﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,670
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,589
<i>Vi blev enige om en sommerpause.</i>

3
00:00:04,672 --> 00:00:06,507
<i>Ingen telefonsamtaler, ingen SMS'er.</i>

4
00:00:06,590 --> 00:00:09,009
- Hvor mange er der?
- Det er et kobbel. Et Alpha-kobbel.

5
00:00:09,092 --> 00:00:11,220
<i>De har Boyd og Erica,
og der er en slags førerhan.</i>

6
00:00:11,303 --> 00:00:12,596
<i>Han hedder Deucalion.</i>

7
00:00:14,181 --> 00:00:15,849
Stille. I holder fast.

8
00:00:16,308 --> 00:00:17,309
Du er Allison, ikke?

9
00:00:17,392 --> 00:00:19,102
- Hvor er Scott?
- Lydia.

10
00:00:38,706 --> 00:00:40,833
Jeg ved det ikke.
Det ligner ikke rigtigt noget.

11
00:00:40,916 --> 00:00:42,292
Det er et mønster.
Det betyder noget.

12
00:00:42,375 --> 00:00:44,629
Tror du virkelig, Scott ved, hvad det er?

13
00:00:44,712 --> 00:00:46,255
Nej, men han kender måske én, der gør.

14
00:00:46,338 --> 00:00:49,466
Hvordan kan du være sikker på,
det overhovedet betyder noget?

15
00:00:49,549 --> 00:00:51,636
Fordi den pige
ikke bare ledte efter Scott.

16
00:00:51,719 --> 00:00:53,137
Hun havde brug for at finde ham.

17
00:00:53,220 --> 00:00:56,056
Hun var nødt til det.
Og det betyder noget.

18
00:01:02,104 --> 00:01:03,731
Hvad?

19
00:01:03,814 --> 00:01:05,024
Hvad mener du med "hvad"?

20
00:01:05,107 --> 00:01:06,692
Jeg mener "hvad", og du ved hvad.

21
00:01:06,775 --> 00:01:08,775
- "Hvad" hvad?
- Det blik du havde.

22
00:01:08,902 --> 00:01:10,070
Jeg havde ikke noget blik.

23
00:01:10,153 --> 00:01:11,989
- Det var et særligt blik.
- Hvad for et blik?

24
00:01:12,072 --> 00:01:14,283
Det, der siger,
det sidste du har lyst til lige nu

25
00:01:14,366 --> 00:01:15,492
er at tage til en fest.

26
00:01:15,575 --> 00:01:16,660
Det er ikke det.

27
00:01:16,744 --> 00:01:19,204
Det virker bare sært
at tage til en anden skoles fest.

28
00:01:19,287 --> 00:01:23,083
Gider du godt... Én drink, okay?
Det skal nok gå godt.

29
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
Jeg gik i børnehaveklasse
med den her pige.

30
00:01:25,168 --> 00:01:27,087
Hun lovede at præsentere os
for sine venner.

31
00:01:27,170 --> 00:01:30,674
Så i aften, ingen Allison, ingen Lydia.

32
00:01:30,758 --> 00:01:31,926
I aften kigger vi fremad.

33
00:01:32,009 --> 00:01:33,362
ubesvaret opkald
Allison

34
00:01:34,261 --> 00:01:36,471
- Du har ret.
- Det er nemlig rigtigt.

35
00:01:36,554 --> 00:01:39,599
- Kigger fremad.
- Fremad og opad.

36
00:01:39,683 --> 00:01:40,726
Lad os gøre det.

37
00:01:40,809 --> 00:01:42,102
Sådan. Se på mig.

38
00:01:42,185 --> 00:01:43,395
Okay.

39
00:01:45,105 --> 00:01:46,857
- Er min ånde okay?
- Jeg lugter ikke til den.

40
00:01:46,940 --> 00:01:48,651
- Har du tyggegummi?
- Nej. Du er i orden.

41
00:01:48,734 --> 00:01:50,676
Hvad er det egentlig for en fest?

42
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
Det er min fødselsdag!

43
00:01:56,074 --> 00:01:57,534
- Okay.
- Okay.

44
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
I aften.

45
00:01:58,702 --> 00:02:00,204
- Mener du det, i aften?
- Ja.

46
00:02:00,287 --> 00:02:01,496
- Mener du det?
- Ja.

47
00:02:01,579 --> 00:02:02,790
Den første gang er normalt

48
00:02:02,873 --> 00:02:04,709
lidt ulækker, og det gør lidt ondt.

49
00:02:04,792 --> 00:02:05,835
Det er i orden med mig.

50
00:02:05,918 --> 00:02:08,879
Ingen romantik?
Ingen venten på at blive forelsket?

51
00:02:08,962 --> 00:02:10,881
Når jeg forelsker mig,
vil jeg være god til det.

52
00:02:10,964 --> 00:02:15,218
I guder.
Har du i det mindste et muligt mål?

53
00:02:15,302 --> 00:02:18,096
- Stiles! Hej.
- Hej.

54
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
Der er fødselsdagspigen...

55
00:02:22,184 --> 00:02:24,186
- Jeg er så glad for, du kunne komme.
- Også mig.

56
00:02:24,269 --> 00:02:26,146
Gå med nedenunder
og hjælp med at vælge en vin.

57
00:02:26,229 --> 00:02:27,272
Ja.

58
00:02:33,028 --> 00:02:34,112
Hej.

59
00:02:48,501 --> 00:02:50,337
- Luk døren.
- Okay.

60
00:02:53,673 --> 00:02:55,092
Husker du, da vi var små

61
00:02:55,175 --> 00:02:58,636
og plejede at rende herned
hele tiden, og så...

62
00:03:02,766 --> 00:03:05,268
Det gjorde vi aldrig.

63
00:03:05,352 --> 00:03:06,603
Stiles,

64
00:03:09,022 --> 00:03:11,483
jeg fylder 17 i dag.

65
00:03:11,566 --> 00:03:13,152
Og ved du, hvad jeg ønsker mig?

66
00:03:13,235 --> 00:03:14,611
En cykel?

67
00:03:14,694 --> 00:03:17,030
Ikke at være en 17-årig jomfru.

68
00:03:27,207 --> 00:03:29,266
Har du heller aldrig gjort det før?

69
00:03:30,210 --> 00:03:32,545
At fylde 17? Nej, ikke endnu.

70
00:03:33,380 --> 00:03:34,547
Stiles?

71
00:03:36,549 --> 00:03:38,551
Måske heller ikke det andet.

72
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
Har du lyst?

73
00:03:40,971 --> 00:03:42,795
Ville det være i orden med dig?

74
00:03:43,640 --> 00:03:47,352
Ville det være i orden med mig?
Ja, det tror jeg.

75
00:03:47,435 --> 00:03:49,396
- Okay.
- Nej, ja, meget...

76
00:03:54,234 --> 00:03:56,278
- Okay.
- Vent lidt.

