﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:03,671
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,380
Matt kan knyttes til tre drapsåsteder.

3
00:00:05,463 --> 00:00:06,466
<i>Vi vet det er Matt.</i>

4
00:00:06,549 --> 00:00:07,902
Bare gjør som han sier.

5
00:00:08,551 --> 00:00:09,719
Hva, skal du drepe alle her?

6
00:00:09,802 --> 00:00:11,626
<i>Nei, det er det Jackson er til.</i>

7
00:00:12,137 --> 00:00:13,598
Moren din skrev dette brevet.

8
00:00:13,681 --> 00:00:18,152
Vet ikke hvordan jeg kunne sitte stille
før noen fikk betale for at hun døde.

9
00:00:18,393 --> 00:00:20,982
Det Peter klarte å gjøre,
kommer ikke gratis.

10
00:00:21,146 --> 00:00:22,970
Han vil komme etter deg, Derek.

11
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
<i>Det skulle ikke skje på denne måten.</i>

12
00:00:28,236 --> 00:00:30,614
Jeg har gjort alt dere har bedt meg om.

13
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
Hjelp vennene dine.

14
00:00:32,240 --> 00:00:34,367
<i>Overlat Matt og Jackson til meg.</i>

15
00:00:49,507 --> 00:00:51,301
Når du drukner, inhalerer du ikke

16
00:00:51,384 --> 00:00:52,803
før like før du besvimer.

17
00:00:52,886 --> 00:00:54,137
RÅDGIVER

18
00:00:54,221 --> 00:00:56,104
Det kalles frivillig pustestopp.

19
00:01:01,436 --> 00:01:03,814
<i>Uansett hvor mye panikk du har,</i>

20
00:01:03,897 --> 00:01:06,817
klarer du instinktivt ikke å åpne munnen

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,018
før du føler at hodet skal sprenges.

22
00:01:11,614 --> 00:01:15,826
<i>Men når du til slutt gir etter,
forsvinner smerten.</i>

23
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
<i>Det er ikke skummelt lenger.</i>

24
00:01:18,411 --> 00:01:20,748
<i>Det er faktisk ganske fredfullt.</i>

25
00:01:22,124 --> 00:01:26,007
Sier du at du håper Matt følte
en slags fred i sine siste øyeblikk?

26
00:01:28,505 --> 00:01:29,924
Jeg synes ikke synd på ham.

27
00:01:30,007 --> 00:01:33,510
Kan du synes synd på
ni år gamle Matt som druknet?

28
00:01:33,677 --> 00:01:35,888
Bare fordi en gjeng idioter
dro ham uti et basseng

29
00:01:35,971 --> 00:01:37,765
og han ikke kunne svømme,
gir det ham ikke rett

30
00:01:37,848 --> 00:01:40,267
til å drepe dem én etter én.

31
00:01:41,393 --> 00:01:44,104
Faren min fortalte meg forresten
at de fant masse bilder av Allison

32
00:01:44,187 --> 00:01:46,398
på Matts PC. Og ikke bare av henne.

33
00:01:46,481 --> 00:01:48,952
Han redigerte seg selv
inn i disse bildene.

34
00:01:49,359 --> 00:01:51,862
Slik at de holdt hender og kysset.

35
00:01:51,945 --> 00:01:55,073
Som om han hadde skapt et falskt forhold.

36
00:01:55,157 --> 00:01:57,284
Så kanskje det å drukne som niåring

37
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
var det som gjorde ham gal,

38
00:01:58,451 --> 00:02:01,413
men fyren var åpenbart
allerede på god vei.

39
00:02:02,622 --> 00:02:06,168
Men det kom én positiv ting ut av dette.

40
00:02:06,251 --> 00:02:07,294
<i>Ikke sant?</i>

41
00:02:11,757 --> 00:02:12,841
<i>Ja.</i>

42
00:02:14,426 --> 00:02:16,970
Men jeg føler det er noe galt mellom oss.

43
00:02:17,680 --> 00:02:20,600
Jeg vet ikke.
Det er en slags spenning når vi snakker.

44
00:02:20,683 --> 00:02:22,184
Det samme med Scott.

45
00:02:22,768 --> 00:02:25,180
Har du snakket med ham siden den kvelden?

46
00:02:25,353 --> 00:02:26,471
Nei, ikke egentlig.

47
00:02:28,315 --> 00:02:30,668
<i>Han har sine egne problemer å ta seg av.</i>

48
00:02:42,162 --> 00:02:43,246
Mamma.

49
00:02:48,794 --> 00:02:52,089
Mamma, vi blir nødt til
å snakke om dette en gang.

50
00:02:58,511 --> 00:03:00,013
Ok.

51
00:03:00,097 --> 00:03:02,015
Jeg drar.

52
00:03:02,099 --> 00:03:03,475
Jeg er glad i deg.

53
00:03:09,439 --> 00:03:11,817
Jeg tror ikke
han har snakket med Allison heller.

54
00:03:11,900 --> 00:03:14,820
Men det kan være hennes valg.

55
00:03:26,456 --> 00:03:27,665
12.00
VÆR SÅ SNILL

56
00:03:28,208 --> 00:03:30,627
<i>Hun er sterkt preget av morens død.</i>

57
00:03:33,421 --> 00:03:35,833
<i>Men det forbedret vel
kontakten med faren.</i>

58
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
Beacon Hills jernbanestasjon

59
00:03:48,561 --> 00:03:49,772
Jackson?

60
00:03:51,940 --> 00:03:54,777
<i>Jackson har ikke vært seg selv
i det siste.</i>

61
00:03:55,402 --> 00:03:57,071
<i>Det morsomme er at akkurat nå</i>

62
00:03:57,154 --> 00:03:59,823
<i>er Lydia den som virker mest normal.</i>

63
00:03:59,907 --> 00:04:01,616
<i>Og hva med deg, Stiles?</i>

64
00:04:02,075 --> 00:04:06,079
Er du litt bekymret
for finalekampen i morgen kveld?

65
00:04:08,248 --> 00:04:10,250
Hvorfor spør du om det?

66
00:04:12,085 --> 00:04:14,379
Nei. Jeg får aldri spille.

