070
<i>Det sjove er, at lige nu</i>

63
00:03:57,154 --> 00:03:59,823
<i>virker Lydia som den mest normale.</i>

64
00:03:59,907 --> 00:04:01,616
<i>Og hvad med dig, Stiles?</i>

65
00:04:02,075 --> 00:04:06,079
Er du lidt nervøs
for mesterskabskampen i morgen aften?

66
00:04:08,248 --> 00:04:10,250
Hvorfor spørger du mig om det?

67
00:04:12,085 --> 00:04:14,379
Nej, jeg spiller faktisk aldrig.

68
00:04:15,713 --> 00:04:18,383
Men da én af holdkammeraterne er død,
og en anden forsvundet,

69
00:04:18,466 --> 00:04:19,927
så ved man aldrig, vel?

70
00:04:20,302 --> 00:04:21,929
Du mener Isaac.

71
00:04:22,179 --> 00:04:24,264
Én af de tre, der er løbet væk.

72
00:04:24,347 --> 00:04:27,434
Du har vel ikke hørt fra nogen af dem?

73
00:04:27,810 --> 00:04:30,229
Hvordan kan det være,
du ikke noterer noget ned?

74
00:04:30,312 --> 00:04:32,439
Jeg noterer ned efter sessionen.

75
00:04:32,522 --> 00:04:34,149
Er din hukommelse så god?

76
00:04:34,232 --> 00:04:36,527
Hvorfor vender vi ikke tilbage til dig?

77
00:04:39,154 --> 00:04:40,363
Stiles?

78
00:04:43,951 --> 00:04:45,452
Jeg har det fint.

79
00:04:46,411 --> 00:04:50,582
Bortset fra søvnløsheden, uroen,

80
00:04:50,665 --> 00:04:53,085
den konstante, overvældende,
knusende angst for,

81
00:04:53,168 --> 00:04:55,337
at noget forfærdeligt er ved at ske.

82
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
Det kaldes hypervigilitet,

83
00:04:57,630 --> 00:05:00,968
den vedvarende følelse af at være truet.

84
00:05:01,509 --> 00:05:04,054
Men det er ikke bare en følelse.

85
00:05:05,180 --> 00:05:07,432
Det er som et panikanfald.

86
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
Som om jeg ikke engang kan trække vejret.

87
00:05:10,060 --> 00:05:11,854
Som om du er ved at drukne?

88
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Ja.

89
00:05:14,314 --> 00:05:17,400
Hvis du nu drukner,

90
00:05:17,484 --> 00:05:22,655
og du prøver at holde munden lukket
indtil allersidste øjeblik,

91
00:05:23,823 --> 00:05:26,882
hvad sker der så,
hvis du vælger ikke at åbne munden?

92
00:05:27,202 --> 00:05:28,908
Hvis du ikke indånder vandet?

93
00:05:29,746 --> 00:05:32,041
Det gør man alligevel. Det er en refleks.

94
00:05:32,124 --> 00:05:36,169
Men hvis du holder vejret,
indtil refleksen tager over,

95
00:05:37,670 --> 00:05:39,376
giver det dig mere tid, ikke?

96
00:05:39,631 --> 00:05:41,049
Ikke meget tid.

97
00:05:41,133 --> 00:05:43,760
Men mere tid
til at kæmpe dig op til overfladen?

98
00:05:43,843 --> 00:05:44,928
Det vil jeg tro.

99
00:05:45,012 --> 00:05:46,471
Mere tid til at blive reddet?

100
00:05:46,554 --> 00:05:48,348
Mere tid til at føle en pinefuld smerte.

101
00:05:48,431 --> 00:05:51,518
Og delen, hvor det føles,
som om hovedet er ved at eksplodere?

102
00:05:51,601 --> 00:05:54,604
Hvis det handler om overlevelse,

103
00:05:54,687 --> 00:05:57,065
er smerten så ikke det værd?

104
00:05:57,607 --> 00:05:59,902
Hvad nu, hvis den bare bliver værre?

105
00:06:01,778 --> 00:06:04,720
Hvad nu, hvis det er smertefuldt nu,
og bagefter...

106
00:06:06,449 --> 00:06:08,160
Bagefter er det bare helvede?

107
00:06:08,326 --> 00:06:11,829
Så tænk over noget,
Winston Churchill engang sagde:

108
00:06:12,956 --> 00:06:17,419
"Hvis du gennemgår helvede,
så bliv ved med at gå."

109
00:06:45,989 --> 00:06:47,157
Som du kan se, Scott,

110
00:06:47,240 --> 00:06:50,452
er der sket en interessant udvikling
på det seneste.

111
00:06:52,454 --> 00:06:54,572
Vi må hellere indhente det forsømte.

112
00:07:37,749 --> 00:07:42,170
Scott, lad os se i øjnene,
hvem det er, der styrer her.

113
00:07:43,088 --> 00:07:44,256
Lad hende gå.

114
00:07:44,422 --> 00:07:45,965
Det kan jeg ikke.

115
00:07:46,966 --> 00:07:48,343
Men lade hende leve?

116
00:07:49,386 --> 00:07:50,720
Det er op til dig.

117
00:07:51,721 --> 00:07:54,141
- Hvad vil du?
- Jeg vil snakke.

118
00:07:54,391 --> 00:07:56,684
Du har ikke taget telefonen.

119
00:07:57,352 --> 00:07:59,229
Lad hende gå, så kan vi snakke

120
00:07:59,312 --> 00:08:00,313
om det, du vil.

121
00:08:02,524 --> 00:08:05,652
Jeg vil det samme,
som jeg altid har villet.