77
00:03:56,528 --> 00:03:57,821
Jeg har ikke nogen...

78
00:03:57,905 --> 00:04:00,698
Min bror har nogen på badeværelset ovenpå.

79
00:04:00,991 --> 00:04:02,242
- Har han?
- Ja.

80
00:04:02,325 --> 00:04:04,494
- Okay.
- Gå op og hent dem. Smut.

81
00:04:04,577 --> 00:04:05,813
- Jeg smutter.
- Smut.

82
00:04:20,718 --> 00:04:23,430
Det er ikke den snak, vi skulle have, vel?

83
00:04:27,017 --> 00:04:28,782
Der er noget, jeg må vise dig.

84
00:04:40,363 --> 00:04:41,573
Hvor er kondomerne?

85
00:04:45,368 --> 00:04:46,494
Hvor er kondomerne?

86
00:04:50,623 --> 00:04:52,417
Ja! Sådan!

87
00:04:52,667 --> 00:04:53,961
XXL
STORE KONDOMER

88
00:05:20,070 --> 00:05:21,279
Stiles?

89
00:05:35,335 --> 00:05:37,218
Det er altså ikke sjovt det her.

90
00:06:37,522 --> 00:06:39,066
Okay. Jeg har kun ét.

91
00:06:39,149 --> 00:06:42,360
Jeg tænkte,
at hvis vi har brug for flere, kan jeg...

92
00:06:44,988 --> 00:06:46,031
Heather?

93
00:07:52,514 --> 00:07:55,725
Jeg begynder ikke at bryde mig om idéen.

94
00:07:55,808 --> 00:07:57,519
Det lyder lidt farligt.

95
00:07:59,979 --> 00:08:01,481
Jeg bryder mig
helt sikkert ikke om den,

96
00:08:01,564 --> 00:08:04,035
og jeg bryder mig helt sikkert
ikke om ham.

97
00:08:04,859 --> 00:08:06,403
Du skal nok klare det.

98
00:08:08,863 --> 00:08:10,782
Skal det være ham?

99
00:08:11,991 --> 00:08:14,244
Han ved, hvordan man gør det.
Det gør jeg ikke.

100
00:08:14,327 --> 00:08:17,798
Det ville være farligere,
hvis jeg prøvede at gøre det selv.

101
00:08:19,791 --> 00:08:21,961
Du ved, Scott ikke stoler på ham, ikke?

102
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Personligt ville jeg...
Jeg ville stole på Scott.

103
00:08:24,629 --> 00:08:25,672
Stoler du på mig?

104
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
Ja.

105
00:08:31,053 --> 00:08:33,053
Jeg bryder mig stadig ikke om ham.

106
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Ingen bryder sig om ham.

107
00:08:39,686 --> 00:08:40,728
Drenge.

108
00:08:42,439 --> 00:08:47,819
At vågne op fra de døde
har svækket mine evner en smule,

109
00:08:48,236 --> 00:08:49,654
men hørelsen fungerer stadig.

110
00:08:49,737 --> 00:08:52,324
Så jeg håber, I har det godt med at sige,

111
00:08:52,407 --> 00:08:55,535
hvad I føler til mig personligt.

112
00:08:56,369 --> 00:08:58,037
Vi bryder os ikke om dig.

113
00:08:59,997 --> 00:09:01,350
Hold bøtte og hjælp os.

114
00:09:02,625 --> 00:09:03,668
Fair nok.

115
00:09:07,046 --> 00:09:10,134
Tag den med ro.
Jeg får mere ud af jer, hvis I er rolige.

116
00:09:10,217 --> 00:09:12,885
Hvordan er det nu,
du ved, hvordan man gør?

117
00:09:13,386 --> 00:09:15,555
Det er et gammelt ritual,
mest brugt af Alphaer,

118
00:09:15,638 --> 00:09:19,058
da det er en kundskab,
der kræver en hel del øvelse.

119
00:09:19,142 --> 00:09:22,854
Én fejl og man kan lamme nogen.
Eller slå dem ihjel.

120
00:09:22,937 --> 00:09:25,482
Men du har øvet dig meget, ikke?

121
00:09:26,399 --> 00:09:28,526
Jeg har aldrig lammet nogen.

122
00:09:30,027 --> 00:09:31,738
Betyder det, at du...

123
00:09:48,463 --> 00:09:49,797
Vent, jeg ser dem.

124
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
Hvad ser du?

125
00:10:22,247 --> 00:10:23,456
Det var forvirrende.

126
00:10:25,124 --> 00:10:28,378
Billeder. Slørrede former.

127
00:10:28,961 --> 00:10:30,213
Men du så noget.

128
00:10:31,298 --> 00:10:32,924
Isaac fandt dem.

129
00:10:34,050 --> 00:10:35,927
Erica og Boyd?

130
00:10:36,010 --> 00:10:38,888
Jeg så dem knap nok. Glimt.

131
00:10:38,971 --> 00:10:40,723
Men du så dem.

132
00:10:41,808 --> 00:10:42,934
Og værre.

133
00:10:44,852 --> 00:10:45,978
Deucalion.

134
00:10:48,606 --> 00:10:52,735
Han talte med dem.
Noget med at tiden var ved at rinde ud.

135
00:10:55,613 --> 00:10:57,282
Hvad betyder det?

136
00:11:01,118 --> 00:11:02,121
Han slår dem ihjel.

137
00:11:02,204 --> 00:11:04,289
Nej, det sagde han ikke.

138
00:11:04,372 --> 00:11:06,624
Han gav dem et løfte,

139
00:11:06,708 --> 00:11:09,120
at ved fuldmåne ville de begge være døde.

140
00:11:09,294 --> 00:11:10,628
Ved næste fuldmåne?

141
00:11:14,882 --> 00:11:16,175
I morgen aften.

142
00:11:20,888 --> 00:11:22,224
Jeg ser ingenting.

143
00:11:22,307 --> 00:11:23,475
Se efter igen.

144
00:11:24,226 --> 00:11:27,146
Hvordan kan et blåt mærke fortælle,
hvor Boyd og Erica er?

145
00:11:27,229 --> 00:11:28,730
Det er det samme på begge sider.

146
00:11:28,813 --> 00:11:31,225
- Nøjagtigt det samme.
- Det er ingenting.

147
00:11:31,774 --> 00:11:34,819
Pareidoli.
Når man ser mønstre, der ikke er der.

148
00:11:36,863 --> 00:11:38,698
Det er et undersæt af apofeni.

149
00:11:39,657 --> 00:11:41,534
De prøver at hjælpe.

150
00:11:42,327 --> 00:11:43,703
De to?

151
00:11:44,829 --> 00:11:47,957
Hende der brugte mig til
at genoplive min psykotiske onkel.

152
00:11:48,040 --> 00:11:49,876
Tak. Og hende der

153
00:11:49,959 --> 00:11:52,045
skød cirka 30 pile i mig og mit kobbel.

