﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,003
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:03,546 --> 00:00:05,422
Hva vil du? Drepe meg?

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,508
Jeg skulle sjekke at det gikk bra med deg.

4
00:00:07,591 --> 00:00:09,927
Dette er visst ikke
samtalen vi skulle ha, hva?

5
00:00:10,010 --> 00:00:11,303
Jeg vet du er redd for ham.

6
00:00:11,386 --> 00:00:14,640
Men noen lærte meg en gang
en smart måte å eliminere trusler på.

7
00:00:14,723 --> 00:00:16,559
<i>Få noen andre til å gjøre det for deg.</i>

8
00:00:16,642 --> 00:00:17,643
<i>Derek.</i>

9
00:00:17,726 --> 00:00:19,103
<i>De drepte jenta som reddet meg.</i>

10
00:00:19,186 --> 00:00:20,775
Og jeg skal drepe dem også.

11
00:00:29,279 --> 00:00:30,698
Tilbake til setet ditt.

12
00:00:37,705 --> 00:00:39,289
Slutt å tenke på det.

13
00:00:40,540 --> 00:00:42,876
Hva, tenker ikke du også på det?

14
00:00:43,586 --> 00:00:45,645
Vi slutter å tenke på det begge to.

15
00:00:46,504 --> 00:00:47,798
Jeg kan ikke.

16
00:00:47,881 --> 00:00:50,718
Det er ikke noe
du kan gjøre med det heller.

17
00:00:52,052 --> 00:00:53,637
Er du sikker på det?

18
00:00:58,809 --> 00:01:00,518
Er alt i orden?

19
00:01:00,603 --> 00:01:01,812
Ja.

20
00:01:02,730 --> 00:01:04,106
Hvordan det?

21
00:01:04,189 --> 00:01:07,837
Du har sjekket telefonen din
tre ganger de siste fem minuttene.

22
00:01:08,026 --> 00:01:09,778
Venter på en melding.

23
00:01:09,862 --> 00:01:11,113
Noe viktig?

24
00:01:11,321 --> 00:01:12,740
Nei.

25
00:01:15,618 --> 00:01:16,994
Ingenting.

26
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
<i>Yo, Scotty.</i>

27
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
Hei, yo, Scotty?

28
00:01:43,771 --> 00:01:46,023
- Er du fortsatt der?
- Ja, beklager.

29
00:01:46,106 --> 00:01:47,149
Hva er ordet?

30
00:01:47,232 --> 00:01:48,566
"Anakronisme".

31
00:01:49,317 --> 00:01:51,820
Noe som eksisterer
utenfor sin vanlige tid.

32
00:01:51,904 --> 00:01:55,323
Bra. Ok, neste ord. "Inkongruent".

33
00:01:56,033 --> 00:01:57,326
Kan du bruke det i en setning?

34
00:01:57,409 --> 00:01:58,535
Ja. Ja, det kan jeg.

35
00:01:58,618 --> 00:02:01,288
Det er fullstendig inkongruent
at vi sitter på en buss nå

36
00:02:01,371 --> 00:02:03,290
på vei til et idiotisk stevne

37
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
etter det som skjedde, inkongruent.

38
00:02:04,958 --> 00:02:07,169
Unaturlig, latterlig, absurd.

39
00:02:07,252 --> 00:02:09,880
Perfekt. Ok, neste ord.

40
00:02:10,630 --> 00:02:11,924
Darach.

41
00:02:12,007 --> 00:02:14,259
Darach, det er et substantiv.

42
00:02:15,135 --> 00:02:16,929
Vi må snakke om det en gang, ok?

43
00:02:17,012 --> 00:02:20,542
Og hvis vi må sitte her inne
i rundt fem timer, hvorfor ikke?

44
00:02:23,310 --> 00:02:24,519
Neste ord...

45
00:02:24,812 --> 00:02:25,979
"Uforsonlig".

46
00:02:27,147 --> 00:02:29,232
Sta, obsternasig.

47
00:02:31,651 --> 00:02:33,028
Går det bra, kamerat?

48
00:02:34,446 --> 00:02:35,656
Vi burde ikke ha kommet.

49
00:02:35,739 --> 00:02:37,282
Jeg visste det. Vi burde ikke ha kommet.

50
00:02:37,365 --> 00:02:38,826
Vi måtte.

51
00:02:38,909 --> 00:02:40,035
Det er trygt å være mange.

52
00:02:40,118 --> 00:02:42,245
Ja, å være mange kan også bety død.

53
00:02:42,329 --> 00:02:44,164
Det kalles en massakre

54
00:02:44,790 --> 00:02:47,334
eller et blodbad, nedslaktning,

55
00:02:47,417 --> 00:02:51,421
slakt, jøss, det er...

56
00:02:51,504 --> 00:02:53,173
Greit, Scott, jeg sier til treneren at...

57
00:02:53,256 --> 00:02:54,382
Nei. Nei, nei, nei.

58
00:02:54,466 --> 00:02:55,467
Det går bra.

59
00:02:55,550 --> 00:02:56,927
Du ser ikke så bra ut.

60
00:02:57,010 --> 00:02:58,762
Kan du bare la meg se det?

61
00:02:58,971 --> 00:03:00,013
Det går bra.

62
00:03:00,097 --> 00:03:01,807
La meg se det, ok?

63
00:03:02,474 --> 00:03:04,517
Ok.

64
00:03:09,231 --> 00:03:10,232
Du...

65
00:03:10,315 --> 00:03:13,277
Jeg vet det er ille,
men det er fordi de er fra en alfa.

66
00:03:13,360 --> 00:03:15,243
Det bruker lenger tid på å hele.