122
00:08:06,486 --> 00:08:09,072
Jeg vil have Derek og hans kobbel.

123
00:08:11,699 --> 00:08:13,160
Du tvinger dem til
at holde sig skjult.

124
00:08:13,243 --> 00:08:14,744
Hvordan skulle jeg vide,
hvor de er?

125
00:08:14,827 --> 00:08:16,330
Med den rigtige motivering tror jeg,

126
00:08:16,413 --> 00:08:18,165
at du kan få dem ud af skjul.

127
00:08:18,248 --> 00:08:22,669
Hvis du ikke har bemærket det,
har jeg nu et meget imponerende middel,

128
00:08:22,752 --> 00:08:25,338
hvormed jeg kan motivere folk.

129
00:08:27,382 --> 00:08:29,926
Hvorfor tror du, jeg kan styre ham?

130
00:08:30,260 --> 00:08:32,345
Du kender myten, Scott.

131
00:08:32,429 --> 00:08:35,265
Kanimaen er et hævnvåben.

132
00:08:36,433 --> 00:08:38,143
Handler det her om Kate?

133
00:08:38,560 --> 00:08:42,272
Jeg kom her ikke kun
for at begrave min datter.

134
00:08:42,355 --> 00:08:44,357
Jeg kom for at hævne hende.

135
00:08:51,030 --> 00:08:52,865
Er du okay?

136
00:08:53,700 --> 00:08:55,868
Jeg ved ikke, hvad det er, der sker.

137
00:08:56,661 --> 00:08:59,914
Jeg ved ikke, hvad den skabning var,
eller hvad du er,

138
00:08:59,997 --> 00:09:03,002
men uanset hvad det er,
han vil have, så giv ham det.

139
00:09:03,085 --> 00:09:06,629
Mor, så nemt er det ikke.

140
00:09:07,547 --> 00:09:08,965
Gør som han vil.

141
00:09:09,048 --> 00:09:11,926
Bare giv ham det, han vil have.

142
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
Det ved jeg ikke, om jeg kan.

143
00:09:17,890 --> 00:09:20,890
Derek sagde,
vi skulle være tilbage inden solopgang.

144
00:09:21,561 --> 00:09:22,979
Jeg synes, jeg hørte noget.

145
00:09:23,062 --> 00:09:25,898
Hvis vi skal lege:
"Jeg synes, jeg hørte noget",

146
00:09:25,982 --> 00:09:27,484
burde vi ikke standse. Vi burde løbe.

147
00:09:27,567 --> 00:09:28,860
Nej, lyt.

148
00:09:31,738 --> 00:09:32,947
En prærieulv?

149
00:09:35,825 --> 00:09:36,909
En ulv?

150
00:09:37,494 --> 00:09:38,828
Nej, det kan det ikke være.

151
00:09:38,911 --> 00:09:40,164
Der er ingen ulve i Californien.

152
00:09:40,247 --> 00:09:42,457
Nej, men der er varulve.

153
00:09:44,209 --> 00:09:45,960
Det lød ikke som Derek.

154
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
Det var det måske.

155
00:10:12,362 --> 00:10:13,780
I har besluttet jer.

156
00:10:15,532 --> 00:10:16,616
Hvornår?

157
00:10:17,700 --> 00:10:18,785
I aften.

158
00:10:19,118 --> 00:10:20,912
Alle er til stede til kampen.

159
00:10:21,454 --> 00:10:23,332
Og vi mente, det var det bedste tidspunkt.

160
00:10:23,415 --> 00:10:25,239
Det er ikke, fordi vi har lyst.

161
00:10:26,918 --> 00:10:28,378
Hvad er det, I vil?

162
00:10:29,045 --> 00:10:33,751
Jeg blev 16 for en måned siden, og jeg
ville ikke have noget imod at få kørekort.

163
00:10:33,966 --> 00:10:35,966
Det kan jeg ikke, hvis jeg er død.

164
00:10:36,135 --> 00:10:37,970
Jeg sagde, der var en pris.

165
00:10:38,721 --> 00:10:40,390
Du sagde ikke, det ville blive sådan her.

166
00:10:40,473 --> 00:10:43,059
Men jeg fortalte jer,
hvordan man overlever.

167
00:10:43,142 --> 00:10:44,936
Det gør man som et kobbel.

168
00:10:45,019 --> 00:10:47,522
Og man er ikke et kobbel uden en Alpha.

169
00:10:48,064 --> 00:10:49,316
Det ved vi.

170
00:10:56,864 --> 00:10:58,533
Vil I finde et andet kobbel?

171
00:11:01,244 --> 00:11:03,496
Hvordan har I tænkt jer at finde det?

172
00:11:06,499 --> 00:11:08,382
Det tror vi, at vi allerede har.

173
00:11:16,759 --> 00:11:19,178
Vil du se, hvem det er?

174
00:11:34,861 --> 00:11:36,488
Det er i orden, Isaac.

175
00:11:38,865 --> 00:11:40,199
Der er åbent.

176
00:11:45,037 --> 00:11:47,790
Lige pludselig hørte vi en masse hylen.

177
00:11:47,874 --> 00:11:49,459
Det var utroligt.

178
00:11:49,542 --> 00:11:50,960
Der må have været et dusin.

179
00:11:51,043 --> 00:11:52,044
Måske flere.

180
00:11:52,128 --> 00:11:54,088
Ja, eller måske kun to.

181
00:11:55,047 --> 00:11:57,467
Ved I, hvad Beau Geste-effekten er?

182
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
Hvis de modulerer deres hyl
med et hurtigt toneskift,

183
00:12:00,052 --> 00:12:01,846
kan to ulve lyde som 20.