154
00:11:52,128 --> 00:11:53,713
Lad nu være.

155
00:11:54,046 --> 00:11:55,089
Ingen døde, vel?

156
00:11:55,172 --> 00:11:56,841
Der har måske være nogle kvæstelser,

157
00:11:56,924 --> 00:11:59,093
okay, nogle lemlæstelser,
men ingen dødsfald.

158
00:11:59,176 --> 00:12:01,118
Det kalder jeg en vigtig forskel.

159
00:12:01,346 --> 00:12:02,722
Min mor døde.

160
00:12:03,097 --> 00:12:06,643
Din families lille æreskodeks
dræbte din mor. Ikke mig.

161
00:12:06,726 --> 00:12:08,315
Den pige ledte efter Scott.

162
00:12:08,478 --> 00:12:10,647
Jeg er her for at hjælpe ham, ikke dig.

163
00:12:10,730 --> 00:12:12,399
Vil du hjælpe?

164
00:12:12,482 --> 00:12:13,718
Find noget virkeligt.

165
00:12:18,571 --> 00:12:19,614
Giv hende en chance.

166
00:12:19,697 --> 00:12:21,324
De er på vores side nu.

167
00:12:21,408 --> 00:12:22,492
Så burde du måske fortælle,

168
00:12:22,575 --> 00:12:25,912
hvad hendes mor egentlig
forsøgte at gøre den nat.

169
00:12:30,417 --> 00:12:33,169
Hvad vil et Alpha-kobbel
med Erica og Boyd?

170
00:12:33,420 --> 00:12:35,505
Jeg er ikke sikker på,
det er dem, de vil have.

171
00:12:35,588 --> 00:12:38,059
Er det Derek?
Rekrutterer de nye medlemmer?

172
00:12:47,224 --> 00:12:48,601
Scott.

173
00:12:49,101 --> 00:12:50,186
Kommer du?

174
00:12:57,944 --> 00:12:59,028
INDLEDNING TIL HANDEL
LÆRERUDGAVE

175
00:12:59,111 --> 00:13:03,575
Børsmarkedet er baseret på to principper.

176
00:13:04,200 --> 00:13:05,242
Hvilke?

177
00:13:06,453 --> 00:13:08,622
Ja, McCall, du må gerne gå på toilettet.

178
00:13:08,705 --> 00:13:09,872
Nogen andre?

179
00:13:09,956 --> 00:13:11,780
Nej, træner, jeg kender svaret.

180
00:13:16,921 --> 00:13:18,257
Du mener det alvorligt.

181
00:13:18,340 --> 00:13:20,257
Ja. Risiko og belønning.

182
00:13:20,342 --> 00:13:24,554
Nøj, hvem er du?
Og hvad har du gjort ved McCall?

183
00:13:24,637 --> 00:13:27,049
Svar ikke på det. Jeg kan bedre lide dig.

184
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Jeg kan bedre lide dig.

185
00:13:29,601 --> 00:13:31,310
Har nogen en kvart dollar?

186
00:13:31,394 --> 00:13:33,312
- En kvart dollar.
- Jeps.

187
00:13:41,320 --> 00:13:42,989
Stilinski, jeg tror, du...

188
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Du tabte det her.

189
00:13:45,867 --> 00:13:47,326
Og tillykke.

190
00:13:48,370 --> 00:13:49,787
Risiko og gevinst.

191
00:13:49,871 --> 00:13:54,459
Anbring den kvarte dollar i koppen,
vind gevinsten.

192
00:13:55,960 --> 00:13:57,837
Hold øje med træneren.

193
00:14:00,673 --> 00:14:03,259
TRÆNEREN STYRER!

194
00:14:06,721 --> 00:14:08,014
Sådan gør man det.

195
00:14:08,097 --> 00:14:09,557
Okay. Danny.

196
00:14:09,682 --> 00:14:12,059
- Risiko, gevinst?
- Hvad er gevinsten?

197
00:14:12,852 --> 00:14:14,646
I må skippe overraskelsesprøven i morgen.

198
00:14:14,729 --> 00:14:18,107
Træner, det er ikke en overraskelsesprøve,
hvis du fortæller os det.

199
00:14:18,190 --> 00:14:22,543
Danny, jeg forventer virkelig mere fra dig
på det her punkt. Jeg mener det.

200
00:14:22,862 --> 00:14:25,072
McCall. Risiko, gevinst?

201
00:14:25,532 --> 00:14:27,074
Risiko,

202
00:14:27,158 --> 00:14:31,538
hvis du ikke får den kvarte dollar
i koppen, laver du over... Prøven.

203
00:14:31,996 --> 00:14:34,040
Og du skal skrive en stil.

204
00:14:34,165 --> 00:14:36,626
Risiko, mere arbejde.

205
00:14:37,168 --> 00:14:38,210
Gevinst,

206
00:14:39,712 --> 00:14:41,214
intet arbejde overhovedet.

207
00:14:41,297 --> 00:14:42,827
Eller vælg ikke at spille.

208
00:14:43,007 --> 00:14:45,134
- Men er det ikke bare held?
- Nej.

209
00:14:45,217 --> 00:14:47,554
Jeg kender dine evner, din koordination,

210
00:14:47,637 --> 00:14:49,806
din fokus, tidligere erfaring...

211
00:14:49,889 --> 00:14:53,059
Alle faktorer påvirker resultatet.

212
00:14:53,685 --> 00:14:55,144
Hvad bliver det så, McCall?

213
00:14:55,227 --> 00:14:59,649
Mere arbejde, intet arbejde,
eller vælger du ikke at spille?

214
00:15:04,571 --> 00:15:05,655
Ikke at spille.

215
00:15:05,947 --> 00:15:08,324
Okay. Hvem er den næste?

216
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
Hvem vil have den kvarte dollar?

217
00:15:10,242 --> 00:15:12,829
Sådan! Der har vi en gambler.

218
00:15:12,912 --> 00:15:15,247
Kom så! Træd så frem.

219
00:15:16,290 --> 00:15:17,875
Okay, Stilinski.

220
00:15:19,919 --> 00:15:22,005
- Stiles.
- Ja, træner, jeg har forstået det.

221
00:15:22,088 --> 00:15:23,297
Stiles.

222
00:15:28,511 --> 00:15:29,513
Jeg kunne ikke finde hende.

223
00:15:29,596 --> 00:15:32,306
Jeg tænkte bare,
hun havde fundet sammen med sine venner.

224
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
Har ingen set hende siden i aftes?

225
00:15:34,266 --> 00:15:35,477
Nej.

226
00:15:35,560 --> 00:15:37,855
Hun eftersøges af hele politiet, men...

227
00:15:38,437 --> 00:15:40,524
Vennerne siger,
du var den sidste, der så hende.

228
00:15:40,607 --> 00:15:41,608
Mig?