67
00:03:15,695 --> 00:03:18,107
Så hvorfor går det bra med Boyd og Isaac?

68
00:03:24,371 --> 00:03:26,195
Jeg kan ikke tro at han er død.

69
00:03:31,128 --> 00:03:33,070
Jeg kan ikke tro at Derek er død.

70
00:04:18,425 --> 00:04:21,345
Begynner jeg å komme for nær?
Jeg kommer altfor nær, eller hva?

71
00:04:21,428 --> 00:04:22,846
Det kommer an på.

72
00:04:22,930 --> 00:04:24,306
Følger du bare etter bussen,

73
00:04:24,389 --> 00:04:27,767
eller har du tenkt
å bestige den etter hvert?

74
00:04:28,268 --> 00:04:29,812
Ja, jeg burde holde mer avstand.

75
00:04:29,895 --> 00:04:31,313
Det kommer også an på.

76
00:04:31,396 --> 00:04:35,608
Mener du bussen
eller ekskjæresten du følger etter?

77
00:04:36,443 --> 00:04:39,561
Etter at det skjedde,
slipper jeg ham ikke ut av syne.

78
00:04:41,489 --> 00:04:45,410
Og alt dette startet forresten
da han kom og banket på døra mi.

79
00:04:46,494 --> 00:04:47,620
For hva?

80
00:04:53,585 --> 00:04:55,045
Jeg fant den utenfor skolen,

81
00:04:55,128 --> 00:04:57,381
akkurat der Isaac fikk
Boyd og Cora til å snu.

82
00:04:57,464 --> 00:04:59,523
Kanskje den er fra bueskytterlaget?

83
00:04:59,883 --> 00:05:01,648
Vi har ikke noe bueskytterlag.

84
00:05:03,303 --> 00:05:07,015
Og de ville uansett ikke
ha brukt militære,

85
00:05:07,099 --> 00:05:09,559
panserbrytende pilspisser av titan.

86
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Jeg slo det opp.

87
00:05:11,937 --> 00:05:13,480
Kanskje den tilhører faren min.

88
00:05:13,563 --> 00:05:15,440
Jeg trodde dere hadde en slags avtale

89
00:05:15,523 --> 00:05:17,994
om at dere begge
holder dere utenfor dette.

90
00:05:18,776 --> 00:05:22,247
Er det derfor du kom hit?
For å be meg holde meg unna dette?

91
00:05:23,240 --> 00:05:24,241
Nei.

92
00:05:25,367 --> 00:05:26,618
Ok.

93
00:05:27,494 --> 00:05:29,329
Jeg kan passe på meg selv.

94
00:05:30,705 --> 00:05:31,915
Jeg vet det.

95
00:05:31,999 --> 00:05:34,292
Men disse folkene, Allison,

96
00:05:34,376 --> 00:05:36,753
de er rimelig skremmende.

97
00:05:36,836 --> 00:05:40,090
Og de har noen seriøse fordeler,
som overmenneskelig styrke.

98
00:05:40,173 --> 00:05:42,644
Du er nokså sterk,
og jeg kan håndtere deg.

99
00:05:43,510 --> 00:05:44,636
Meg?

100
00:05:46,013 --> 00:05:48,348
Tror du ikke jeg ville hatt
en sjanse mot deg?

101
00:05:48,431 --> 00:05:49,975
Jeg sa ikke det.

102
00:05:50,225 --> 00:05:54,354
Kanskje du ikke la merke til det,
men jeg er nokså god med pil og bue.

103
00:05:54,646 --> 00:05:56,315
Ok, hva hvis du ikke hadde det?

104
00:05:56,398 --> 00:05:58,104
Jeg har fortsatt superstyrke.

105
00:05:58,233 --> 00:05:59,998
Jeg har ferdigheter og øvelse.

106
00:06:00,235 --> 00:06:01,569
Jeg har klør.

107
00:06:02,529 --> 00:06:03,696
Jeg er smartere.

108
00:06:04,948 --> 00:06:06,116
Jeg er raskere.

109
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
Bevis det.

110
00:06:43,570 --> 00:06:46,156
Ok, jeg skjønner. Du kan slippe nå.

111
00:06:54,497 --> 00:06:56,041
- Beklager, jeg...
- Ikke...

112
00:06:56,124 --> 00:06:57,536
Ikke be om unnskyldning.

113
00:06:58,210 --> 00:06:59,627
Du har rett.

114
00:07:01,879 --> 00:07:04,133
- Jeg bare prøvde å...
- Jeg skjønte det.

115
00:07:04,216 --> 00:07:05,675
Du beviste poenget ditt.

116
00:07:14,559 --> 00:07:18,105
Allison, tvillingene bare lekte med oss.

117
00:07:19,064 --> 00:07:20,398
Jeg har sett de andre.

118
00:07:20,690 --> 00:07:22,609
Jeg forteller deg ikke dette
fordi jeg ikke tror

119
00:07:22,692 --> 00:07:25,195
at du lett kunne banket meg hvis du ville.

120
00:07:25,278 --> 00:07:28,031
Jeg sier det fordi
de skremmer vannet av meg.

121
00:07:30,242 --> 00:07:31,948
Og de burde skremme deg også.

122
00:07:40,585 --> 00:07:42,004
På vei ned?

123
00:07:48,301 --> 00:07:49,802
Jeg vet hvor de er.

124
00:07:52,722 --> 00:07:55,475
Samme bygning som Argentene, vi vet det.

125
00:07:55,725 --> 00:07:57,902
Cora og jeg fulgte etter tvillingene.

126
00:08:00,063 --> 00:08:01,273
Da vil de at dere skal vite det.

127
00:08:01,356 --> 00:08:03,233
Eller, mer sannsynlig, de bryr seg ikke.