184
00:12:02,430 --> 00:12:04,432
Det er ligegyldigt.

185
00:12:05,725 --> 00:12:08,436
Der er et andet kobbel derude.
Det må der være.

186
00:12:10,897 --> 00:12:12,815
Vi har besluttet os.

187
00:12:12,899 --> 00:12:14,401
Vi har tabt, Derek.

188
00:12:15,318 --> 00:12:16,819
Og det er forbi.

189
00:12:18,613 --> 00:12:19,947
Vi tager af sted.

190
00:12:20,031 --> 00:12:21,073
Nej.

191
00:12:21,991 --> 00:12:23,326
Nej, I flygter.

192
00:12:23,410 --> 00:12:26,175
Og når I først begynder,
kan I ikke stoppe igen.

193
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
I vil altid flygte.

194
00:12:47,975 --> 00:12:50,603
Jeg forventede en lidt varmere velkomst.

195
00:12:51,354 --> 00:12:54,524
Men jeg har forstået budskabet.

196
00:13:00,947 --> 00:13:03,115
Hvorfor lugter den sådan?

197
00:13:05,868 --> 00:13:06,953
Hvad?

198
00:13:07,036 --> 00:13:10,742
Scott sagde næsten det samme til mig
for nogle få måneder siden.

199
00:13:11,207 --> 00:13:13,835
På én eller anden måde
kunne han en dag lugte forskel på,

200
00:13:13,918 --> 00:13:18,798
hvilke dyr, der fik det bedre,
og hvilke, der ikke gjorde det.

201
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
Han får det ikke bedre, vel?

202
00:13:30,893 --> 00:13:32,311
Er det kræft?

203
00:13:33,312 --> 00:13:34,814
Osteosarkom.

204
00:13:34,897 --> 00:13:37,650
Det har en helt særlig lugt, ikke?

205
00:13:39,068 --> 00:13:40,403
Kom her.

206
00:13:45,992 --> 00:13:49,640
Jeg ved, du er klar over,
hvad dine nye evner kan gøre for dig.

207
00:13:49,746 --> 00:13:52,665
Øget styrke, hastighed
og evnen til at hele.

208
00:13:55,167 --> 00:13:58,087
Har du tænkt over,
hvad de kan gøre for andre?

209
00:14:03,843 --> 00:14:05,512
Giv mig din hånd.

210
00:14:11,559 --> 00:14:12,727
Fortsæt.

211
00:14:36,668 --> 00:14:38,169
Hvad har jeg gjort?

212
00:14:39,211 --> 00:14:41,506
Du tog nogle af smerterne væk.

213
00:14:42,214 --> 00:14:43,633
Kun en smule.

214
00:14:43,883 --> 00:14:47,219
Men nogle gange
kan en smule gøre en stor forskel.

215
00:14:49,388 --> 00:14:50,973
Det er helt i orden.

216
00:14:51,223 --> 00:14:53,812
Første gang han viste mig det,
græd jeg også.

217
00:15:02,735 --> 00:15:05,405
Du har bragt dig i
en vanskelig situation, Derek.

218
00:15:05,488 --> 00:15:07,406
Jeg er inaktiv i nogle få uger,

219
00:15:07,490 --> 00:15:10,494
og pludselig er der firbenede mennesker,
geriatriske psykopater,

220
00:15:10,577 --> 00:15:11,828
og du forvandler
hvilken som helst

221
00:15:11,911 --> 00:15:14,676
teenager med lavt selvværd i byen
til en varulv.

222
00:15:15,289 --> 00:15:16,624
Hvad vil du?

223
00:15:16,708 --> 00:15:18,501
Jeg vil hjælpe.

224
00:15:19,376 --> 00:15:21,003
Du er min nevø.

225
00:15:21,754 --> 00:15:24,340
Den eneste familie, jeg har tilbage.

226
00:15:24,423 --> 00:15:27,844
Der er stadig mange ting,
jeg kan lære dig.

227
00:15:29,011 --> 00:15:30,659
Kan vi i det mindste snakke?

228
00:15:33,182 --> 00:15:35,101
Selvfølgelig. Lad os snakke.

229
00:15:39,856 --> 00:15:42,650
De tager af sted i aften under kampen.

230
00:15:44,652 --> 00:15:46,654
Hvorfor fortæller du mig det?

231
00:15:46,821 --> 00:15:49,240
Jeg fortæller dig det ikke bare.
Jeg beder dig om noget.

232
00:15:49,323 --> 00:15:51,659
Jeg beder dig om råd.

233
00:15:51,826 --> 00:15:53,285
Fra mig? Hvorfor?

234
00:15:54,537 --> 00:15:56,288
Fordi jeg stoler på dig.

235
00:15:57,456 --> 00:15:58,500
Hvorfor?

236
00:15:58,583 --> 00:16:02,045
Fordi det virker til,
at du altid ønsker at gøre det rigtige.

237
00:16:02,128 --> 00:16:04,756
Normalt aner jeg ikke, hvad jeg gør.

238
00:16:07,174 --> 00:16:09,410
Jeg aner faktisk aldrig, hvad jeg gør.

239
00:16:09,969 --> 00:16:13,430
Vil du fortælle mig, hvad du gør lige nu?

240
00:16:13,973 --> 00:16:17,059
Jeg tager ingen steder,
hvis det er det, du mener.

241
00:16:17,644 --> 00:16:20,703
Der er for mange mennesker her,
der har brug for mig.

242
00:16:21,773 --> 00:16:24,651
Det er vel heldigt for mig, for...

243
00:16:25,484 --> 00:16:28,070
For jeg har ingen, så...