229
00:15:41,691 --> 00:15:44,318
Vi håber,
det bare er en række dårlige beslutninger

230
00:15:44,401 --> 00:15:45,444
taget i fuldskab.

231
00:15:46,320 --> 00:15:50,700
Men hvis du husker noget mere,
så ring til mig. Okay?

232
00:15:52,409 --> 00:15:53,578
Ja!

233
00:15:53,661 --> 00:15:54,662
Gevinst!

234
00:15:54,787 --> 00:15:56,539
Hvem er den næste?

235
00:15:56,623 --> 00:15:59,447
Greenberg, tag hånden ned.
Du har ikke en chance.

236
00:16:08,259 --> 00:16:09,636
Jeg vil have én.

237
00:16:14,181 --> 00:16:15,266
Hvem af dem?

238
00:16:15,725 --> 00:16:17,852
Den heteroseksuelle, selvfølgelig.

239
00:16:25,442 --> 00:16:28,905
GAMLE SYMBOLER

240
00:16:33,576 --> 00:16:36,245
BEACON
KAFFE - TE

241
00:16:36,328 --> 00:16:37,747
Hvad nu, hvis det ikke er et symbol?

242
00:16:37,830 --> 00:16:39,832
Hvad nu, hvis det er et logo?

243
00:16:47,924 --> 00:16:50,593
HURTIGOPSLAG
Beacon Hills forretningslogoer

244
00:16:55,765 --> 00:16:57,476
Tror du, de vil forvandle Heather?

245
00:16:57,559 --> 00:16:59,143
Det er nemmere at forvandle teenagere.

246
00:16:59,226 --> 00:17:00,812
Men hvad vil et Alpha-kobbel
med en Beta?

247
00:17:00,895 --> 00:17:02,438
Scott, jeg ved det ikke.
Jeg er ligeglad.

248
00:17:02,521 --> 00:17:04,106
Okay? Den pige...

249
00:17:04,190 --> 00:17:06,109
Vores mødre var bedste veninder,
før min døde.

250
00:17:06,192 --> 00:17:08,277
Vi tog boblebade sammen,
da vi var tre år gamle.

251
00:17:08,360 --> 00:17:10,184
Jeg er nødt til at finde hende.

252
00:17:10,780 --> 00:17:12,198
Så er Isaac nødt til at huske.

253
00:17:12,281 --> 00:17:14,117
Hvordan? Peter og Derek kunne ikke.

254
00:17:14,200 --> 00:17:16,869
Kender du andre varulve
med et bedre trick?

255
00:17:16,953 --> 00:17:19,330
Måske ikke en varulv.

256
00:17:19,413 --> 00:17:21,165
Men én, der ved alt om dem.

257
00:17:32,218 --> 00:17:34,846
Det bliver tydeligvist ikke særlig...

258
00:17:36,347 --> 00:17:37,807
Behageligt.

259
00:17:37,890 --> 00:17:39,809
Hvis vi kan sænke din hjerterytme nok,

260
00:17:39,892 --> 00:17:42,478
vil du gå i en form for trancetilstand.

261
00:17:43,730 --> 00:17:46,608
Ligesom hypnose.

262
00:17:46,691 --> 00:17:49,611
Præcis. Du forvandler dig delvist.

263
00:17:49,694 --> 00:17:52,614
Det vil give os adgang
til din underbevidsthed.

264
00:17:54,073 --> 00:17:56,426
Hvor langsom skal hans hjerterytme være?

265
00:17:56,533 --> 00:17:57,576
Meget langsom.

266
00:17:57,744 --> 00:17:59,954
Hvor langsomt er meget langsomt?

267
00:18:00,037 --> 00:18:01,080
Næsten død.

268
00:18:05,584 --> 00:18:06,836
Men det er vel sikkert, ikke?

269
00:18:06,919 --> 00:18:08,880
Vil du have et ærligt svar?

270
00:18:10,632 --> 00:18:12,091
Nej. Egentlig ikke.

271
00:18:18,890 --> 00:18:19,974
Hvad?

272
00:18:27,439 --> 00:18:30,439
Føles det for risikofyldt,
behøver du ikke gøre det.

273
00:19:10,399 --> 00:19:11,483
Få ham under igen.

274
00:19:18,825 --> 00:19:20,659
- Hold ham.
- Vi prøver!

275
00:19:44,726 --> 00:19:47,603
Husk, det er kun mig, der snakker til ham.

276
00:19:48,270 --> 00:19:51,482
For mange stemmer vil forvirre ham
og trække ham ud.

277
00:19:58,364 --> 00:19:59,573
Isaac?

278
00:20:00,950 --> 00:20:02,534
Kan du høre mig?

279
00:20:04,996 --> 00:20:06,038
Ja.

280
00:20:07,206 --> 00:20:08,249
Jeg kan høre dig.

281
00:20:09,541 --> 00:20:11,710
Det er dr. Deaton.

282
00:20:11,794 --> 00:20:15,089
Jeg vil gerne stille dig nogle spørgsmål.
Er det i orden?

283
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Ja.

284
00:20:18,342 --> 00:20:21,578
Jeg vil spørge dig om den aften,
du fandt Erica og Boyd.

285
00:20:23,555 --> 00:20:27,518
Du skal huske det for mig
i så levende detaljer som muligt,

286
00:20:28,144 --> 00:20:29,979
som om du var der igen.

287
00:20:30,062 --> 00:20:33,190
Det vil jeg ikke.

288
00:20:33,274 --> 00:20:34,316
Det vil jeg ikke.

289
00:20:34,400 --> 00:20:37,862
Isaac, det gør ikke noget.
Slap bare af. Det er kun minder.

290
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
Et minde kan ikke gøre dig ondt.

291
00:20:39,738 --> 00:20:40,907
- Jeg vil ikke.
- Det er okay.

292
00:20:40,990 --> 00:20:42,033
Det vil jeg ikke.

293
00:20:42,116 --> 00:20:43,284
Slap af.

294
00:20:43,575 --> 00:20:44,743
Slap af.

295
00:20:45,995 --> 00:20:47,079
Godt.

296
00:20:50,958 --> 00:20:53,044
Lad os gå tilbage til den aften.

297
00:20:53,920 --> 00:20:56,391
Til det sted, hvor du fandt Erica og Boyd.

298
00:20:57,381 --> 00:20:59,133
Kan du fortælle mig, hvad du ser?

299
00:20:59,216 --> 00:21:01,593
Er det en slags bygning?

300
00:21:02,428 --> 00:21:03,470
Et hus?

301
00:21:04,096 --> 00:21:07,766
Det er ikke et hus. Det er sten.

302
00:21:10,311 --> 00:21:12,429
- Marmor, tror jeg.
- Det er perfekt.

303
00:21:13,522 --> 00:21:15,581
Kan du give mig andre beskrivelser?

304
00:21:16,025 --> 00:21:18,610
Det er støvet, så tomt.