67
00:04:15,713 --> 00:04:18,383
Men én på laget er død,
og en annen er savnet,

68
00:04:18,466 --> 00:04:19,927
så hvem vet?

69
00:04:20,302 --> 00:04:21,929
Du mener Isaac.

70
00:04:22,179 --> 00:04:24,264
Én av de tre rømlingene.

71
00:04:24,347 --> 00:04:27,434
Du har vel ikke hørt fra noen av dem?

72
00:04:27,810 --> 00:04:30,228
Hvorfor tar du ingen notater om dette?

73
00:04:30,312 --> 00:04:32,439
Jeg tar notater etter timen.

74
00:04:32,522 --> 00:04:34,149
Har du så god hukommelse?

75
00:04:34,232 --> 00:04:36,232
Skal vi ikke heller snakke om deg?

76
00:04:39,154 --> 00:04:40,363
Stiles?

77
00:04:43,951 --> 00:04:45,452
Det går bra.

78
00:04:46,411 --> 00:04:50,582
Ja, bortsett fra
søvnløsheten, nervøsiteten,

79
00:04:50,665 --> 00:04:53,085
den konstante, overveldende,
knusende frykten

80
00:04:53,168 --> 00:04:55,337
for at noe grusomt er i ferd med å skje.

81
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
Det kalles høyårvåkenhet,

82
00:04:57,630 --> 00:05:00,968
den vedvarende følelsen av å være truet.

83
00:05:01,509 --> 00:05:04,054
Men det er ikke bare en følelse.

84
00:05:05,180 --> 00:05:07,432
Det er som et angstanfall.

85
00:05:07,975 --> 00:05:09,799
Som om jeg ikke klarer å puste.

86
00:05:10,060 --> 00:05:11,854
Som om du drukner?

87
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Ja.

88
00:05:14,314 --> 00:05:17,400
Så hvis du drukner,

89
00:05:17,484 --> 00:05:22,655
og du prøver å holde munnen lukket
til det siste øyeblikket,

90
00:05:23,823 --> 00:05:26,659
hva skjer om du velger å ikke åpne munnen?

91
00:05:27,202 --> 00:05:28,555
Å ikke slippe inn vann?

92
00:05:29,746 --> 00:05:32,041
Det gjør du uansett. Det er en refleks.

93
00:05:32,124 --> 00:05:36,169
Men hvis du utsetter den refleksen,

94
00:05:37,670 --> 00:05:39,200
får du mer tid, ikke sant?

95
00:05:39,631 --> 00:05:41,049
Ikke mye tid.

96
00:05:41,133 --> 00:05:43,760
Men mer tid
til å kjempe deg til overflaten?

97
00:05:43,843 --> 00:05:44,928
Kanskje.

98
00:05:45,012 --> 00:05:46,471
Mer tid til å bli reddet?

99
00:05:46,554 --> 00:05:48,348
Mer tid til å oppleve pinefull smerte.

100
00:05:48,431 --> 00:05:51,518
Og har du glemt det om
følelsen av at hodet eksploderer?

101
00:05:51,601 --> 00:05:54,604
Hvis det handler om å overleve,

102
00:05:54,687 --> 00:05:57,065
er det vel verdt litt pine?

103
00:05:57,607 --> 00:05:59,902
Og hva om det bare blir verre?

104
00:06:01,778 --> 00:06:04,114
Hva om det er pine nå, og så...

105
00:06:06,449 --> 00:06:08,243
Så er det et rent helvete senere?

106
00:06:08,326 --> 00:06:11,829
Da kan du tenke på noe
som Winston Churchill sa:

107
00:06:12,956 --> 00:06:17,419
"Hvis du går gjennom helvete,
fortsett å gå."

108
00:06:45,989 --> 00:06:47,157
Som du kan se, Scott,

109
00:06:47,240 --> 00:06:50,452
har det vært
en interessant utvikling i det siste.

110
00:06:52,454 --> 00:06:54,372
Jeg tror vi må ta en prat.

111
00:07:37,749 --> 00:07:42,170
Kom igjen, Scott, la oss være realistiske
om hvem som har overtaket her.

112
00:07:43,088 --> 00:07:44,256
Slipp henne.

113
00:07:44,422 --> 00:07:45,965
Det kan jeg ikke gjøre.

114
00:07:46,966 --> 00:07:48,343
Men å la henne leve?

115
00:07:49,386 --> 00:07:50,720
Det er opp til deg.

116
00:07:51,721 --> 00:07:54,141
- Hva vil du?
- Jeg vil snakke.

117
00:07:54,391 --> 00:07:56,684
Du har ikke svart på telefonen.

118
00:07:57,352 --> 00:07:59,229
Slipp henne, så kan vi snakke

119
00:07:59,312 --> 00:08:00,313
om hva du vil.

120
00:08:02,524 --> 00:08:05,652
Jeg vil det samme
som jeg alltid har villet.

121
00:08:06,486 --> 00:08:09,072
Jeg vil ta Derek og flokken hans.

122
00:08:11,699 --> 00:08:13,160
Du har fått dem til å gjemme seg.

123
00:08:13,243 --> 00:08:14,744
Hvordan skal jeg vite hvor de er?

124
00:08:14,827 --> 00:08:16,330
Med tilstrekkelig motivasjon

125
00:08:16,413 --> 00:08:18,165
tror jeg du kan lokke dem ut.

126
00:08:18,248 --> 00:08:22,669
Og hvis du ikke har merket det,
har jeg nå en ganske imponerende ting

127
00:08:22,752 --> 00:08:25,338
jeg kan motivere folk med.

128
00:08:27,382 --> 00:08:29,926
Hvorfor tror du jeg kan kontrollere ham?

129
00:08:30,260 --> 00:08:32,345
Du kjenner myten, Scott.

130
00:08:32,429 --> 00:08:35,265
Kanimaen er et hevnens våpen.

131
00:08:36,433 --> 00:08:38,143
Handler dette om Kate?

132
00:08:38,560 --> 00:08:42,272
Jeg kom ikke hit
bare for å begrave min datter.

133
00:08:42,355 --> 00:08:44,357
Jeg kom for å hevne henne.

134
00:08:51,030 --> 00:08:52,865
Går det bra?

135
00:08:53,700 --> 00:08:55,868
Jeg vet ikke hva som skjer.