128
00:08:03,316 --> 00:08:04,567
Hva er dette?

129
00:08:05,943 --> 00:08:07,237
Er det ikke åpenbart?

130
00:08:07,320 --> 00:08:09,031
Planleggerne planlegger,

131
00:08:09,156 --> 00:08:13,098
planlegger et overraskelsesangrep,
også kalt et forebyggende angrep.

132
00:08:13,368 --> 00:08:14,577
Går dere etter dem?

133
00:08:14,661 --> 00:08:15,787
I morgen.

134
00:08:16,496 --> 00:08:17,830
Og du skal hjelpe oss.

135
00:08:49,112 --> 00:08:51,364
Dere to, tilbake i setene deres.

136
00:08:51,823 --> 00:08:55,202
Jared, bilsyk igjen? Hver...

137
00:08:55,285 --> 00:08:57,168
Hvordan kommer du deg på bussen?

138
00:08:57,912 --> 00:09:00,582
Se på meg.
Nei, ikke se på meg. Se på horisonten.

139
00:09:00,665 --> 00:09:03,077
Hold øynene... Hold øynene på horisonten.

140
00:09:03,835 --> 00:09:05,587
McCall, ikke du også.

141
00:09:06,754 --> 00:09:08,465
Nei, trener, jeg klarer meg.

142
00:09:10,217 --> 00:09:11,635
Hei, Scott, du blør igjen.

143
00:09:11,718 --> 00:09:13,928
Ikke si at det bare
bruker lenger tid på å hele, ok?

144
00:09:14,011 --> 00:09:17,894
For når det fortsatt blør,
tror jeg det ikke heler i det hele tatt.

145
00:09:18,891 --> 00:09:20,185
Han hører etter.

146
00:09:21,894 --> 00:09:22,979
Vil han gjøre noe?

147
00:09:23,230 --> 00:09:24,995
Ikke foran så mange mennesker.

148
00:09:26,941 --> 00:09:29,111
Ok, hva med de to tikkende bombene

149
00:09:29,194 --> 00:09:30,606
som sitter rett ved ham?

150
00:09:32,655 --> 00:09:34,616
Nei, de vil ikke det.

151
00:09:34,699 --> 00:09:36,118
Ikke her.

152
00:09:37,244 --> 00:09:39,996
Ok, hva hvis de gjør det?
Skal du stoppe dem?

153
00:09:40,830 --> 00:09:42,207
Hvis jeg må.

154
00:09:42,749 --> 00:09:46,211
De er en etasje over dem
i takleiligheten, rett over Allison.

155
00:09:46,294 --> 00:09:50,089
Så planen er å drepe dem først?

156
00:09:50,257 --> 00:09:51,591
De vil ikke engang se det komme.

157
00:09:51,674 --> 00:09:53,385
Hvorfor er standardplanen alltid mord?

158
00:09:53,468 --> 00:09:56,638
Kan noen bare
for én gangs skyld finne på noe

159
00:09:56,721 --> 00:09:58,557
som ikke involverer å drepe alle?

160
00:09:58,640 --> 00:10:01,976
Du blir aldri lei av å være
så moralsk bevisst, gjør du?

161
00:10:02,435 --> 00:10:04,313
- Ikke at jeg er uenig med ham.
- Jeg er det.

162
00:10:04,396 --> 00:10:05,772
Hvorfor trenger vi denne gutten?

163
00:10:05,855 --> 00:10:08,192
Denne gutten hjalp med å redde livet ditt.

164
00:10:08,275 --> 00:10:11,861
Og du vet at vi ikke bare kan vente
på at de skal gjøre det første trekket.

165
00:10:11,944 --> 00:10:13,197
Dere kan ikke slå en alfaflokk.

166
00:10:13,280 --> 00:10:15,907
Det er derfor vi går etter Deucalion,

167
00:10:15,990 --> 00:10:17,242
bare ham.

168
00:10:17,325 --> 00:10:20,370
Kutt hodet av slangen, og kroppen dør.

169
00:10:20,537 --> 00:10:23,290
Bare at dette ikke er en slange,
det er en hydra.

170
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
Og som Scott sier, alle er alfaer.

171
00:10:26,251 --> 00:10:28,127
Deucalion er fortsatt lederen.

172
00:10:29,045 --> 00:10:30,880
La oss håpe det.
For vet du hva som skjedde

173
00:10:30,963 --> 00:10:33,092
da Herkules kuttet av
et av hodene til hydraen?

174
00:10:33,175 --> 00:10:35,343
To nye grodde tilbake.

175
00:10:38,305 --> 00:10:40,765
Noen har lest seg opp i sommer.

176
00:10:40,932 --> 00:10:42,697
TERMODYNAMISK
ASYMMETRI I TIDEN

177
00:10:44,101 --> 00:10:46,605
Så er hele den
"ikke slipp dem av syne" -greia

178
00:10:46,688 --> 00:10:49,357
bokstavelig eller mer som
en generell regel?

179
00:10:49,524 --> 00:10:52,230
- Hvordan det?
- Du kjører på de siste dråpene.

180
00:10:53,027 --> 00:10:57,907
Ja. Og jeg er rimelig sikker på at
bussen har mer bensin enn denne Toyotaen.

181
00:10:57,990 --> 00:10:59,159
Hva hvis vi stopper?

182
00:10:59,242 --> 00:11:00,660
Er det virkelig en så stor sak?

183
00:11:00,743 --> 00:11:01,953
Jeg mener, så vi mister dem.

184
00:11:02,036 --> 00:11:03,507
Vi vet hvor de er på vei.

185
00:11:03,955 --> 00:11:05,544
Du så ikke det som skjedde.