305
00:21:18,694 --> 00:21:20,779
Som en forladt bygning?

306
00:21:22,239 --> 00:21:23,282
Isaac?

307
00:21:25,159 --> 00:21:26,994
- Isaac?
- Der er nogen her.

308
00:21:27,703 --> 00:21:29,288
Der er nogen her.

309
00:21:29,580 --> 00:21:30,622
Isaac, slap af.

310
00:21:31,665 --> 00:21:33,417
Nej, nej! De ser mig!

311
00:21:36,462 --> 00:21:38,130
Det er bare minder.

312
00:21:38,380 --> 00:21:41,550
Minder kan ikke gøre dig ondt.
Slap bare af.

313
00:21:43,802 --> 00:21:45,179
Slap af.

314
00:21:48,599 --> 00:21:49,683
Godt.

315
00:21:56,023 --> 00:21:57,483
Fortæl os, hvad du ser.

316
00:21:57,942 --> 00:21:59,318
Fortæl os det hele.

317
00:22:09,996 --> 00:22:13,349
<i>- Men jeg kan ikke styre det.
- Det vil ingen af os kunne.</i>

318
00:22:15,167 --> 00:22:16,543
Jeg hører ham.

319
00:22:18,670 --> 00:22:22,091
Han snakker om fuldmånen,

320
00:22:22,174 --> 00:22:24,135
om at miste kontrollen, når månen står op.

321
00:22:24,218 --> 00:22:26,303
Snakker han med Erica?

322
00:22:26,387 --> 00:22:28,264
Det tror jeg, jeg kan ikke...

323
00:22:29,556 --> 00:22:33,144
Jeg kan ikke se hende.
Jeg kan ikke se nogen af dem.

324
00:22:34,186 --> 00:22:36,272
Kan du ellers høre noget?

325
00:22:37,689 --> 00:22:39,275
De er bekymrede,

326
00:22:39,942 --> 00:22:42,707
bekymrede for,
hvad de vil gøre under fuldmånen.

327
00:22:42,861 --> 00:22:46,698
De er bekymrede for,
at de vil skade hinanden.

328
00:22:48,910 --> 00:22:50,494
Er de låst inde sammen under fuldmånen,

329
00:22:50,577 --> 00:22:51,930
vil de flænse hinanden.

330
00:22:54,456 --> 00:22:57,876
Isaac, vi er nødt til at finde dem nu.

331
00:22:58,794 --> 00:23:00,089
- Kan du se dem?
- Nej.

332
00:23:00,963 --> 00:23:03,140
Ved du, hvad det er for et slags rum?

333
00:23:03,340 --> 00:23:04,988
Er der et mærke af en slags?

334
00:23:05,176 --> 00:23:06,552
Et nummer på døren?

335
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Et tegn?

336
00:23:14,560 --> 00:23:16,020
De er her.

337
00:23:17,313 --> 00:23:19,941
- De er her.
- Det gør ikke noget.

338
00:23:20,024 --> 00:23:21,943
Nej. De er her.

339
00:23:22,234 --> 00:23:23,235
Fortæl os bare...

340
00:23:23,319 --> 00:23:25,571
De ser mig. De har fundet mig. De er her!

341
00:23:25,654 --> 00:23:26,990
Det fungerer ikke.
Isaac, hvor er du?

342
00:23:27,073 --> 00:23:28,491
Jeg kan ikke se dem.
Det er for mørkt!

343
00:23:28,574 --> 00:23:30,201
- Fortæl mig, hvor du er.
- Jeg kan ikke se!

344
00:23:30,284 --> 00:23:32,579
- Du forvirrer ham.
- Isaac, hvor er du?

345
00:23:40,002 --> 00:23:41,254
Fortæl mig, hvor du er.

346
00:23:41,337 --> 00:23:43,339
Hans hjerterytme... Han kan gå i chok.

347
00:23:43,422 --> 00:23:44,506
Derek, slip ham!

348
00:23:44,590 --> 00:23:46,355
Isaac, hvor er du? Hvad så du?

349
00:23:49,303 --> 00:23:51,421
En boks! Det er en bankboksafdeling!

350
00:23:56,352 --> 00:23:59,313
Jeg så det! Jeg så navnet!

351
00:24:06,612 --> 00:24:09,948
Det er Beacon Hills First National Bank.

352
00:24:10,741 --> 00:24:12,159
Det er en forladt bank,

353
00:24:12,243 --> 00:24:14,891
og de holder dem indespærret
i boksafdelingen.

354
00:24:22,086 --> 00:24:23,129
Hvad?

355
00:24:23,795 --> 00:24:27,443
Du husker ikke, hvad du sagde,
lige før du vendte tilbage, vel?

356
00:24:27,674 --> 00:24:28,759
Nej.

357
00:24:30,427 --> 00:24:34,265
Du sagde, at da de fangede dig,
trak de dig ind i et rum,

358
00:24:34,348 --> 00:24:36,308
og at der var et lig derinde.

359
00:24:37,726 --> 00:24:39,061
Hvilket lig?

360
00:24:40,979 --> 00:24:42,148
Erica.

361
00:24:44,441 --> 00:24:46,318
Du sagde, det var Erica.

362
00:24:50,489 --> 00:24:51,990
Hun er ikke død.

363
00:24:52,199 --> 00:24:55,161
Derek, han sagde:
"Der er et lig. Det er Erica."

364
00:24:55,244 --> 00:24:57,413
Det kan ikke fortolkes meget anderledes.

365
00:24:57,496 --> 00:24:58,998
Hvem var i boksafdelingen med Boyd?

366
00:24:59,081 --> 00:25:00,582
En anden, tydeligvis.

367
00:25:00,666 --> 00:25:03,794
Måske var det pigen på motorcyklen.
Hende, der reddede dig?

368
00:25:03,877 --> 00:25:05,546
Nej, hun var ikke som os.

369
00:25:05,629 --> 00:25:07,923
Den, der var
i boksafdelingen med Boyd, var som os.

370
00:25:08,006 --> 00:25:09,133
Hvad hvis Erica døde sådan?

371
00:25:09,216 --> 00:25:10,509
De sætter dem op imod hinanden

372
00:25:10,592 --> 00:25:13,429
under fuldmånerne og ser,
hvem der overlever.

373
00:25:13,512 --> 00:25:15,014
Som en tordenkuppel til varulve.

374
00:25:15,097 --> 00:25:16,349
Så får vi dem ud i aften.

375
00:25:16,432 --> 00:25:17,766
Brug hovedet, Derek.

376
00:25:18,267 --> 00:25:19,915
Du kan ikke bare storme ind.

377
00:25:20,102 --> 00:25:22,105
Hvis Isaac kom ind, så kan vi også.

378
00:25:22,188 --> 00:25:24,732
Men han gik ikke
gennem døren til boksafdelingen.

379
00:25:24,815 --> 00:25:26,067
Vi har brug for en plan.