244
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Tager du med dem?

245
00:16:32,449 --> 00:16:33,785
Ja.

246
00:16:33,868 --> 00:16:35,662
Ja, det tror jeg.

247
00:16:36,913 --> 00:16:38,081
Men held og lykke med kampen.

248
00:16:38,164 --> 00:16:40,207
Tak, men jeg tager ikke til den.

249
00:16:40,291 --> 00:16:44,211
Jeg kan slet ikke tænke på
at spille en meningsløs kamp lige nu.

250
00:16:45,212 --> 00:16:47,298
Du var ikke til træning i sidste uge, vel?

251
00:16:47,381 --> 00:16:49,258
Nej, jeg sprang over. Hvorfor?

252
00:16:49,967 --> 00:16:51,719
Har du ikke hørt det?

253
00:16:52,679 --> 00:16:53,763
Hørt hvad?

254
00:16:53,846 --> 00:16:55,472
Jackson var der.

255
00:16:56,515 --> 00:16:58,059
Hvad mener du med "der"? Var han...

256
00:16:58,142 --> 00:16:59,894
Som om intet var hændt.

257
00:17:01,228 --> 00:17:03,606
Det betyder... Kampen i aften?

258
00:17:03,690 --> 00:17:04,816
Ja.

259
00:17:05,733 --> 00:17:07,193
Han spiller.

260
00:17:17,870 --> 00:17:19,496
Kom så, Cykloner!

261
00:17:22,625 --> 00:17:24,627
Er du okay?

262
00:17:25,127 --> 00:17:26,545
Perfekt.

263
00:17:27,296 --> 00:17:30,091
Det ved vi alle sammen,
men har du det godt?

264
00:17:31,467 --> 00:17:34,303
Du har ikke skrevet tilbage
på mine SMS'er hele ugen.

265
00:17:34,386 --> 00:17:36,598
Jeg er ved at være bekymret for dig.

266
00:17:36,681 --> 00:17:37,890
Jackson.

267
00:17:38,641 --> 00:17:39,892
Jackson!

268
00:17:49,902 --> 00:17:52,238
Bliv i målet i aften, Danny.

269
00:17:52,571 --> 00:17:53,906
Gå ikke ud derfra.

270
00:17:53,990 --> 00:17:56,158
Og hvis du ser mig komme imod dig,

271
00:17:57,744 --> 00:18:02,081
så løber du den anden vej,
så hurtigt du kan.

272
00:18:20,266 --> 00:18:21,809
<i>"Godmorgen.</i>

273
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
<i>"Om mindre end én time</i>

274
00:18:23,560 --> 00:18:27,314
<i>"vil et fly herfra slå sig sammen
med andre fly fra hele verden.</i>

275
00:18:27,523 --> 00:18:31,944
<i>"Og I vil indlede den største luftkamp
i menneskehedens historie."</i>

276
00:18:32,528 --> 00:18:33,529
Hvad?

277
00:18:33,780 --> 00:18:37,992
<i>"Menneskeheden. Det ord burde have
en ny betydning for os alle i dag."</i>

278
00:18:39,243 --> 00:18:41,955
- Hvad fanden snakker han om?
- Han gør det hvert år.

279
00:18:42,038 --> 00:18:43,215
- Mener du det?
- Ja.

280
00:18:43,455 --> 00:18:46,167
<i>"Vi kæmper for vores ret til at leve."</i>

281
00:18:46,793 --> 00:18:48,377
Vent, er det...

282
00:18:48,460 --> 00:18:51,338
Ja, det er talen fra <i>Independence Day.</i>

283
00:18:52,089 --> 00:18:56,177
<i>"Men som den dag,
hvor verden enstemmigt erklærede..."</i>

284
00:18:56,385 --> 00:18:57,738
Trænerens yndlingsfilm.

285
00:18:58,470 --> 00:19:00,723
<i>"Vi forsvinder ikke stille i natten!"</i>

286
00:19:00,807 --> 00:19:02,433
Kender han ingen sportstaler?

287
00:19:02,516 --> 00:19:03,893
Jeg tror, han er ligeglad.

288
00:19:03,976 --> 00:19:08,522
<i>"I dag fejrer vi vores uafhængighedsdag!"</i>

289
00:19:11,483 --> 00:19:13,194
Godt sagt, træner.

290
00:19:13,903 --> 00:19:16,740
Jeg havde måske valgt noget
med lidt mere historisk værdi,

291
00:19:16,823 --> 00:19:19,000
men din lidenskab kan ingen betvivle.

292
00:19:19,366 --> 00:19:21,202
Selvom jeg ikke har været her længe,

293
00:19:21,285 --> 00:19:25,748
ville det gøre mig stolt
at se skolens hold vinde i aften.

294
00:19:25,832 --> 00:19:31,587
Jeg ved, I vil spille fantastisk i aften,
også med kun én medanfører i spidsen.

295
00:19:33,214 --> 00:19:35,925
Jeg er jeres rektor,
men jeg er også en fan.

296
00:19:36,008 --> 00:19:40,179
Tro ikke, at jeg vil være tilfreds med,
at I bare slår det andet hold.

297
00:19:40,722 --> 00:19:42,974
Gå derud og slå dem ihjel.

298
00:19:44,058 --> 00:19:45,768
I hørte manden.

299
00:19:46,602 --> 00:19:48,479
Få røvene på banen!

300
00:19:50,022 --> 00:19:52,066
Træner, sætter du mig på bænken?

301
00:19:52,524 --> 00:19:53,777
Det er ikke min beslutning.