186
00:11:05,873 --> 00:11:07,579
Jeg vet hvem som startet det.

187
00:11:08,335 --> 00:11:09,961
Var det det Aiden fortalte deg?

188
00:11:10,044 --> 00:11:11,045
Aiden?

189
00:11:13,047 --> 00:11:14,632
Vent et øyeblikk.

190
00:11:14,716 --> 00:11:18,470
Var det derfor du inviterte meg
med på denne turen?

191
00:11:19,178 --> 00:11:20,597
Herregud.

192
00:11:20,680 --> 00:11:24,267
Du holder øye med dem og meg.

193
00:11:24,976 --> 00:11:27,103
Så det er ikke noe på gang mellom dere?

194
00:11:27,186 --> 00:11:29,189
Jeg er rystet over at du kan antyde det.

195
00:11:29,272 --> 00:11:30,607
Ingenting?

196
00:11:31,816 --> 00:11:32,859
Ingenting.

197
00:11:36,529 --> 00:11:37,947
Hva tror du at du driver med?

198
00:11:38,030 --> 00:11:39,366
Hva mener du?

199
00:11:39,449 --> 00:11:40,867
Jeg mener hendene dine.

200
00:11:41,158 --> 00:11:42,335
De er på livet ditt.

201
00:11:42,535 --> 00:11:43,536
Jeg vet det.

202
00:11:45,913 --> 00:11:47,290
Hva er jeg, nonne?

203
00:11:49,417 --> 00:11:51,241
Legg dem et sted de gjør nytte.

204
00:11:54,005 --> 00:11:55,214
Er det bedre?

205
00:11:56,007 --> 00:11:57,216
Litt.

206
00:12:03,390 --> 00:12:04,474
Hva er det?

207
00:12:15,360 --> 00:12:18,197
En traktor med henger har kjørt seg fast
noen kilometer foran.

208
00:12:18,280 --> 00:12:20,280
Vi kan komme for sent til stevnet.

209
00:12:21,949 --> 00:12:23,159
Boyd?

210
00:12:24,661 --> 00:12:25,870
Boyd?

211
00:12:31,167 --> 00:12:32,669
Hva... Hva... Scott?

212
00:12:32,752 --> 00:12:33,920
Hvor skal du?

213
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
Boyd. Han skal gjøre noe.

214
00:12:36,172 --> 00:12:37,341
Ok, hva? Hvordan vet du det?

215
00:12:37,424 --> 00:12:38,675
Se på hendene hans.

216
00:12:42,178 --> 00:12:44,764
Kom igjen, Scott, legg dem bort.

217
00:12:45,390 --> 00:12:48,351
Jeg måtte være blind, døv og lam

218
00:12:48,435 --> 00:12:50,270
for at du skulle være en trussel.

219
00:12:50,353 --> 00:12:52,730
Eller kanskje du burde ta sjansen.

220
00:12:54,649 --> 00:12:56,233
Hjertet ditt slår rolig.

221
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
Du er kanskje redd for meg,
men du kontrollerer det.

222
00:12:59,195 --> 00:13:02,574
Kanskje du faktisk ville
være situasjonen voksen,

223
00:13:03,115 --> 00:13:05,410
bli en alfa ved å drepe en.

224
00:13:06,118 --> 00:13:07,454
Jeg er ikke som deg.

225
00:13:09,581 --> 00:13:11,346
Jeg trenger ikke å drepe folk.

226
00:13:11,874 --> 00:13:13,335
Ikke ennå.

227
00:13:13,918 --> 00:13:16,379
Men situasjoner oppstår,

228
00:13:16,463 --> 00:13:18,798
situasjoner der du innser
at den eneste måten

229
00:13:18,881 --> 00:13:22,802
å beskytte en person på
er å drepe en annen.

230
00:13:23,052 --> 00:13:24,303
Vil du true meg?

231
00:13:25,680 --> 00:13:26,931
Er det derfor du er her?

232
00:13:27,014 --> 00:13:29,141
Nei. Jeg bor her.

233
00:13:31,143 --> 00:13:32,812
- Hva?
- Jeg bor her.

234
00:13:33,980 --> 00:13:35,690
Det er en flott bygning.

235
00:13:35,773 --> 00:13:39,486
Og naboene er overraskende vennlige.

236
00:13:44,824 --> 00:13:46,200
Hva vil du?

237
00:13:46,283 --> 00:13:50,955
Jeg vil se hva du er laget av.

238
00:14:00,339 --> 00:14:02,987
Kan noen trykke på
knappen til takleiligheten?

239
00:15:01,400 --> 00:15:03,106
Det er bare meg, onkelen din,

240
00:15:03,402 --> 00:15:04,571
onkel Peter.

241
00:15:05,447 --> 00:15:07,990
Onkel Peter som drepte søster Laura.

242
00:15:10,034 --> 00:15:11,453
Ikke mitt stolteste øyeblikk, nei.

243
00:15:11,536 --> 00:15:13,872
Men jeg er ikke
den eneste dysfunksjonelle i familien.

244
00:15:13,955 --> 00:15:15,915
Nevnte Derek at han drepte meg også?

245
00:15:15,998 --> 00:15:18,057
Kuttet strupen min fra øre til øre.

246
00:15:20,587 --> 00:15:22,046
Så betyr det at jeg bør stole på deg?

247
00:15:22,129 --> 00:15:24,799
Jeg lurer faktisk på
om jeg kan stole på deg.

248
00:15:25,091 --> 00:15:26,801
Du har kjent meg i 17 år.

249
00:15:26,884 --> 00:15:31,473
Jeg kjente deg i 11,
men de siste seks er ukjente.