380
00:25:26,150 --> 00:25:27,276
Hvordan kommer vi på en plan

381
00:25:27,359 --> 00:25:29,945
om at bryde ind i en banks boksafdeling
på under 24 timer?

382
00:25:30,028 --> 00:25:31,155
Andre har allerede gjort det.

383
00:25:31,238 --> 00:25:33,407
"Beacon Hills First National lukker dørene

384
00:25:33,490 --> 00:25:34,783
"tre måneder efter boksrøveri."

385
00:25:34,866 --> 00:25:36,077
Der står ikke,
hvordan de gjorde,

386
00:25:36,160 --> 00:25:37,453
men det finder vi hurtigt ud af.

387
00:25:37,536 --> 00:25:39,948
- Hvor længe?
- Det er internettet, Derek.

388
00:25:41,332 --> 00:25:42,833
Vi taler minutter.

389
00:25:58,557 --> 00:25:59,725
Drenge.

390
00:26:01,143 --> 00:26:02,732
Det er tid til at vågne op.

391
00:26:05,063 --> 00:26:06,148
Drenge.

392
00:26:07,899 --> 00:26:09,025
Drenge!

393
00:26:12,279 --> 00:26:15,532
Jeg skal på arbejde. I to skal i skole.

394
00:26:16,533 --> 00:26:18,744
Far! Heather?

395
00:26:19,828 --> 00:26:21,413
Nej, intet endnu.

396
00:26:26,084 --> 00:26:27,628
Ti timer og intet.

397
00:26:27,711 --> 00:26:29,004
Vi finder noget.

398
00:26:29,087 --> 00:26:31,090
At finde noget gør ikke Erica mindre død

399
00:26:31,173 --> 00:26:33,008
eller Boyd mindre på vej til at være død.

400
00:26:33,091 --> 00:26:34,426
Der er stadigvæk tid.

401
00:26:34,510 --> 00:26:36,178
Er den her "vær optimistisk

402
00:26:36,262 --> 00:26:38,472
"når den komplette katastrofe sker" -ting

403
00:26:38,555 --> 00:26:41,144
en del af
"en bedre Scott McCall" -forsættet?

404
00:26:41,808 --> 00:26:43,602
Ikke, hvis det ikke virker.

405
00:26:44,436 --> 00:26:45,979
Nej, det virker.

406
00:26:50,359 --> 00:26:53,154
Far! Far? Far!

407
00:26:53,362 --> 00:26:56,157
Beacon Hills First National Bank røvet

408
00:26:56,782 --> 00:26:58,992
Den mystiske pige
efterlader blå mærker på vores arme,

409
00:26:59,075 --> 00:27:01,828
som viser sig at være et banklogo?

410
00:27:01,912 --> 00:27:04,540
Hvad prøver hun på?
At give os investeringsråd?

411
00:27:04,623 --> 00:27:07,251
Ikke i den her bank.
Den har været lukket i årevis.

412
00:27:07,334 --> 00:27:09,687
Hvorfor fortæller du det ikke til Scott?

413
00:27:10,254 --> 00:27:13,799
Fordi, som én sagde,
skal jeg finde noget virkeligt.

414
00:27:15,551 --> 00:27:16,846
Hvilket minder mig om,

415
00:27:17,803 --> 00:27:21,932
at jeg ikke kan køre dig hjem i dag.
Jeg skal et ærinde efter skole.

416
00:27:23,475 --> 00:27:25,936
Vi mødes hos Derek klokken 17
for at gennemgå planen,

417
00:27:26,019 --> 00:27:27,438
og vi går ikke i gang før nattefald.

418
00:27:27,521 --> 00:27:29,022
Hvad gør vi indtil da?

419
00:27:29,105 --> 00:27:31,149
Lige nu? Vi har engelsk.

420
00:27:57,801 --> 00:28:00,178
Kan I se det her?

421
00:28:00,679 --> 00:28:04,099
Her kom de ind.
Det er en ventilationsåbning i taget.

422
00:28:04,182 --> 00:28:07,353
Den fører ned og ind i muren
på boksafdelingen, som er her.

423
00:28:07,436 --> 00:28:08,520
Okay?

424
00:28:08,729 --> 00:28:10,481
Én af røverne
blev sænket ned i skakten her.

425
00:28:10,564 --> 00:28:13,192
Pladsen er så trang,
at det tog ham 12 timer at bore

426
00:28:13,275 --> 00:28:15,511
ind i muren, som forresten er af sten.

427
00:28:15,652 --> 00:28:16,737
Resten af natten

428
00:28:16,862 --> 00:28:19,281
hejste de pengene op til mændene på taget

429
00:28:19,365 --> 00:28:21,742
gennem den lille skakt i muren. Bum.

430
00:28:21,825 --> 00:28:24,745
- Kan vi være der?
- Ja, med nød og næppe.

431
00:28:24,828 --> 00:28:27,956
De lukkede selvfølgelig også muren til,
så vi skal bruge et bor.

432
00:28:28,039 --> 00:28:29,667
Jeg tænker på et diamantbor...

433
00:28:29,750 --> 00:28:32,085
- Glem boret.
- Undskyld?

434
00:28:32,878 --> 00:28:35,878
Hvis jeg går ind først,
hvor meget plads har jeg så?

435
00:28:37,383 --> 00:28:38,759
Hvad har du tænkt dig at gøre?

436
00:28:38,842 --> 00:28:40,195
Vil du slå hul i muren?

437
00:28:40,802 --> 00:28:43,221
Ja, Stiles. Jeg vil slå hul i muren.

438
00:28:43,305 --> 00:28:44,973
Lad os se den knytnæve, store dreng.

439
00:28:45,056 --> 00:28:46,434
Stor, gammel knytnæve. Kom så.

440
00:28:46,517 --> 00:28:48,060
Vis den frem. Vær ikke bange.

441
00:28:48,143 --> 00:28:49,478
Store, stygge ulv.
Ja, se den lige.

442
00:28:49,561 --> 00:28:50,604
Ser du det?

443
00:28:50,687 --> 00:28:52,147
Der er under ti centimeters plads,

444
00:28:52,230 --> 00:28:55,936
hvor du skal samle nok kræfter
til at hamre næven gennem hård...

445
00:28:58,904 --> 00:29:00,113
Han kan gøre det.

446
00:29:00,572 --> 00:29:02,616
Jeg kommer igennem muren.

447
00:29:02,699 --> 00:29:04,660
Hvem følger mig ned?

448
00:29:06,077 --> 00:29:07,538
Se ikke på mig.

449
00:29:07,621 --> 00:29:08,872
Jeg er ikke klar til kamp endnu,

450
00:29:08,955 --> 00:29:10,832
og ærlig talt, uden Isaac

451
00:29:10,916 --> 00:29:12,740
er jeres odds ikke særlig gode.