302
00:19:53,860 --> 00:19:55,069
Men jeg er nødt til at spille.

303
00:19:55,152 --> 00:19:57,947
McCall, du dumper i tre fag.
Studierne kommer først.

304
00:19:58,030 --> 00:19:59,782
Træner, du forstår det ikke.

305
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
Du er nødt til at lade mig spille.

306
00:20:01,993 --> 00:20:04,286
Nej, McCall. Ikke i aften.

307
00:20:04,370 --> 00:20:06,580
I aften sidder du på bænken.

308
00:20:20,594 --> 00:20:25,141
Du tror vel ikke,
at jeg vil være Alpha igen, gør du?

309
00:20:25,224 --> 00:20:28,812
Det var ikke min bedste præstation,
når man tænker på, den endte i min død.

310
00:20:28,895 --> 00:20:31,272
Normalt er jeg mere...
Okay, kom så! Gør det.

311
00:20:31,355 --> 00:20:32,899
Slå mig, slå mig.

312
00:20:33,524 --> 00:20:36,235
Jeg kan se, at det er rensende for dig.

313
00:20:36,568 --> 00:20:39,321
Du giver slip på al den vrede,
selvlede og had,

314
00:20:39,405 --> 00:20:42,366
som følger med
total og fuldstændig fiasko.

315
00:20:42,909 --> 00:20:47,330
Det er måske mig, der tager imod slagene,
Derek, men du er allerede blevet slået.

316
00:20:47,413 --> 00:20:49,165
Så fortsæt bare.

317
00:20:49,248 --> 00:20:52,293
Slå mig, hvis du får det bedre af det.

318
00:20:53,920 --> 00:20:56,839
Jeg sagde jo, at jeg ville hjælpe.

319
00:20:59,967 --> 00:21:01,635
Du kan ikke hjælpe mig.

320
00:21:07,308 --> 00:21:08,434
Kommer din far?

321
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
Ja, han er her allerede.

322
00:21:11,603 --> 00:21:14,190
- Har du set Allison?
- Nej, har du set Lydia?

323
00:21:14,273 --> 00:21:15,274
Ikke endnu.

324
00:21:15,774 --> 00:21:17,776
Ved du, hvad der foregår?

325
00:21:18,277 --> 00:21:19,528
Ikke endnu.

326
00:21:21,155 --> 00:21:23,615
Det bliver slemt, ikke?

327
00:21:24,158 --> 00:21:26,119
Folk, der skriger og løber for livet,

328
00:21:26,202 --> 00:21:29,085
blod, drab, lemlæstelser
og den slags slemme ting?

329
00:21:32,875 --> 00:21:34,376
Det ser det ud til.

330
00:21:38,005 --> 00:21:42,969
Scott, den anden aften da jeg så min far
blive slået i hovedet af Matt,

331
00:21:43,845 --> 00:21:47,974
mens jeg bare lå der
og ikke kunne bevæge mig...

332
00:21:50,309 --> 00:21:52,311
Jeg vil hjælpe,

333
00:21:53,687 --> 00:21:56,690
men jeg kan ikke gøre de ting, du kan.

334
00:21:58,442 --> 00:21:59,776
Jeg kan ikke...

335
00:22:01,946 --> 00:22:03,280
Det er helt i orden.

336
00:22:05,366 --> 00:22:06,783
Vi taber.

337
00:22:06,868 --> 00:22:09,578
Hvad fanden snakker du om?
Kampen er ikke begyndt endnu.

338
00:22:09,661 --> 00:22:11,747
På med hjelmen og derud.
Du erstatter Greenberg.

339
00:22:11,830 --> 00:22:12,999
Hvad skete der med Greenberg?

340
00:22:13,082 --> 00:22:15,543
Hvad der skete med Greenberg? Han stinker.

341
00:22:15,626 --> 00:22:17,879
Du stinker lidt mindre.

342
00:22:19,505 --> 00:22:22,591
Skal jeg spille? På banen?

343
00:22:22,674 --> 00:22:24,135
Med holdet?

344
00:22:24,218 --> 00:22:27,679
Ja, medmindre du hellere
vil lege med dig selv.

345
00:22:27,889 --> 00:22:30,349
Det har jeg allerede gjort to gange i dag.

346
00:22:30,432 --> 00:22:32,935
- Kom derud i en helvedes fart!
- Okay.

347
00:22:36,355 --> 00:22:39,003
Åh nej.
Hvorfor render min søn rundt på banen?

348
00:22:40,359 --> 00:22:42,611
Fordi han er med på holdet?

349
00:22:45,197 --> 00:22:46,365
Det er han.

350
00:22:47,658 --> 00:22:49,785
Han er med på holdet.
Han er med på banen.

351
00:22:49,868 --> 00:22:51,745
Min søn er med på banen!

352
00:22:57,501 --> 00:22:59,045
Gud hjælpe mig.

353
00:23:02,756 --> 00:23:04,841
Scott. Kan du høre mig?

354
00:23:05,842 --> 00:23:07,929
Det kan du. Godt.

355
00:23:09,263 --> 00:23:13,434
Lyt godt efter,
for kampen bliver snart spændende.

356
00:23:33,370 --> 00:23:34,871
Afspil det igen.

357
00:23:56,518 --> 00:23:58,021
HJEMMEHOLD - PERIODE - UDEHOLD

358
00:23:58,104 --> 00:24:00,814
Lad os sætte uret i gang
for spillet, Scott.

359
00:24:01,857 --> 00:24:04,776
Jeg giver dig til de sidste 30 sekunder.