250
00:15:31,723 --> 00:15:34,892
Og jeg liker ikke det ukjente.

251
00:15:35,017 --> 00:15:36,435
Hva gjør du her?

252
00:15:36,686 --> 00:15:38,020
Det samme som deg,

253
00:15:38,480 --> 00:15:40,480
lurer på hvor det ble av kroppene.

254
00:15:40,732 --> 00:15:44,443
Lurer på om de ble båret ut,
eller om kanskje en av dem fant

255
00:15:44,527 --> 00:15:48,698
styrken til å reise seg og gå ut,

256
00:15:49,782 --> 00:15:53,452
og etterlate oss her med
det viktigste spørsmålet.

257
00:15:54,746 --> 00:15:56,122
Hvilken av dem?

258
00:16:06,132 --> 00:16:08,191
<i>Jeg vet ikke hva mer jeg kan gjøre.</i>

259
00:16:10,637 --> 00:16:13,755
<i>Skal jeg fortsette å prøve
å få dem til å høre på meg?</i>

260
00:16:17,309 --> 00:16:20,604
<i>Skal jeg fortelle Derek at
han kommer til å få dem drept?</i>

261
00:16:20,855 --> 00:16:24,108
<i>Hvordan redder du noen
som ikke vil bli reddet?</i>

262
00:16:24,191 --> 00:16:25,780
<i>Hvordan kan jeg stoppe dem?</i>

263
00:16:27,737 --> 00:16:29,572
<i>Ikke stopp dem.</i>

264
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
Led dem.

265
00:16:40,374 --> 00:16:42,209
Slipp meg.

266
00:16:42,585 --> 00:16:43,920
Har du en plan?

267
00:16:44,003 --> 00:16:47,180
Fortell meg den geniale planen din,
så skal jeg slippe.

268
00:16:47,674 --> 00:16:49,008
Hva skal du gjøre?

269
00:16:49,091 --> 00:16:50,843
Drepe ham her?

270
00:16:51,761 --> 00:16:53,012
Og hva så?

271
00:16:53,470 --> 00:16:55,264
Hva skal du gjøre etter det?

272
00:16:56,515 --> 00:16:58,100
Jeg bryr meg ikke.

273
00:17:02,521 --> 00:17:03,856
Det gjør jeg.

274
00:17:04,065 --> 00:17:05,357
Du er fortsatt såret.

275
00:17:09,361 --> 00:17:10,529
Det går bra.

276
00:17:11,488 --> 00:17:13,366
Gi meg en sjanse til å finne på noe,

277
00:17:13,449 --> 00:17:16,368
noe som ikke trenger å ende
med at noen dør.

278
00:17:18,454 --> 00:17:19,538
Ok.

279
00:17:25,169 --> 00:17:26,503
Er krisen avverget?

280
00:17:27,379 --> 00:17:28,798
Ok, bra.

281
00:17:28,881 --> 00:17:30,383
Fordi vi har et annet problem.

282
00:17:30,466 --> 00:17:32,719
Ethan sjekker fortsatt telefonen
hvert femte minutt.

283
00:17:32,802 --> 00:17:33,970
Det er som om han venter på noe,

284
00:17:34,053 --> 00:17:35,805
en melding eller et signal av noe slag.

285
00:17:35,888 --> 00:17:37,306
Jeg vet ikke, men jeg vet det er ondt.

286
00:17:37,389 --> 00:17:40,017
Jeg har nese for ondskap,
men det vet du jo.

287
00:17:40,727 --> 00:17:44,198
- Jeg liker ikke at han sitter hos Danny.
- Ikke jeg heller.

288
00:17:44,480 --> 00:17:45,940
Jeg skal se hva han venter på.

289
00:17:46,023 --> 00:17:48,141
- Hva gjør du?
- Jeg skal spørre ham.

290
00:17:52,822 --> 00:17:55,999
Finn ut hvorfor Ethan
sjekker telefonen sin hele tiden.

291
00:18:05,668 --> 00:18:07,294
Bare gjør det!

292
00:18:08,921 --> 00:18:10,256
Nei.

293
00:18:12,174 --> 00:18:13,801
SPØR HAM.

294
00:18:22,059 --> 00:18:24,824
NEI. Jeg liker denne typen.
Hva er galt med deg?

295
00:18:25,271 --> 00:18:27,314
Det er viktig. VÆR SÅ SNILL

296
00:18:52,589 --> 00:18:53,966
Er noe galt?

297
00:18:55,217 --> 00:18:57,094
Jeg spurte faktisk meg selv

298
00:18:58,095 --> 00:19:00,472
det samme om deg.

299
00:19:04,727 --> 00:19:06,562
Det var ikke veldig diskré.

300
00:19:13,152 --> 00:19:16,823
En som står ham nær er syk.
Overlever kanskje ikke natten.

301
00:19:16,989 --> 00:19:18,240
Ennis?

302
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Ok, så betyr det at...

303
00:19:21,618 --> 00:19:22,745
Han er ikke død.

304
00:19:24,831 --> 00:19:26,248
Ikke ennå.

305
00:19:31,879 --> 00:19:33,380
Det er åpent.

306
00:19:51,941 --> 00:19:53,735
Vi kunne trengt litt hjelp.

307
00:19:53,818 --> 00:19:54,902
Prøv sykehuset.

308
00:19:54,986 --> 00:19:57,488
Åpne porten, Alan.

309
00:19:57,613 --> 00:19:58,865
Nei.

310
00:20:00,532 --> 00:20:01,700
Hjelp oss.

311
00:20:02,576 --> 00:20:04,954
Eller kanskje jeg bare skal drepe henne.