136
00:08:56,661 --> 00:08:59,914
Jeg vet ikke hva den greia var
eller engang hva du er,

137
00:08:59,997 --> 00:09:02,667
men hva han enn ønsker,
bare gi det til ham.

138
00:09:03,085 --> 00:09:06,629
Mamma, det er ikke så lett.

139
00:09:07,547 --> 00:09:08,965
Gjør som han ønsker.

140
00:09:09,048 --> 00:09:11,926
Bare gi ham det han vil ha.

141
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
Jeg vet ikke om jeg kan.

142
00:09:17,890 --> 00:09:20,361
Derek ba oss komme tilbake før soloppgang.

143
00:09:21,561 --> 00:09:22,979
Jeg syntes jeg hørte noe.

144
00:09:23,062 --> 00:09:25,899
Hvis vi skal ta den gamle
"jeg tror jeg hørte noe" -greia,

145
00:09:25,982 --> 00:09:27,484
så burde vi ikke stoppe, men løpe.

146
00:09:27,567 --> 00:09:28,860
Nei, hør.

147
00:09:31,738 --> 00:09:32,947
Coyote?

148
00:09:35,825 --> 00:09:36,909
Ulv?

149
00:09:37,494 --> 00:09:38,828
Nei, det kan det ikke være.

150
00:09:38,911 --> 00:09:40,164
Det er ingen ulver i California.

151
00:09:40,247 --> 00:09:42,457
Nei, men det er varulver.

152
00:09:44,209 --> 00:09:45,960
Det hørtes ikke ut som Derek.

153
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
Kanskje det var det.

154
00:10:12,362 --> 00:10:13,780
Dere har bestemt dere.

155
00:10:15,532 --> 00:10:16,616
Når?

156
00:10:17,700 --> 00:10:18,785
I kveld.

157
00:10:19,118 --> 00:10:21,060
Alle kommer til å være på kampen.

158
00:10:21,454 --> 00:10:23,332
Vi tenkte det var det beste tidspunktet.

159
00:10:23,415 --> 00:10:24,945
Det er ikke noe vi ønsker.

160
00:10:26,918 --> 00:10:28,378
Så hva ønsker dere?

161
00:10:29,045 --> 00:10:33,383
Siden jeg nettopp fylte 16,
vil jeg gjerne ta lappen.

162
00:10:33,966 --> 00:10:35,908
Det kan jeg ikke hvis jeg er død.

163
00:10:36,135 --> 00:10:38,194
Jeg sa at det var en pris å betale.

164
00:10:38,721 --> 00:10:40,390
Du sa ikke at det ville bli slik.

165
00:10:40,473 --> 00:10:43,059
Nei, men jeg lærte dere å overleve.

166
00:10:43,142 --> 00:10:44,936
Dere gjør det som en flokk.

167
00:10:45,019 --> 00:10:47,522
Og dere er ingen flokk uten en alfa.

168
00:10:48,064 --> 00:10:49,316
Det vet vi.

169
00:10:56,864 --> 00:10:58,747
Vil dere lete etter en ny flokk?

170
00:11:01,244 --> 00:11:03,496
Hvordan skal dere finne den?

171
00:11:06,499 --> 00:11:08,205
Det har vi allerede, tror vi.

172
00:11:16,759 --> 00:11:19,178
Kan du gå og se hvem det er?

173
00:11:34,861 --> 00:11:36,488
Det er greit, Isaac.

174
00:11:38,865 --> 00:11:40,199
Det er åpent.

175
00:11:45,037 --> 00:11:47,790
Plutselig hørte vi masse hyling.

176
00:11:47,874 --> 00:11:49,459
Det var utrolig.

177
00:11:49,542 --> 00:11:50,960
Det må ha vært et dusin.

178
00:11:51,043 --> 00:11:52,044
Kanskje flere.

179
00:11:52,128 --> 00:11:54,088
Ja, eller kanskje bare to.

180
00:11:55,047 --> 00:11:57,467
Vet dere hva Beau Geste-effekten er?

181
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
Hvis de modulerer hylene
med et raskt toneskifte,

182
00:12:00,052 --> 00:12:01,846
kan to ulver høres ut som 20.

183
00:12:02,430 --> 00:12:04,432
Det spiller ingen rolle, ok?

184
00:12:05,725 --> 00:12:09,078
Det må finnes en annen flokk der ute.
Det er det nødt til.

185
00:12:10,897 --> 00:12:12,815
Vi har bestemt oss.

186
00:12:12,899 --> 00:12:14,401
Vi tapte, Derek.

187
00:12:15,318 --> 00:12:16,819
Det er over.

188
00:12:18,613 --> 00:12:19,947
Vi drar.

189
00:12:20,031 --> 00:12:21,073
Nei.

190
00:12:21,991 --> 00:12:23,326
Nei, dere rømmer.

191
00:12:23,410 --> 00:12:25,881
Og når dere har begynt, slutter dere ikke.

192
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
Dere vil alltid være på rømmen.

193
00:12:47,975 --> 00:12:50,603
Jeg forventet en varmere velkomst.

194
00:12:51,354 --> 00:12:54,524
Men jeg tar poenget.

195
00:13:00,947 --> 00:13:03,115
Hvorfor lukter den slik?

196
00:13:05,868 --> 00:13:06,953
Hva er det?

197
00:13:07,036 --> 00:13:10,582
Scott sa nesten nøyaktig det samme
for noen måneder siden.

198
00:13:11,207 --> 00:13:13,835
Plutselig kunne han merke forskjellen

199
00:13:13,918 --> 00:13:18,798
på hvilke dyr som ble bedre
og hvilke som ikke ble det.

200
00:13:22,552 --> 00:13:24,552
Han blir ikke bedre, blir han vel?

201
00:13:30,893 --> 00:13:32,311
Som kreft.

202
00:13:33,312 --> 00:13:34,814
Osteosarkom.

203
00:13:34,897 --> 00:13:37,650
Den har en helt spesiell lukt, ikke sant?

204
00:13:39,068 --> 00:13:40,403
Kom hit.

205
00:13:45,992 --> 00:13:49,663
Jeg vet du er klar over
hva de nye evnene dine kan gjøre for deg.