360
00:24:04,860 --> 00:24:08,530
Når uret på måltavlen
begynder at tælle ned fra 30,

361
00:24:08,614 --> 00:24:12,784
slår Jackson nogen ihjel,
hvis du ikke har givet mig Derek.

362
00:24:16,580 --> 00:24:19,458
Fortæl mig, Scott, hvem skal dø i aften?

363
00:24:19,958 --> 00:24:23,962
Skal det være din mor,
der har støttet dig så tappert?

364
00:24:24,130 --> 00:24:27,633
Eller sheriffen, din bedste vens far?

365
00:24:29,635 --> 00:24:31,845
Eller hvad med den
kønne lille rødhårede pige,

366
00:24:31,928 --> 00:24:34,806
der overlevede Alpha-biddet?

367
00:24:36,475 --> 00:24:41,188
Eller måske én af de der uskyldige
teenagere, der har livet foran sig?

368
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
Åh gud.

369
00:24:45,276 --> 00:24:49,571
Eller skulle jeg gøre alle en tjeneste
og slå den latterlige træner ihjel?

370
00:24:50,822 --> 00:24:52,075
Det er op til dig, Scott.

371
00:24:52,158 --> 00:24:56,162
Men du kommer til at hjælpe mig
med at nedlægge Derek.

372
00:24:58,122 --> 00:24:59,998
For hvis du ikke gør det...

373
00:25:01,458 --> 00:25:05,754
Så får jeg Jackson til
at rive hovedet af nogen midt på banen,

374
00:25:05,837 --> 00:25:10,092
og alle dem, du elsker,
vil komme til at bade i blod.

375
00:25:14,680 --> 00:25:15,722
Se?

376
00:25:16,140 --> 00:25:18,142
Det bedste eksempel lige her.

377
00:25:18,225 --> 00:25:20,186
Jeg heler ikke så hurtigt.

378
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Det er ikke nemt
at vende tilbage fra de døde.

379
00:25:23,021 --> 00:25:25,524
Jeg er ikke så stærk, som jeg var.

380
00:25:26,067 --> 00:25:27,859
Jeg har brug for et kobbel.

381
00:25:28,194 --> 00:25:30,196
En Alpha som dig.

382
00:25:31,447 --> 00:25:34,624
Jeg har lige så meget brug for dig,
som du har for mig.

383
00:25:36,535 --> 00:25:39,455
Hvorfor skulle jeg ønske hjælp
fra en komplet psykopat?

384
00:25:39,538 --> 00:25:42,083
For det første
er jeg ikke en komplet psykopat.

385
00:25:42,166 --> 00:25:45,211
Og forresten var det dig,
der skar halsen op på mig.

386
00:25:45,294 --> 00:25:47,765
Men vi er alle under udvikling, ikke?
Så...

387
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
Vi har brug for hinanden.

388
00:25:51,550 --> 00:25:56,256
Nogle gange, når man har brug for hjælp,
går man til folk, man ikke havde ventet.

389
00:26:04,396 --> 00:26:06,022
Han varmer nok bare op.

390
00:26:06,732 --> 00:26:09,067
Jeg har den, jeg har den.

391
00:26:12,779 --> 00:26:14,365
Han er bare lidt nervøs.

392
00:26:14,448 --> 00:26:16,860
Der er masser af tid til at vende kampen.

393
00:26:29,963 --> 00:26:32,758
- Sæt dig, McCall.
- Men vi får tæsk, træner.

394
00:26:32,841 --> 00:26:35,219
Det er jeg klar over. Sæt dig.

395
00:26:42,559 --> 00:26:44,186
Du kom for at hjælpe.

396
00:26:45,896 --> 00:26:47,398
Jeg kom for at vinde.

397
00:26:56,782 --> 00:26:57,991
Kom så!

398
00:26:58,617 --> 00:26:59,660
Løb!

399
00:27:00,286 --> 00:27:01,787
- Kom så!
- Løb!

400
00:27:24,476 --> 00:27:25,977
- Løb!
- Kom så!

401
00:27:38,699 --> 00:27:39,700
Allison, vent.

402
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
Nej!

403
00:27:41,327 --> 00:27:42,453
Nej, nej, løb.

404
00:27:43,329 --> 00:27:44,413
Af sted.

405
00:27:44,621 --> 00:27:45,664
Kom af sted!

406
00:28:15,193 --> 00:28:16,529
Har du fundet på en plan?

407
00:28:16,612 --> 00:28:21,116
Nej, lige nu går den mest ud på at
sørge for, Jackson ikke slår nogen ihjel.

408
00:28:21,408 --> 00:28:24,328
Det ville være nemmere,
hvis du var på banen.

409
00:28:24,411 --> 00:28:27,706
Vi må sørge for, at træneren ikke
kan gøre andet end at sætte dig ind.

410
00:28:27,789 --> 00:28:28,791
Hvordan gør vi det?

411
00:28:28,874 --> 00:28:32,874
Bænken er fuld af fyre, han kan tage af,
før han sætter mig på banen.

412
00:28:37,841 --> 00:28:41,219
Kan du gøre det,
uden at nogen ender på hospitalet?

413
00:28:42,095 --> 00:28:43,430
Jeg kan forsøge.

414
00:29:02,783 --> 00:29:03,950
Lahey!

415
00:29:05,911 --> 00:29:07,120
Ramirez!

416
00:29:08,121 --> 00:29:09,456
Ind med dig.

417
00:29:19,090 --> 00:29:20,551
Murphy.

418
00:29:21,051 --> 00:29:22,386
Ind med dig.

419
00:29:32,103 --> 00:29:33,355
Lahey!

420
00:29:33,439 --> 00:29:36,442
Helt ærligt, hvad fanden er dit problem?