312
00:20:06,956 --> 00:20:08,249
Ikke her, nei.

313
00:20:10,501 --> 00:20:12,295
Jeg foreslår at dere drar herfra.

314
00:20:12,378 --> 00:20:14,026
Ikke få meg til å insistere.

315
00:20:17,216 --> 00:20:18,968
Alan, hvis han dør,

316
00:20:19,051 --> 00:20:21,051
kommer de til å gå etter de andre.

317
00:20:21,553 --> 00:20:25,558
Og ikke tro at den lille protesjeen deres
Scott ikke vil rote seg opp i det.

318
00:20:25,641 --> 00:20:27,171
De kommer til å drepe ham.

319
00:20:27,518 --> 00:20:29,020
Du vet de vil.

320
00:20:30,229 --> 00:20:31,563
Vær så snill, Alan.

321
00:20:43,034 --> 00:20:45,161
Vær advart, Jared.
Jeg kaster opp når andre gjør det.

322
00:20:45,244 --> 00:20:47,496
Hvis du kaster opp,
kaster jeg opp tilbake på deg.

323
00:20:47,579 --> 00:20:50,249
Og det vil være dypt frastøtende.

324
00:20:50,332 --> 00:20:52,711
Vær så snill, ikke snakk om oppkast.
Det er ikke bra.

325
00:20:52,794 --> 00:20:55,004
Jeg kan kaste opp på deg
bare for å bevise et poeng, Jared.

326
00:20:55,087 --> 00:20:57,214
Det er ikke bra. Det er ikke bra.

327
00:20:57,298 --> 00:21:00,093
Resten av dere, ikke tro
vi går glipp av stevnet på grunn av

328
00:21:00,176 --> 00:21:04,180
en liten trafikkork,
et mindre tornadovarsel, Jared.

329
00:21:04,263 --> 00:21:05,389
Vi kommer oss dit.

330
00:21:05,472 --> 00:21:07,266
Ingenting skal stoppe oss!

331
00:21:07,724 --> 00:21:09,143
Stilinski, ta ned hånden.

332
00:21:09,226 --> 00:21:11,354
Det er en rasteplass med mat
om en knapp kilometer.

333
00:21:11,437 --> 00:21:12,856
Hvis vi stopper, så kanskje trafikken...

334
00:21:12,939 --> 00:21:13,981
Vi stopper ikke.

335
00:21:14,065 --> 00:21:16,418
- Ok, men hvis vi stopper...
- Stilinski!

336
00:21:16,608 --> 00:21:18,485
Hold kjeft! Seriøst!

337
00:21:18,569 --> 00:21:19,805
Det er en liten buss!

338
00:21:19,904 --> 00:21:21,738
Slutt å stille meg spørsmål!

339
00:21:22,489 --> 00:21:23,782
Jeg hater ham.

340
00:21:24,700 --> 00:21:26,285
Ringte du Deaton?

341
00:21:26,869 --> 00:21:28,329
Jeg kommer bare til telefonsvareren.

342
00:21:28,412 --> 00:21:30,373
Det er nok. Jeg ringer Lydia og Allison.

343
00:21:30,456 --> 00:21:32,541
Hvordan skal de hjelpe oss
fra Beacon Hills?

344
00:21:32,624 --> 00:21:35,878
De er ikke der.
De har fulgt etter oss i timevis.

345
00:21:35,962 --> 00:21:36,963
Patetisk.

346
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Hei, Stiles.

347
00:21:43,928 --> 00:21:45,762
Ja, vi skal på kino,

348
00:21:45,847 --> 00:21:47,306
du vet, popcorn og...

349
00:21:47,389 --> 00:21:48,724
<i>Jeg vet dere er rett bak oss.</i>

350
00:21:48,807 --> 00:21:50,642
<i>- Sett meg på høyttaler.</i>
- Ok.

351
00:21:52,561 --> 00:21:54,738
<i>Ok, hør her, Scott er fortsatt såret.</i>

352
00:21:56,607 --> 00:21:58,109
Hva mener du? Heler han ikke?

353
00:21:58,192 --> 00:22:00,319
<i>Nei, han heler ikke.
Jeg tror han blir dårligere.</i>

354
00:22:00,402 --> 00:22:02,071
<i>Blodet begynner å bli svart.</i>

355
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
Hva er i veien med ham?

356
00:22:03,655 --> 00:22:05,909
<i>Hva er i veien?
Tror du jeg har doktorgrad i lykantropi?</i>

357
00:22:05,992 --> 00:22:07,410
<i>Hvordan skal jeg vite det?</i>

358
00:22:07,493 --> 00:22:08,870
Vi må få ham av bussen.

359
00:22:08,953 --> 00:22:10,579
Og ta ham med hvor, et sykehus?

360
00:22:10,662 --> 00:22:12,081
Hvis han er døende, ja.

361
00:22:13,624 --> 00:22:16,710
Stiles, det er en rasteplass om
en drøy kilometer. Be bussen stoppe.

362
00:22:16,793 --> 00:22:17,962
Ja, jeg har prøvd.

363
00:22:18,045 --> 00:22:19,839
<i>- Snakk fornuft med ham.</i>
- Fornuft?

364
00:22:19,922 --> 00:22:21,590
Har du møtt denne typen?

365
00:22:22,674 --> 00:22:24,010
Bare prøv noe.

366
00:22:25,511 --> 00:22:27,680
Trener, det er fem minutters dopause, ok?

367
00:22:27,763 --> 00:22:30,224
Vi har sittet her i tre timer...

368
00:22:31,100 --> 00:22:33,630
Det er 100 kilometer
til neste rasteplass...

369
00:22:34,020 --> 00:22:36,373
Det er ikke bra å holde seg i timevis...