206
00:13:49,746 --> 00:13:52,665
Økt styrke, hurtighet og helbredelse.

207
00:13:55,167 --> 00:13:58,087
Lurer du iblant på
hva de kan gjøre for andre?

208
00:14:03,843 --> 00:14:05,512
Gi meg hånden din.

209
00:14:11,559 --> 00:14:12,727
Kom igjen.

210
00:14:36,668 --> 00:14:38,169
Hva gjorde jeg?

211
00:14:39,211 --> 00:14:41,506
Du tok vekk litt av smerten hans.

212
00:14:42,214 --> 00:14:43,633
Bare litt.

213
00:14:43,883 --> 00:14:47,219
Men iblant kan litt utgjøre
en stor forskjell.

214
00:14:49,388 --> 00:14:50,973
Det er greit.

215
00:14:51,223 --> 00:14:53,871
Jeg gråt også
første gangen han viste meg det.

216
00:15:02,735 --> 00:15:05,265
Litt av en situasjon
du har havnet i, Derek.

217
00:15:05,488 --> 00:15:07,406
Jeg er borte noen få uker,

218
00:15:07,490 --> 00:15:10,493
og plutselig er det øglefolk,
gamle psykopater,

219
00:15:10,577 --> 00:15:11,828
og du skaper varulver

220
00:15:11,911 --> 00:15:14,441
av alle ungdommer
med lav selvtillit i byen.

221
00:15:15,289 --> 00:15:16,624
Hva er det du vil?

222
00:15:16,708 --> 00:15:18,501
Jeg ønsker å hjelpe.

223
00:15:19,376 --> 00:15:21,003
Du er nevøen min.

224
00:15:21,754 --> 00:15:24,340
Den eneste slektningen jeg har igjen.

225
00:15:24,423 --> 00:15:27,844
Det er fortsatt mye jeg kan lære deg.

226
00:15:29,011 --> 00:15:30,638
Kan vi bare snakke?

227
00:15:33,182 --> 00:15:35,101
Klart. La oss snakke.

228
00:15:39,856 --> 00:15:42,650
De drar i kveld, under kampen.

229
00:15:44,652 --> 00:15:46,654
Hvorfor forteller du det til meg?

230
00:15:46,821 --> 00:15:49,240
Jeg forteller deg ikke. Jeg spør deg.

231
00:15:49,323 --> 00:15:51,659
Jeg ber deg om råd.

232
00:15:51,826 --> 00:15:53,285
Fra meg? Hvorfor?

233
00:15:54,537 --> 00:15:56,288
Fordi jeg stoler på deg.

234
00:15:57,456 --> 00:15:58,500
Hvorfor?

235
00:15:58,583 --> 00:16:02,044
Fordi du synes
å alltid ville gjøre det rette.

236
00:16:02,128 --> 00:16:04,756
Jeg aner vanligvis ikke hva jeg gjør.

237
00:16:07,174 --> 00:16:09,233
Jeg vet faktisk aldri hva jeg gjør.

238
00:16:09,969 --> 00:16:13,430
Vil du fortelle meg
hva du gjør akkurat nå?

239
00:16:13,973 --> 00:16:17,059
Jeg drar ingen steder,
hvis det er det du mener.

240
00:16:17,644 --> 00:16:20,396
Det for mange mennesker her
som trenger meg.

241
00:16:21,773 --> 00:16:24,651
Det betyr vel at jeg er heldig, for...

242
00:16:25,484 --> 00:16:28,070
For jeg har ingen, så...

243
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
Skal du bli med dem?

244
00:16:32,449 --> 00:16:33,785
Ja.

245
00:16:33,868 --> 00:16:35,662
Ja, jeg tror det.

246
00:16:36,913 --> 00:16:38,081
Men lykke til med kampen.

247
00:16:38,164 --> 00:16:40,208
Takk, men jeg drar heller ikke dit.

248
00:16:40,291 --> 00:16:44,211
Kan ikke tenke meg
å spille en meningsløs kamp nå.

249
00:16:45,212 --> 00:16:47,298
Var du ikke på treningen sist uke?

250
00:16:47,381 --> 00:16:49,381
Nei, jeg droppet den. Hvordan det?

251
00:16:49,967 --> 00:16:51,719
Har du ikke hørt det?

252
00:16:52,679 --> 00:16:53,763
Hørt hva?

253
00:16:53,846 --> 00:16:55,472
Jackson var der.

254
00:16:56,515 --> 00:16:58,059
Hva mener du med "der"? Som om...

255
00:16:58,142 --> 00:16:59,907
Som om ingenting hadde skjedd.

256
00:17:01,228 --> 00:17:03,606
Det betyr... Kampen i kveld?

257
00:17:03,690 --> 00:17:04,816
Ja.

258
00:17:05,733 --> 00:17:07,193
Han skal spille.

259
00:17:14,826 --> 00:17:16,238
BEACON HILLS
VIDEREGÅENDE

260
00:17:17,870 --> 00:17:19,496
Heia Cyclones!

261
00:17:22,625 --> 00:17:24,627
Går det bra, kompis?

262
00:17:25,127 --> 00:17:26,545
Helt perfekt.

263
00:17:27,296 --> 00:17:30,091
Vi vet du er perfekt, men går det bra?

264
00:17:31,467 --> 00:17:34,173
Du har ikke svart
på noen meldinger denne uken.

265
00:17:34,386 --> 00:17:36,598
Jeg blir bekymret for deg.

266
00:17:36,681 --> 00:17:37,890
Jackson.

267
00:17:38,641 --> 00:17:39,892
Jackson!

268
00:17:49,902 --> 00:17:52,238
Hold deg i målet i kveld, Danny.

269
00:17:52,571 --> 00:17:53,906
Ikke kom ut.

270
00:17:53,990 --> 00:17:56,158
Og hvis du ser meg komme mot deg,

271
00:17:57,744 --> 00:18:02,081
så løp i motsatt retning så fort du kan.

272
00:18:20,266 --> 00:18:21,809
<i>"God morgen.</i>

273
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
<i>Om mindre enn en time</i>

274
00:18:23,560 --> 00:18:27,314
<i>vil fly herfra slå seg sammen
med andre fra hele verden.</i>

275
00:18:27,523 --> 00:18:31,944
<i>Og dere vil utføre det største flyangrepet
i menneskehetens historie."</i>

276
00:18:32,528 --> 00:18:33,529
Hva?