452
00:29:12,918 --> 00:29:14,503
Så jeg skal bare lade dem dø?

453
00:29:14,586 --> 00:29:15,838
Én af dem er allerede død.

454
00:29:15,921 --> 00:29:17,631
Det ved vi ikke.

455
00:29:17,714 --> 00:29:20,244
Skal jeg minde dig om,
hvad vi er oppe imod?

456
00:29:20,717 --> 00:29:23,512
Et Alpha-kobbel. De er alle mordere.

457
00:29:23,595 --> 00:29:26,139
Hvis det ikke er nok til
at skræmme fra vid og sans,

458
00:29:26,222 --> 00:29:30,268
så husk på, at to af dem kan kombinere
kroppe og danne én stor Alpha.

459
00:29:31,102 --> 00:29:34,102
Erica og Boyd sikkert var søde.
De vil blive savnet.

460
00:29:34,230 --> 00:29:36,936
Vil nogen være så venlig
at slå ham ihjel igen?

461
00:29:38,694 --> 00:29:40,946
Derek, helt alvorligt,

462
00:29:41,947 --> 00:29:43,657
det er ikke risikoen værd.

463
00:29:44,700 --> 00:29:46,452
Hvad med dig?

464
00:29:46,535 --> 00:29:49,037
- Ja, hvis du vil have mig med...
- Ikke dig.

465
00:29:49,120 --> 00:29:50,331
Scott.

466
00:29:52,290 --> 00:29:53,643
Jeg ved ikke med Erica.

467
00:29:54,167 --> 00:29:57,167
Men hvis Boyd stadig er i live,
så må vi gøre noget.

468
00:30:00,466 --> 00:30:02,008
Vi er nødt til at forsøge.

469
00:30:02,092 --> 00:30:03,093
Men?

470
00:30:03,469 --> 00:30:05,261
Hvem er den anden pige?

471
00:30:08,849 --> 00:30:11,320
Hende, der er lukket inde sammen med Boyd?

472
00:31:30,013 --> 00:31:32,725
- Frøken Morrell?
- Hold munden lukket, og hør godt efter.

473
00:31:32,808 --> 00:31:34,727
Du aner ikke, hvad du er gået ind i.

474
00:31:34,810 --> 00:31:37,312
Lige nu har du måske 20 sekunder
til at skjule dig.

475
00:31:37,395 --> 00:31:39,189
- Hvad laver du?
- Gå ind i det skab derovre.

476
00:31:39,272 --> 00:31:40,273
Lås døren.

477
00:31:40,356 --> 00:31:42,109
Når slåskampen begynder,
så kommer du ud.

478
00:31:42,192 --> 00:31:44,903
- Hvilken slåskamp?
- Du vil høre den. Af sted!

479
00:32:24,610 --> 00:32:27,278
AMMONIAK

480
00:33:19,164 --> 00:33:22,543
Jeg kan ikke klare at vente.
Det er nervepirrende.

481
00:33:22,626 --> 00:33:24,920
Mine nerver er pirret.
De er alvorligt pirret.

482
00:33:25,003 --> 00:33:26,421
Pirret.

483
00:33:26,504 --> 00:33:29,799
Jeg kan slå dig bevidstløs og vække dig,
når det er ovre.

484
00:33:30,842 --> 00:33:32,219
Tror du virkelig, Erica er død?

485
00:33:32,302 --> 00:33:34,262
Tror du virkelig, det bekymrer mig?

486
00:33:34,345 --> 00:33:36,431
Jeg forstår bare ikke det med banken.

487
00:33:36,514 --> 00:33:40,268
Hvorfor lægger de dem ikke bare i lænker
i én eller anden hule under jorden?

488
00:33:40,351 --> 00:33:42,354
Det er et Alpha-kobbel.
Har de ikke en hule?

489
00:33:42,437 --> 00:33:45,202
De er varulve,
ikke skurke i en James Bond-film.

490
00:33:45,566 --> 00:33:47,901
Øjeblik. Lige et øjeblik.

491
00:33:48,985 --> 00:33:51,237
Måske bor de der. Ikke?

492
00:33:51,362 --> 00:33:55,784
Måske minder boksafdelingen dem
om deres lille ulvehule.

493
00:33:55,867 --> 00:33:58,203
- Ulvehule?
- Ja, ulvehule.

494
00:33:58,536 --> 00:33:59,705
Hvor bor du?

495
00:34:00,664 --> 00:34:03,458
I nogle underjordiske hulegange
skjult dybt inde i skoven.

496
00:34:03,541 --> 00:34:05,541
- Er det rigtigt?
- Nej, dit fjols.

497
00:34:06,044 --> 00:34:08,379
Jeg har en lejlighed i centrum.

498
00:34:08,714 --> 00:34:11,883
Men det beviser stadig,
at der er noget med banken.

499
00:34:11,967 --> 00:34:13,927
Og hvorfor vente på fuldmånen?

500
00:34:14,010 --> 00:34:16,555
Hvorfor ikke bare dræbe dem,
når de har lyst?

501
00:34:16,638 --> 00:34:18,849
Måske synes de, det er poetisk.

502
00:34:19,182 --> 00:34:21,685
De har allerede haft tre fuldmåner
at være poetiske under.

503
00:34:21,768 --> 00:34:26,106
Og her har du kun haft en hel time
til at være så irriterende...

504
00:34:26,189 --> 00:34:27,858
Nej, fortsæt, tal ud.

505
00:34:27,941 --> 00:34:30,443
Jeg er irriterende.
Hvad ville du sige bagefter?

506
00:34:30,526 --> 00:34:31,938
Hvad er murene lavet af?

507
00:34:32,696 --> 00:34:34,030
Hvad?

508
00:34:34,698 --> 00:34:36,366
Det ved jeg ikke, træ og mursten, eller...

509
00:34:36,449 --> 00:34:39,745
Nej, boksafdelingen.
Murene, hvad er de bygget af?

510
00:34:39,828 --> 00:34:41,181
Hvor ville der stå det?

511
00:34:43,581 --> 00:34:44,625
Der står ingenting.

512
00:34:44,708 --> 00:34:47,210
Hvor ville der stå
noget om materialerne, stentypen?

513
00:34:47,293 --> 00:34:48,419
Øjeblik.

514
00:34:49,587 --> 00:34:50,588
Ja, her, øjeblik.

515
00:34:50,672 --> 00:34:51,849
Her. Det må stå der.

516
00:35:01,767 --> 00:35:02,851
Hvad?

517
00:35:02,934 --> 00:35:04,687
Der er noget, jeg ikke kan komme på.

518
00:35:04,770 --> 00:35:06,396
Månen er ved at stå op, Scott.
Hvad er det?

519
00:35:06,479 --> 00:35:08,732
- Risiko og gevinst.
- Hvad betyder det?

520
00:35:08,815 --> 00:35:11,026
Vi måler ikke risikoen
med nok information.