370
00:22:36,605 --> 00:22:38,441
Vet du, blærene våre er ikke akkurat...

371
00:22:38,524 --> 00:22:39,816
Trener, dette er...

372
00:22:40,192 --> 00:22:41,527
Kan du...

373
00:22:41,693 --> 00:22:42,778
Vær så snill...

374
00:22:43,445 --> 00:22:45,114
La meg snakke! Jeg...

375
00:22:45,572 --> 00:22:46,908
Hver gang...

376
00:22:49,868 --> 00:22:51,204
Tilbake til setet ditt, Stilinski!

377
00:22:51,287 --> 00:22:52,371
Ok!

378
00:22:53,247 --> 00:22:55,582
Jared, hold øynene på horisonten.

379
00:23:04,425 --> 00:23:05,509
Hei, Jared.

380
00:23:07,803 --> 00:23:09,221
Hvordan går det?

381
00:23:17,896 --> 00:23:19,606
Jared, du suger!

382
00:23:20,024 --> 00:23:24,653
Hei, få tak i noen håndklær
eller en mopp eller en ny buss.

383
00:23:35,998 --> 00:23:38,750
Herregud. Hvorfor sa du ikke noe?

384
00:23:39,585 --> 00:23:41,003
- Beklager.
- Ok.

385
00:23:41,087 --> 00:23:42,879
Bare gi oss et øyeblikk, ok?

386
00:23:44,381 --> 00:23:45,674
Dette burde ikke skje.

387
00:23:45,757 --> 00:23:47,385
Jeg har sett ham hele
verre ting enn dette.

388
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
Så hva gjør vi?
Ringer vi bare etter en sykebil?

389
00:23:49,553 --> 00:23:51,555
Hva hvis det er for sent
og de ikke kan hjelpe?

390
00:23:51,638 --> 00:23:52,848
Vi må gjøre noe.

391
00:23:52,931 --> 00:23:55,267
Vet dere, det kan være psykologisk.

392
00:23:55,767 --> 00:23:57,353
Hva mener du, psykosomatisk?

393
00:23:57,436 --> 00:23:58,770
Somatoformt.

394
00:23:59,938 --> 00:24:02,233
En fysisk lidelse med en psykisk årsak.

395
00:24:04,276 --> 00:24:05,944
Ja, det ligger i hodet.

396
00:24:06,028 --> 00:24:07,529
Bare i hodet?

397
00:24:07,738 --> 00:24:08,822
På grunn av Derek.

398
00:24:09,573 --> 00:24:11,910
Han heler ikke seg selv fordi Derek døde.

399
00:24:11,993 --> 00:24:13,244
Så hva skal vi gjøre?

400
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Sy ham sammen.

401
00:24:19,791 --> 00:24:21,043
Jeg mener det.

402
00:24:21,127 --> 00:24:23,712
Kanskje han bare trenger
å tro at det heles.

403
00:24:35,807 --> 00:24:39,686
Noen må snu skiltet på døra til "stengt".

404
00:24:39,770 --> 00:24:41,313
Dette kan ta en stund.

405
00:24:44,983 --> 00:24:47,278
Han vil trenge en ny skjorte.
Hvor er bagen hans?

406
00:24:47,361 --> 00:24:49,905
Jeg skal hente den.
Jeg hater nåler uansett, så...

407
00:24:49,988 --> 00:24:52,741
- Vet du hva du gjør?
- Ja, faren min lærte meg det.

408
00:24:52,824 --> 00:24:54,202
Jeg mener, hvor raskt kan du...

409
00:24:54,285 --> 00:24:56,037
Bussen... Bussen kan kjøre.

410
00:24:56,120 --> 00:24:57,746
Ok, bare sørg for at den ikke kjører.

411
00:24:57,829 --> 00:24:59,359
Jeg kan hjelpe. Kom igjen.

412
00:25:00,374 --> 00:25:01,833
Ok.

413
00:25:02,501 --> 00:25:03,586
Ok, hold deg våken.

414
00:25:03,669 --> 00:25:05,728
Hold deg våken, ok? Hold deg våken.

415
00:25:06,838 --> 00:25:09,425
- Jeg er sliten.
- Scott, bare se på meg, ok?

416
00:25:09,508 --> 00:25:11,038
Bare fortsett å se på meg.

417
00:25:17,183 --> 00:25:18,184
Kom igjen.

418
00:25:19,351 --> 00:25:21,562
Kom igjen. Kom igjen.

419
00:25:22,521 --> 00:25:23,689
Utrolig.

420
00:25:25,649 --> 00:25:27,651
Én liten enkel oppgave?

421
00:25:28,110 --> 00:25:30,463
- Kan du ikke tre i en nål?
- Jeg prøver.

422
00:25:32,198 --> 00:25:33,782
Vil du ha sympati?

423
00:25:34,200 --> 00:25:36,244
Fordi du bare er
en liten 17 år gammel jente

424
00:25:36,327 --> 00:25:39,037
og alt dette er mer enn
du klarer å håndtere.

425
00:25:39,955 --> 00:25:41,957
Kom over det.

426
00:25:42,040 --> 00:25:45,099
- Tre i nålen.
- Hendene mine slutter ikke å skjelve.

427
00:25:46,378 --> 00:25:49,423
Pust. Pust, Allison.

428
00:25:51,758 --> 00:25:52,884
Prøv igjen.

429
00:26:03,312 --> 00:26:04,521
Ok.

430
00:26:04,771 --> 00:26:08,007
Hvordan skal vi forholde oss til
en situasjon som dette?

431
00:26:08,317 --> 00:26:10,736
- Allison!
- Klinisk.