277
00:18:33,780 --> 00:18:37,992
<i>"Menneskeheten. Det ordet
burde ha en ny mening for oss alle i dag."</i>

278
00:18:39,243 --> 00:18:41,955
- Hva pokker snakker han om?
- Han gjør dette hvert år.

279
00:18:42,038 --> 00:18:43,205
- Seriøst?
- Ja.

280
00:18:43,455 --> 00:18:46,167
<i>"Vi kjemper for vår rett til å leve."</i>

281
00:18:46,793 --> 00:18:48,377
Vent, er dette...

282
00:18:48,460 --> 00:18:51,338
Ja, det er talen fra <i>Independence Day.</i>

283
00:18:52,089 --> 00:18:56,177
<i>"Men som dagen
da verden erklærte med én stemme..."</i>

284
00:18:56,385 --> 00:18:57,738
Trenerens favorittfilm.

285
00:18:58,470 --> 00:19:00,724
<i>"Vi vil ikke forsvinne stille i natten!"</i>

286
00:19:00,807 --> 00:19:02,433
Kan han ingen sportstaler?

287
00:19:02,516 --> 00:19:03,869
Tror ikke han bryr seg.

288
00:19:03,976 --> 00:19:08,522
<i>"I dag feirer vi vår uavhengighetsdag!"</i>

289
00:19:11,483 --> 00:19:13,194
Godt sagt, trener.

290
00:19:13,903 --> 00:19:16,740
Jeg ville kanskje valgt
noe av litt mer historisk verdi,

291
00:19:16,823 --> 00:19:19,235
men det er ingenting å si på lidenskapen.

292
00:19:19,366 --> 00:19:21,202
Jeg har ikke vært her så lenge,

293
00:19:21,285 --> 00:19:25,748
men jeg er stolt av å ha
dette vinnerlaget på skolen.

294
00:19:25,832 --> 00:19:31,587
Jeg vet dere vil spille flott i kveld,
selv med bare én medkaptein.

295
00:19:33,214 --> 00:19:35,925
Jeg er rektoren deres,
men jeg er også en fan.

296
00:19:36,008 --> 00:19:40,179
Så tro ikke at jeg er fornøyd med
å se dere bare slå dette laget.

297
00:19:40,722 --> 00:19:42,974
Gå ut og drep dem.

298
00:19:44,058 --> 00:19:45,768
Dere hørte ham.

299
00:19:46,602 --> 00:19:48,479
Ræva ut på banen!

300
00:19:50,022 --> 00:19:52,066
Trener, setter du meg på benken?

301
00:19:52,524 --> 00:19:53,777
Det er ikke min avgjørelse.

302
00:19:53,860 --> 00:19:55,069
Men jeg må spille.

303
00:19:55,152 --> 00:19:57,947
McCall, du stryker i tre fag.
Skolen kommer først.

304
00:19:58,030 --> 00:19:59,782
Trener, du forstår ikke.

305
00:20:00,116 --> 00:20:01,909
Du må la meg spille.

306
00:20:01,993 --> 00:20:04,286
Nei, McCall. Ikke i kveld.

307
00:20:04,370 --> 00:20:06,580
I kveld sitter du på benken.

308
00:20:20,594 --> 00:20:25,141
Du tror vel ikke at jeg faktisk ønsker
å være alfaen igjen?

309
00:20:25,224 --> 00:20:28,812
Det var ikke det beste jeg har gjort,
med tanke på at jeg døde av det.

310
00:20:28,895 --> 00:20:31,272
Jeg er vanligvis...
Ok, kom igjen! Gjør det.

311
00:20:31,355 --> 00:20:32,899
Slå meg.

312
00:20:33,524 --> 00:20:36,235
Jeg kan se at det er rensende for deg.

313
00:20:36,568 --> 00:20:39,321
Du slipper løs alt sinnet,
avskyen og hatet

314
00:20:39,405 --> 00:20:42,366
som følger med et komplett nederlag.

315
00:20:42,909 --> 00:20:47,246
Det er kanskje jeg som blir slått, Derek,
men du er allerede slått.

316
00:20:47,413 --> 00:20:49,165
Så, kom igjen.

317
00:20:49,248 --> 00:20:52,293
Slå meg hvis det får deg
til å føle deg bedre.

318
00:20:53,920 --> 00:20:56,839
Jeg sa jo tross alt
at jeg ønsket å hjelpe deg.

319
00:20:59,967 --> 00:21:01,635
Du kan ikke hjelpe meg.

320
00:21:07,308 --> 00:21:08,434
Kommer faren din?

321
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
Ja, han er allerede her.

322
00:21:11,603 --> 00:21:14,190
- Har du sett Allison?
- Nei, har du sett Lydia?

323
00:21:14,273 --> 00:21:15,274
Ikke ennå.

324
00:21:15,774 --> 00:21:17,776
Vet du hva som foregår?

325
00:21:18,277 --> 00:21:19,528
Ikke ennå.

326
00:21:21,155 --> 00:21:23,615
Det kommer vel til å bli ille, hva?

327
00:21:24,158 --> 00:21:26,119
Folk som skriker og løper for livet,

328
00:21:26,202 --> 00:21:28,704
blod, drap og lemlestelse-ille?

329
00:21:32,875 --> 00:21:34,376
Ser slik ut.

330
00:21:38,005 --> 00:21:42,969
Scott, å se faren min
bli slått i hodet av Matt den kvelden,

331
00:21:43,845 --> 00:21:47,974
mens jeg bare lå der
uten å kunne bevege meg, det...

332
00:21:50,309 --> 00:21:52,311
Jeg ønsker å hjelpe til,

333
00:21:53,687 --> 00:21:56,690
men jeg kan ikke gjøre det samme som deg.

334
00:21:58,442 --> 00:21:59,776
Jeg kan ikke...

335
00:22:01,946 --> 00:22:03,280
Det er greit...

336
00:22:05,366 --> 00:22:06,783
Vi taper, kompis.

337
00:22:06,868 --> 00:22:09,578
Hva pokker snakker du om?
Kampen har ikke engang begynt.