421
00:30:11,184 --> 00:30:12,353
Stop.

422
00:30:27,659 --> 00:30:30,483
Den er ikke brækket.
Men jeg kan ikke bevæge den.

423
00:30:30,996 --> 00:30:34,820
Jeg tror, Jackson snittede mig,
for jeg kan mærke, det breder sig.

424
00:30:35,834 --> 00:30:37,295
Vil du spille skak, Scott?

425
00:30:37,378 --> 00:30:40,731
Så må du hellere være villig til
at ofre dine egne bønder.

426
00:30:41,382 --> 00:30:43,008
En, to, tre.

427
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
Lort. McCall.

428
00:30:45,176 --> 00:30:48,059
Enten går du på banen,
eller også taber vi kampen.

429
00:30:50,432 --> 00:30:53,769
Der er noget under opsejling, ikke?
Noget mere end en lacrosse-kamp?

430
00:30:53,852 --> 00:30:55,103
Du burde tage af sted.

431
00:30:55,186 --> 00:30:56,897
Jeg tager ingen steder.

432
00:30:56,980 --> 00:30:59,900
Men glem alt det, jeg sagde før.
Det hele. Okay?

433
00:30:59,983 --> 00:31:02,570
Hvis du kan gøre noget for at hjælpe,
så gør du det.

434
00:31:02,653 --> 00:31:04,029
Det er du nødt til.

435
00:31:05,071 --> 00:31:06,281
Det gør jeg også.

436
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
Stop!

437
00:31:13,830 --> 00:31:15,248
Allison, stop!

438
00:31:57,583 --> 00:32:01,127
Ved du ikke, hvad det
i virkeligheden drejer sig om, Scott?

439
00:32:01,712 --> 00:32:05,423
Har du ikke gættet,
hvad det er der er i spil?

440
00:32:06,257 --> 00:32:07,968
Det er Allison.

441
00:32:08,051 --> 00:32:09,761
Det har altid været Allison.

442
00:32:11,179 --> 00:32:15,225
Du giver mig Derek,
og så giver jeg dig Allison.

443
00:32:20,981 --> 00:32:22,774
Du skylder mig en ny bue.

444
00:32:24,025 --> 00:32:26,069
Du skylder mig en forklaring.

445
00:32:26,987 --> 00:32:29,364
På hvad? Jeg fangede dem.

446
00:32:30,156 --> 00:32:31,199
Mig.

447
00:32:31,783 --> 00:32:35,287
"Fangede" var tæt på drab.
Det er ikke den måde, vi gør tingene på.

448
00:32:35,370 --> 00:32:37,706
Måske er det ikke din måde
at gøre tingene på.

449
00:32:37,789 --> 00:32:40,458
Jeg synes, min måde fungerede ganske godt.

450
00:32:41,126 --> 00:32:42,335
Allison.

451
00:32:43,461 --> 00:32:46,006
Bedstefar, det er mig.
Vi fangede de to, der var flygtet.

452
00:32:46,089 --> 00:32:47,549
Ring tilbage.

453
00:32:51,344 --> 00:32:52,470
Hvad?

454
00:32:54,222 --> 00:32:57,643
Det er bare første gang, jeg har hørt,
du kalder ham det.

455
00:33:05,191 --> 00:33:07,485
Det var et godt forsøg, Isaac.

456
00:33:07,569 --> 00:33:08,862
Det var det.

457
00:33:12,866 --> 00:33:17,746
Det ville være så meget mere poetisk,
hvis det var halvleg.

458
00:33:23,209 --> 00:33:25,170
Du forsøgte at danne dit kobbel.

459
00:33:25,253 --> 00:33:27,255
Du forsøgte
at forberede dig på det værste.

460
00:33:27,338 --> 00:33:29,257
Du var ikke klar.

461
00:33:29,340 --> 00:33:32,093
Derfor vinder Gerard.

462
00:33:33,136 --> 00:33:35,263
Han tager sin tid. Han leger med Scott.

463
00:33:35,346 --> 00:33:38,474
Han går efter dine ulve, én efter én.

464
00:33:38,559 --> 00:33:40,268
Han smager på sejren.

465
00:33:40,351 --> 00:33:43,021
Hvorfor fortæller du mig ikke noget,
jeg ikke ved?

466
00:33:43,104 --> 00:33:44,690
Det har jeg også tænkt mig.

467
00:33:44,773 --> 00:33:47,693
Og det vil bevise,
hvorfor du bør stole på mig.

468
00:33:48,569 --> 00:33:50,654
Hvorfor du er nødt til at stole på mig.

469
00:33:50,737 --> 00:33:53,115
For jeg vil fortælle dig,
hvordan Jackson kan standses.

470
00:33:53,198 --> 00:33:54,783
Hvad mener du?

471
00:33:54,866 --> 00:33:56,492
Hvordan han kan dræbes?

472
00:33:58,369 --> 00:34:00,371
Egentlig hvordan han kan reddes.

473
00:34:21,893 --> 00:34:23,103
McCall!

474
00:34:23,729 --> 00:34:25,271
Hvor er McCall?

475
00:34:34,239 --> 00:34:36,157
Hvor er den? Hvor er bolden?

476
00:34:36,241 --> 00:34:39,077
Hvem har bolden? Hvor blev den af?

477
00:34:47,628 --> 00:34:48,920
Lort.

478
00:34:51,965 --> 00:34:53,049
Stilinski!

479
00:34:54,217 --> 00:34:56,637
Skyd. Skyd bolden!

480
00:34:57,804 --> 00:34:58,930
Skyd, din idiot!

481
00:34:59,014 --> 00:35:00,265
Skyd den!