521
00:35:11,109 --> 00:35:13,236
- Vi ved ikke nok.
- Vi ved, der ikke er meget tid.

522
00:35:13,319 --> 00:35:14,362
Ja, men tænk over det.

523
00:35:14,445 --> 00:35:17,240
De anbragte triskelen på din dør
for fire måneder siden.

524
00:35:17,323 --> 00:35:19,702
Hvad har de lavet i al den tid?
Hvorfor vente indtil nu?

525
00:35:19,785 --> 00:35:22,245
Vi har ikke tid til at spekulere
over hver lille detalje.

526
00:35:22,328 --> 00:35:24,039
Hvad nu, hvis den her detalje,

527
00:35:24,122 --> 00:35:27,209
grunden til, at de ventede,
er den vigtigste af dem alle?

528
00:35:27,292 --> 00:35:29,044
Så gør vi ingenting.

529
00:35:29,127 --> 00:35:30,545
Så dør Boyd og Erica.

530
00:35:31,046 --> 00:35:32,673
Jeg ved, hvad jeg risikerer.

531
00:35:32,756 --> 00:35:34,465
Mit liv for deres.

532
00:35:42,515 --> 00:35:44,868
Det er i orden, hvis du ikke følger mig.

533
00:35:51,274 --> 00:35:52,901
Der står det.

534
00:35:53,443 --> 00:35:54,485
Hecatolit.

535
00:35:54,736 --> 00:35:56,501
Er det slemt? Det lyder slemt.

536
00:35:57,322 --> 00:35:59,199
Ring dem op. Ring. Nu!

537
00:35:59,282 --> 00:36:00,366
Hvorfor?

538
00:36:00,826 --> 00:36:03,121
Boyd og pigen skal ikke dræbe hinanden.

539
00:36:04,245 --> 00:36:05,951
De skal dræbe Derek og Scott.

540
00:36:48,206 --> 00:36:49,332
Boyd?

541
00:36:55,630 --> 00:36:56,672
Boyd?

542
00:37:00,718 --> 00:37:01,887
Det er mig.

543
00:37:02,512 --> 00:37:04,305
Det er Derek.

544
00:37:04,389 --> 00:37:06,016
Stiles, det er ikke et godt tidspunkt nu.

545
00:37:06,099 --> 00:37:07,475
<i>Scott! Lyt til mig.</i>

546
00:37:07,768 --> 00:37:08,894
<i>I skal ud derfra.</i>

547
00:37:08,977 --> 00:37:11,814
Murene i boksafdelingen
er lavet af mineralet hecatolit.

548
00:37:11,897 --> 00:37:14,427
- Det spreder månelyset.
<i>- Hvad betyder det?</i>

549
00:37:14,649 --> 00:37:16,238
Vi er her for at få jer ud.

550
00:37:16,818 --> 00:37:18,528
<i>Det holder månelyset ude.</i>

551
00:37:18,611 --> 00:37:20,280
<i>De har ikke mærket fuldmånen i månedsvis.</i>

552
00:37:20,363 --> 00:37:22,365
De er som gladiatorer
i det romerske Colosseum.

553
00:37:22,448 --> 00:37:24,117
De sultede løverne i tre dage,

554
00:37:24,200 --> 00:37:26,078
så de blev mere bidske,
mere ude af kontrol.

555
00:37:26,161 --> 00:37:28,038
Deucalion har forhindret dem i at skifte

556
00:37:28,121 --> 00:37:29,205
<i>i tre fuldmåner</i>

557
00:37:29,539 --> 00:37:31,951
<i>og mindsket deres tolerance over for den.</i>

558
00:37:32,042 --> 00:37:33,168
Scott, de bliver stærkere...

559
00:37:33,251 --> 00:37:36,712
Mere vilde, mere blodtørstige.
De er ligesom løver.

560
00:37:37,047 --> 00:37:38,131
<i>De er udsultede løver, og I</i>

561
00:37:38,214 --> 00:37:40,425
<i>er lige trådt ind i Colosseum.</i>

562
00:37:43,929 --> 00:37:46,753
Derek, vi har et problem,
et meget stort problem.

563
00:37:54,856 --> 00:37:55,899
Cora?

564
00:37:56,900 --> 00:37:57,943
Hvem?

565
00:37:58,651 --> 00:37:59,694
Cora?

566
00:38:01,779 --> 00:38:03,573
Derek, kom ud.

567
00:38:04,449 --> 00:38:05,867
Kom ud nu!

568
00:38:05,951 --> 00:38:07,118
<i>Scott?</i>

569
00:38:08,036 --> 00:38:09,412
<i>Scott!</i>

570
00:38:21,424 --> 00:38:23,134
Nej. Nej! Vent!

571
00:38:27,472 --> 00:38:30,433
Scott, hører du det?

572
00:38:31,977 --> 00:38:33,353
Scott!

573
00:38:37,398 --> 00:38:39,484
Nar ikke dig selv, Marin.

574
00:38:40,651 --> 00:38:44,155
Det er ikke første gang,
du får beskidte hænder.

575
00:39:12,475 --> 00:39:15,005
- Kender du hende?
- Det er min lillesøster.

576
00:39:15,395 --> 00:39:16,604
Hvad fanden laver hun her?

577
00:39:16,687 --> 00:39:19,158
Det aner jeg ikke.
Jeg troede, hun var død!

578
00:39:19,857 --> 00:39:20,901
Pas på!

579
00:39:41,046 --> 00:39:42,694
Nej! Bryd ikke forseglingen!

580
00:39:46,551 --> 00:39:47,635
Boyd!

581
00:39:56,727 --> 00:39:57,812
Rør hende ikke!

582
00:39:58,229 --> 00:40:00,482
- Hvad tænkte du på?
- Jeg var nødt til at gøre noget.

583
00:40:00,565 --> 00:40:01,774
Hun reddede vores liv.

584
00:40:01,857 --> 00:40:03,485
Og hvad tror du, de vil gøre derude?

585
00:40:03,568 --> 00:40:05,320
Er du klar over, hvad vi har sluppet fri?

586
00:40:05,403 --> 00:40:07,072
Vil du give mig skylden?

587
00:40:07,155 --> 00:40:10,273
Det er ikke mig,
der forvandler teenagere til mordere.

588
00:40:10,951 --> 00:40:13,246
Nej. Det er bare resten af din familie.

589
00:40:15,371 --> 00:40:17,019
Jeg har begået fejltagelser.

590
00:40:18,708 --> 00:40:20,179
Gerard er ikke min skyld.

591
00:40:20,335 --> 00:40:21,919
Og hvad med din mor?

592
00:40:23,254 --> 00:40:24,630
Hvad mener du?

593
00:40:28,176 --> 00:40:29,588
Fortæl hende det, Scott.

594
00:40:31,387 --> 00:40:33,098
Hvad mener han, Scott?

595
00:40:38,853 --> 00:40:40,521
Hvad mener han?