338
00:22:09,661 --> 00:22:11,747
På med hjelmen og kom deg ut.
Bytt med Greenberg.

339
00:22:11,830 --> 00:22:12,999
Hva skjedde med Greenberg?

340
00:22:13,082 --> 00:22:15,542
Hva skjedde? Han suger.

341
00:22:15,626 --> 00:22:17,879
Du suger litt mindre.

342
00:22:19,505 --> 00:22:22,591
Skal jeg spille? På banen?

343
00:22:22,674 --> 00:22:24,135
Med laget?

344
00:22:24,218 --> 00:22:27,679
Ja, med mindre du heller
vil leke med deg selv.

345
00:22:27,889 --> 00:22:30,349
Det har jeg allerede gjort i dag,
to ganger.

346
00:22:30,432 --> 00:22:32,935
- Kom deg ut, for svarte!
- Greit.

347
00:22:36,355 --> 00:22:38,944
Å, nei.
Hvorfor løper sønnen min ut på banen?

348
00:22:40,359 --> 00:22:42,611
Fordi han er på laget?

349
00:22:45,197 --> 00:22:46,365
Ja.

350
00:22:47,658 --> 00:22:49,785
Han er på laget. Han er på banen.

351
00:22:49,868 --> 00:22:51,745
Sønnen min er på banen!

352
00:22:57,501 --> 00:22:59,045
Herregud.

353
00:23:02,756 --> 00:23:04,841
Scott. Kan du høre meg?

354
00:23:05,842 --> 00:23:07,929
Det kan du. Fint.

355
00:23:09,263 --> 00:23:13,434
Hør nøye etter, for kampen
er i ferd med å bli interessant.

356
00:23:33,370 --> 00:23:34,871
Spill den igjen.

357
00:23:56,518 --> 00:23:58,021
HJEMMELAG - PERIODE - BORTELAG

358
00:23:58,104 --> 00:24:00,814
La oss ta tiden på ordentlig, Scott.

359
00:24:01,857 --> 00:24:04,776
Du skal få de siste 30 sekundene.

360
00:24:04,860 --> 00:24:08,530
Når klokken begynner å tikke ned fra 30,

361
00:24:08,614 --> 00:24:12,784
om du ikke har gitt meg Derek,
kommer Jackson til å drepe noen.

362
00:24:16,580 --> 00:24:19,458
Så si meg, Scott, hvem skal dø i kveld?

363
00:24:19,958 --> 00:24:23,962
Blir det moren din,
som så modig kom for å støtte deg?

364
00:24:24,130 --> 00:24:27,633
Eller sheriffen, din beste venns far?

365
00:24:29,635 --> 00:24:31,845
Eller den søte lille rødtoppen

366
00:24:31,928 --> 00:24:34,806
som klarte å overleve bittet til en alfa?

367
00:24:36,475 --> 00:24:41,188
Eller kanskje en uskyldig tenåring
som har hele livet foran seg?

368
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
Herregud.

369
00:24:45,276 --> 00:24:49,394
Eller skal jeg gjøre alle en tjeneste
og drepe den latterlige treneren?

370
00:24:50,822 --> 00:24:52,074
Du bestemmer, Scott.

371
00:24:52,158 --> 00:24:56,162
Men du skal hjelpe meg med å ta Derek.

372
00:24:58,122 --> 00:24:59,998
For hvis ikke...

373
00:25:01,458 --> 00:25:05,754
Får jeg Jackson til å rive hodet
av noen midt på banen,

374
00:25:05,837 --> 00:25:10,092
og lar det regne blod
over alle du er glad i.

375
00:25:14,680 --> 00:25:15,722
Ser du?

376
00:25:16,140 --> 00:25:18,142
Et utmerket eksempel.

377
00:25:18,225 --> 00:25:20,186
Jeg leges ikke så raskt.

378
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Det er ikke så lett
å komme tilbake fra de døde, vet du.

379
00:25:23,021 --> 00:25:25,524
Jeg er ikke så sterk som jeg pleier.

380
00:25:26,067 --> 00:25:27,859
Jeg trenger en flokk.

381
00:25:28,194 --> 00:25:30,196
En alfa som deg.

382
00:25:31,447 --> 00:25:33,977
Jeg trenger deg
like mye som du trenger meg.

383
00:25:36,535 --> 00:25:39,455
Hvorfor trenger jeg hjelp fra en psykopat?

384
00:25:39,538 --> 00:25:42,083
For det første er jeg ingen psykopat.

385
00:25:42,166 --> 00:25:45,211
Dessuten var det du
som skar opp strupen på meg.

386
00:25:45,294 --> 00:25:47,765
Men vi har alle
vårt å stri med, hva? Så...

387
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
Vi trenger hverandre.

388
00:25:51,550 --> 00:25:55,727
Iblant når man trenger hjelp,
går man til folk man ikke hadde forventet.

389
00:26:04,396 --> 00:26:06,044
Han varmer sikkert bare opp.

390
00:26:06,732 --> 00:26:09,067
Jeg har den.

391
00:26:12,779 --> 00:26:14,365
Han er sikkert bare litt nervøs.

392
00:26:14,448 --> 00:26:16,213
Masse tid til å hente seg inn.

393
00:26:29,963 --> 00:26:32,758
- Sett deg, McCall.
- Men vi blir knust der ute, trener.

394
00:26:32,841 --> 00:26:35,219
Jeg er klar over det. Sett deg.

395
00:26:42,559 --> 00:26:44,186
Du kom for å hjelpe.

396
00:26:45,896 --> 00:26:47,398
Jeg kom for å vinne.

397
00:26:56,782 --> 00:26:57,991
Kom igjen!

398
00:26:58,617 --> 00:26:59,660
Løp!

399
00:27:00,286 --> 00:27:01,787
- Kom igjen!
- Løp!

400
00:27:24,476 --> 00:27:25,977
- Løp!
- Kom igjen!

401
00:27:38,699 --> 00:27:39,700
Allison, vent.

402
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
Nei!

403
00:27:41,327 --> 00:27:42,453
Nei, løp.

404
00:27:43,329 --> 00:27:44,413
Kom igjen.