482
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
Ja!

483
00:35:09,399 --> 00:35:10,517
Scorede jeg et mål?

484
00:35:11,943 --> 00:35:13,528
Jeg scorede et mål!

485
00:35:13,612 --> 00:35:15,614
Jeg scorede et mål!

486
00:35:20,786 --> 00:35:22,203
Hvor er han?

487
00:35:40,681 --> 00:35:41,932
Ja!

488
00:35:43,141 --> 00:35:46,519
Der er en myte om,
at man kan helbrede en varulv

489
00:35:46,602 --> 00:35:48,313
bare ved at sige dens dåbsnavn.

490
00:35:48,396 --> 00:35:49,439
Det er bare en myte.

491
00:35:49,522 --> 00:35:52,693
Nogle gange er der en vis sandhed
i myter og sagn.

492
00:35:53,484 --> 00:35:55,403
Vores navn er et symbol på den, vi er.

493
00:35:55,486 --> 00:35:57,655
Men kanimaen har ingen identitet.

494
00:35:58,448 --> 00:36:00,408
Derfor søger den ikke et kobbel.

495
00:36:00,491 --> 00:36:01,827
Den søger en herre.

496
00:36:01,910 --> 00:36:04,412
Og hvem vokser ellers op uden et kobbel?

497
00:36:05,163 --> 00:36:06,581
Uden identitet?

498
00:36:06,664 --> 00:36:09,076
- Et forældreløst barn.
- Ligesom Jackson.

499
00:36:09,584 --> 00:36:11,503
Og lige nu forsvinder hans identitet

500
00:36:11,586 --> 00:36:13,546
under den reptilagtige hud.
Bring ham tilbage.

501
00:36:13,629 --> 00:36:16,674
- Hvordan?
- Gennem hans hjerte. Hvordan ellers?

502
00:36:16,758 --> 00:36:18,218
Hvis du ikke har bemærket det,

503
00:36:18,301 --> 00:36:21,888
så har Jackson ikke
et stort hjerte i forvejen.

504
00:36:22,263 --> 00:36:23,514
Det er ikke sandt.

505
00:36:24,224 --> 00:36:26,977
Han ville aldrig indrømme det,
men der er én person.

506
00:36:27,060 --> 00:36:30,531
Der var et sandt bånd
mellem en bestemt ung dame og Jackson.

507
00:36:31,439 --> 00:36:33,649
Én person, der kan nå ham.

508
00:36:34,567 --> 00:36:35,777
Der kan redde ham.

509
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
Lydia.

510
00:36:51,126 --> 00:36:52,210
Ja!

511
00:36:56,256 --> 00:37:00,427
Din bedste allierede har altid været
vrede, Derek, men du mangler hjerte.

512
00:37:00,510 --> 00:37:04,306
Derfor har du altid vidst,
at du behøvede Scott mere end nogen anden.

513
00:37:04,389 --> 00:37:07,642
Og endda én som mig,
der er så brændt og død indvendigt,

514
00:37:07,725 --> 00:37:12,313
ved bedre end at undervurdere
den simple, men unægtelige, kraft

515
00:37:12,397 --> 00:37:14,024
bag menneskets kærlighed.

516
00:38:24,385 --> 00:38:26,429
Vi gjorde det. Vi vandt!

517
00:38:28,056 --> 00:38:29,057
Ja!

518
00:38:29,682 --> 00:38:30,808
Ja!

519
00:38:32,602 --> 00:38:34,437
Der skete intet. Intet.

520
00:39:02,966 --> 00:39:04,134
Scott!

521
00:39:04,800 --> 00:39:06,594
Scott, hvor er du?

522
00:39:12,142 --> 00:39:14,644
- Scott!
- Mor. Er du okay?

523
00:39:14,727 --> 00:39:16,479
Ja, men der er én, der er skadet.

524
00:39:16,562 --> 00:39:18,814
Der ligger en ude på banen.

525
00:39:22,568 --> 00:39:25,030
Kom af vejen. Flyt jer. Væk!

526
00:39:29,367 --> 00:39:30,485
Flyt jer. Flyt jer.

527
00:39:33,579 --> 00:39:34,830
Jackson?

528
00:39:35,540 --> 00:39:37,625
Hvad skete der med Jackson? Jackson!

529
00:39:37,708 --> 00:39:40,295
Jackson! Jackson, hvad sker der?

530
00:39:40,378 --> 00:39:42,130
Kan vi få en læge herover?

531
00:39:42,213 --> 00:39:44,215
Vi har brug for en læge!

532
00:39:48,719 --> 00:39:50,763
Han trækker ikke vejret.
Der er ingen puls.

533
00:39:50,846 --> 00:39:52,390
- Ingenting?
- Ingenting.

534
00:39:53,016 --> 00:39:54,850
Åh gud. Der er blod.

535
00:39:55,060 --> 00:39:56,311
Der er blod.

536
00:39:56,727 --> 00:39:57,812
Se.

537
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Gjorde han det selv?

538
00:40:02,692 --> 00:40:04,319
Kom herned.

539
00:40:04,402 --> 00:40:07,697
Kom herned og hold hans hoved.
Vip det op.

540
00:40:21,836 --> 00:40:23,421
Hvor er Stiles? Hvor er min søn?

541
00:40:23,504 --> 00:40:24,505
Hvor...

542
00:40:25,923 --> 00:40:27,383
Hvor er min søn?

543
00:40:28,593 --> 00:40:30,428
Hvor er Stiles? Hvor er Stiles?

544
00:40:30,678 --> 00:40:32,680
Hvor fanden er min søn?