405
00:27:44,621 --> 00:27:45,664
Kom igjen!

406
00:28:15,193 --> 00:28:16,528
Har du en plan?

407
00:28:16,612 --> 00:28:21,116
Nei, akkurat nå er det bare
å hindre Jackson i å drepe noen.

408
00:28:21,408 --> 00:28:24,328
Det er kanskje lettere
hvis du faktisk spiller.

409
00:28:24,411 --> 00:28:27,706
Vi må tvinge treneren til å la deg spille.

410
00:28:27,789 --> 00:28:28,791
Hvordan gjør vi det?

411
00:28:28,874 --> 00:28:32,419
Benken er full av spillere
han kan bruke før meg.

412
00:28:37,841 --> 00:28:41,219
Kan du gjøre det
uten å sende noen på sykehuset?

413
00:28:42,095 --> 00:28:43,430
Jeg kan prøve.

414
00:29:02,783 --> 00:29:03,950
Lahey!

415
00:29:05,911 --> 00:29:07,120
Ramirez!

416
00:29:08,121 --> 00:29:09,456
Inn med deg.

417
00:29:19,090 --> 00:29:20,551
Murphy.

418
00:29:21,051 --> 00:29:22,386
Inn med deg.

419
00:29:32,103 --> 00:29:33,355
Lahey!

420
00:29:33,439 --> 00:29:36,442
Seriøst, hva pokker er problemet ditt?

421
00:30:11,184 --> 00:30:12,353
Stopp.

422
00:30:27,659 --> 00:30:30,483
Det er ikke brukket.
Men jeg kan ikke bevege det.

423
00:30:30,996 --> 00:30:34,408
Jeg tror Jackson traff meg,
for jeg føler at det sprer seg.

424
00:30:35,834 --> 00:30:37,295
Vil du spille sjakk, Scott?

425
00:30:37,378 --> 00:30:40,672
Da må du være villig
til å ofre dine egne brikker.

426
00:30:41,382 --> 00:30:43,008
Én, to, tre.

427
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
Svarte. McCall.

428
00:30:45,176 --> 00:30:47,529
Enten spiller du, eller så må vi gi oss.

429
00:30:50,432 --> 00:30:53,769
Noe er på ferde, ikke sant?
Noe mer enn en lacrossekamp?

430
00:30:53,852 --> 00:30:55,103
Du burde dra.

431
00:30:55,186 --> 00:30:56,897
Jeg drar ingen steder.

432
00:30:56,980 --> 00:30:59,900
Men glem alt jeg sa før. Alt sammen. Ok?

433
00:30:59,983 --> 00:31:02,570
Om du kan gjøre noe for å hjelpe,
så gjør det.

434
00:31:02,653 --> 00:31:04,029
Du er nødt.

435
00:31:05,071 --> 00:31:06,281
Det skal jeg.

436
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
Stopp!

437
00:31:13,830 --> 00:31:15,536
Vær så snill, Allison, stopp!

438
00:31:57,583 --> 00:32:01,127
Vet du ikke
hva du egentlig forhandler om, Scott?

439
00:32:01,712 --> 00:32:05,423
Har du ikke gjettet
hva det egentlige tilbudet på bordet er?

440
00:32:06,257 --> 00:32:07,968
Det er Allison.

441
00:32:08,051 --> 00:32:09,761
Det har alltid vært Allison.

442
00:32:11,179 --> 00:32:15,225
Gir du meg Derek, lar jeg deg få Allison.

443
00:32:20,981 --> 00:32:22,774
Du skylder meg en ny bue.

444
00:32:24,025 --> 00:32:26,069
Du skylder meg en forklaring.

445
00:32:26,987 --> 00:32:29,364
For hva? Jeg fanget dem.

446
00:32:30,156 --> 00:32:31,199
Jeg.

447
00:32:31,783 --> 00:32:35,287
"Fanget" ble nesten å drepe.
Og det er ikke slik vi gjør dette.

448
00:32:35,370 --> 00:32:37,706
Det er kanskje ikke slik du gjør det.

449
00:32:37,789 --> 00:32:40,458
Jeg synes min måte fungerte ganske bra.

450
00:32:41,126 --> 00:32:42,335
Allison.

451
00:32:43,461 --> 00:32:46,006
Hei, bestefar, det er meg.
Vi tok rømlingene.

452
00:32:46,089 --> 00:32:47,549
Ring oss opp igjen.

453
00:32:51,344 --> 00:32:52,470
Hva er det?

454
00:32:54,222 --> 00:32:57,643
Det er bare første gangen
jeg har hørt deg kalle ham det.

455
00:33:05,191 --> 00:33:07,485
Det var et godt forsøk, Isaac.

456
00:33:07,569 --> 00:33:08,862
Det var det.

457
00:33:12,866 --> 00:33:17,746
Dette ville vært mye mer poetisk
om halve kampen var spilt.

458
00:33:23,209 --> 00:33:25,170
Du prøvde å bygge flokken din.

459
00:33:25,253 --> 00:33:27,255
Du prøvde å forberede deg på det verste.

460
00:33:27,338 --> 00:33:29,257
Du var ikke klar.

461
00:33:29,340 --> 00:33:32,093
Derfor vinner Gerard.

462
00:33:33,136 --> 00:33:35,263
Han tar seg god tid. Han leker med Scott.

463
00:33:35,346 --> 00:33:38,474
Han jakter på ulvene dine, én etter én.

464
00:33:38,559 --> 00:33:40,268
Han nyter seieren sin.

465
00:33:40,351 --> 00:33:42,854
Hva med å fortelle meg noe jeg ikke vet?

466
00:33:43,104 --> 00:33:44,690
Det skal jeg.

467
00:33:44,773 --> 00:33:47,693
Og det vil bevise
hvorfor du kan stole på meg.

468
00:33:48,569 --> 00:33:50,654
Hvorfor du må stole på meg.

469
00:33:50,737 --> 00:33:53,115
For jeg skal fortelle deg
hvordan du stopper Jackson.

470
00:33:53,198 --> 00:33:54,783
Hva mener du?

471
00:33:54,866 --> 00:33:56,492
Hvordan drepe ham?

472
00:33:58,369 --> 00:34:00,371
Hvordan redde ham, faktisk.

473
00:34:21,893 --> 00:34:23,103
McCall!

474
00:34:23,729 --> 00:34:25,271
Hvor er McCall?

475
00:34:34,239 --> 00:34:36,157
Hvor er den? Hvor er ballen?

476
00:34:36,241 --> 00:34:39,077
Hei, hvem har ballen? Hvor ble den av?

477
00:34:47,628 --> 00:34:48,920
Svarte.

478
00:34:51,965 --> 00:34:53,049
Stilinski!

479
00:34:54,217 --> 00:34:56,637
Skyt. Skyt ballen!

480
00:34:57,804 --> 00:34:58,930
Skyt, din idiot!

481
00:34:59,014 --> 00:35:00,265
Skyt!

482
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
Ja!

483
00:35:09,399 --> 00:35:10,458
Scoret jeg et mål?

484
00:35:11,943 --> 00:35:13,528
Jeg scoret et mål!

485
00:35:13,612 --> 00:35:15,614
Jeg scoret et mål!

486
00:35:20,786 --> 00:35:22,203
Hvor er han?

487
00:35:40,681 --> 00:35:41,932
Ja!

488
00:35:43,141 --> 00:35:46,519
Det fins en myte
om at man kan kurere en varulv

489
00:35:46,602 --> 00:35:48,313
bare ved å rope ut dåpsnavnet dens.

490
00:35:48,396 --> 00:35:49,439
Det er bare en myte.

491
00:35:49,522 --> 00:35:52,693
Iblant har myter og legender
et snev av sannhet.

492
00:35:53,484 --> 00:35:55,403
Navnet vårt er et symbol på hvem vi er.

493
00:35:55,486 --> 00:35:57,655
Men kanimaen har ingen identitet.

494
00:35:58,448 --> 00:36:00,408
Derfor søker den ikke etter en flokk.

495
00:36:00,491 --> 00:36:01,827
Den søker etter en mester.

496
00:36:01,910 --> 00:36:04,412
Og hvem andre vokser opp uten en flokk?

497
00:36:05,163 --> 00:36:06,581
Uten identitet?

498
00:36:06,664 --> 00:36:08,666
- En foreldreløs.
- Som Jackson.

499
00:36:09,584 --> 00:36:11,503
Og akkurat nå forsvinner identiteten hans

500
00:36:11,586 --> 00:36:13,546
under reptilskinnet,
og du må få ham tilbake.

501
00:36:13,629 --> 00:36:16,674
- Hvordan?
- Gjennom hjertet. Hvordan ellers?

502
00:36:16,758 --> 00:36:18,218
I tilfelle du ikke har merket det,

503
00:36:18,301 --> 00:36:21,888
så har ikke Jackson
mye til hjerte i utgangspunktet.

504
00:36:22,263 --> 00:36:23,514
Ikke sant.

505
00:36:24,224 --> 00:36:26,977
Han vil aldri innrømme det,
men det er én person.

506
00:36:27,060 --> 00:36:30,355
En ung dame som Jackson
knyttet sterke bånd til.

507
00:36:31,439 --> 00:36:33,649
Én person som kan nå ham.

508
00:36:34,567 --> 00:36:35,777
Som kan redde ham.

509
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
Lydia.

510
00:36:51,126 --> 00:36:52,210
Ja!

511
00:36:56,256 --> 00:37:00,427
Din beste allierte har alltid vært sinne,
men det er hjerte du mangler mest.

512
00:37:00,510 --> 00:37:04,306
Derfor har du alltid visst
at du trenger Scott mer enn noen andre.

513
00:37:04,389 --> 00:37:07,642
Og selv noen så brent
og død på innsiden som meg

514
00:37:07,725 --> 00:37:12,313
vet bedre enn å undervurdere
den enkle men unektelige kraften

515
00:37:12,397 --> 00:37:14,024
i menneskelig kjærlighet.

516
00:38:24,385 --> 00:38:26,429
Vi klarte det. Vi vant!

517
00:38:28,056 --> 00:38:29,057
Ja!

518
00:38:29,682 --> 00:38:30,808
Ja!

519
00:38:32,602 --> 00:38:34,437
Ingenting skjedde. Ingenting.

520
00:39:02,966 --> 00:39:04,134
Scott!

521
00:39:04,800 --> 00:39:06,594
Scott, hvor er du?

522
00:39:12,142 --> 00:39:14,644
- Scott!
- Mamma. Går det bra?

523
00:39:14,727 --> 00:39:16,479
Ja, med meg. Men noen er skadet.

524
00:39:16,562 --> 00:39:18,814
Det ligger noen nede på banen.

525
00:39:22,568 --> 00:39:25,030
Kom dere vekk. Kom igjen. Vekk!

526
00:39:29,367 --> 00:39:30,410
Flytt dere.

527
00:39:33,579 --> 00:39:34,830
Jackson?

528
00:39:35,540 --> 00:39:37,625
Hva skjedde med Jackson? Jackson!

529
00:39:37,708 --> 00:39:40,295
Jackson! Hva er det som skjer?

530
00:39:40,378 --> 00:39:42,130
Kan vi få en lege bort hit?

531
00:39:42,213 --> 00:39:44,215
Vi trenger en lege!

532
00:39:48,719 --> 00:39:50,763
Han puster ikke. Ingen puls.

533
00:39:50,846 --> 00:39:52,390
- Ingenting?
- Ingenting.

534
00:39:53,016 --> 00:39:54,850
Herregud. Det er blod.

535
00:39:55,060 --> 00:39:56,311
Det er blod.

536
00:39:56,727 --> 00:39:57,812
Se.

537
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Gjorde han det selv?

538
00:40:02,692 --> 00:40:04,319
Kom ned hit.

539
00:40:04,402 --> 00:40:07,697
Kom hit og hold hodet hans oppe.

540
00:40:21,836 --> 00:40:23,421
Hvor er Stiles? Hvor er sønnen min?

541
00:40:23,504 --> 00:40:24,505
Hvor...

542
00:40:25,923 --> 00:40:27,383
Hvor er sønnen min?

543
00:40:28,593 --> 00:40:30,428
Hvor er Stiles?

544
00:40:30,678 --> 00:40:32,680
Hvor i svarte er sønnen min?