432
00:26:10,819 --> 00:26:12,113
Og?

433
00:26:12,738 --> 00:26:14,906
Og følelsesløst... Og følelsesløst.

434
00:26:15,824 --> 00:26:19,745
Så slutt å gråte og gjør det.

435
00:26:41,099 --> 00:26:43,394
Hold deg våken.

436
00:26:44,436 --> 00:26:45,687
Kom igjen.

437
00:26:45,771 --> 00:26:46,830
Tilbake på bussen!

438
00:26:54,238 --> 00:26:56,615
Ok. Scott.

439
00:27:02,621 --> 00:27:03,622
Scott?

440
00:27:08,210 --> 00:27:09,295
Scott?

441
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
<i>Scott.</i>

442
00:27:31,983 --> 00:27:33,151
<i>Scott?</i>

443
00:27:34,320 --> 00:27:35,321
Scott!

444
00:27:37,656 --> 00:27:39,325
Det er min feil.

445
00:27:39,950 --> 00:27:41,327
Scott, se på meg.

446
00:27:44,330 --> 00:27:45,539
Det er i orden.

447
00:27:50,336 --> 00:27:52,546
- Gjorde du det?
- Ja.

448
00:27:54,840 --> 00:27:55,841
Pent.

449
00:27:59,052 --> 00:28:00,304
Kan du stå oppreist?

450
00:28:02,681 --> 00:28:04,516
Ok. Ta på denne.

451
00:28:14,693 --> 00:28:16,027
Hvor skal du?

452
00:28:17,028 --> 00:28:20,491
Jeg skulle finne meg noe å spise.

453
00:28:20,657 --> 00:28:22,158
Kult. Jeg blir med.

454
00:28:22,784 --> 00:28:24,537
Nei, det går bra. Jeg kan spise alene.

455
00:28:24,620 --> 00:28:25,704
Hva skal du kjøpe?

456
00:28:28,039 --> 00:28:29,458
Meksikansk.

457
00:28:29,541 --> 00:28:31,541
- Jeg elsker meksikansk...
- Isaac.

458
00:28:33,504 --> 00:28:35,446
Jeg kan spise alene, det går bra.

459
00:28:36,006 --> 00:28:37,883
Du går ikke alene.

460
00:28:38,091 --> 00:28:39,301
Kom igjen.

461
00:28:52,898 --> 00:28:56,485
Vi skal bare snakke med ham,
prøve å snakke fornuft med ham.

462
00:28:56,568 --> 00:28:57,861
Det er alt.

463
00:29:00,406 --> 00:29:01,657
Hva?

464
00:29:01,740 --> 00:29:03,388
Ingenting. Det er bare at...

465
00:29:03,534 --> 00:29:05,577
Jeg er faktisk veldig sulten nå.

466
00:29:07,954 --> 00:29:09,540
Jeg også.

467
00:29:09,873 --> 00:29:12,285
Går det bra med ham? Går det bra med deg?

468
00:29:12,584 --> 00:29:15,963
- Ja. Stiles. Hvor er Stiles?
- Prøver å oppholde treneren.

469
00:29:16,046 --> 00:29:18,257
- Vi har fortsatt ikke bensin.
- Jeg går ikke fra ham.

470
00:29:18,340 --> 00:29:19,467
Da må vi la bilen stå.

471
00:29:19,550 --> 00:29:20,842
- Høres bra ut.
- Hva?

472
00:29:20,926 --> 00:29:22,868
Det var ikke ment som et forslag.

473
00:29:23,053 --> 00:29:24,137
Allison, vent.

474
00:29:26,348 --> 00:29:27,525
Til helvete med det.

475
00:29:38,360 --> 00:29:39,695
Du kom ikke alene.

476
00:29:39,903 --> 00:29:42,072
Nei. Dette er Isaac.

477
00:29:42,448 --> 00:29:44,325
Jeg snakker ikke om Isaac.

478
00:29:51,122 --> 00:29:52,708
Visste du at jeg ville gjøre dette?

479
00:29:52,791 --> 00:29:53,959
Derek, ikke.

480
00:29:54,125 --> 00:29:56,379
Du kan ikke gjøre dette
uten at noen blir skadet.

481
00:29:56,462 --> 00:29:58,227
- Hvis noen andre dør...
- Han.

482
00:29:59,423 --> 00:30:00,674
Bare han.

483
00:30:00,882 --> 00:30:02,133
Bare meg?

484
00:30:03,385 --> 00:30:08,056
Så, hvordan har en blind mann
funnet veien inn på et sted som dette

485
00:30:08,599 --> 00:30:10,559
helt på egen hånd?

486
00:30:55,228 --> 00:30:56,814
- Stiles, hva skjer?
- De gikk etter ham.

487
00:30:56,897 --> 00:30:59,274
Jeg sa hva som skjedde med deg,
og han gikk etter ham.

488
00:30:59,357 --> 00:31:00,442
Hvem, Boyd?

489
00:31:02,819 --> 00:31:05,363
Isaac, Isaac, Isaac!

490
00:31:05,822 --> 00:31:07,908
- Kom deg tilbake!
- Stopp.

491
00:31:08,700 --> 00:31:09,868
Isaac!

492
00:31:28,344 --> 00:31:29,721
En dyreklinikk?

493
00:31:30,013 --> 00:31:32,425
Den er ikke så alminnelig som den ser ut.

494
00:31:32,558 --> 00:31:33,559
BEACON HILLS
DYREKLINIKK

495
00:31:33,642 --> 00:31:35,394
Halve bygningen er laget av rognetre.

496
00:31:35,477 --> 00:31:37,896
Jeg vet faktisk ikke helt
hvordan vi kommer oss inn.

497
00:31:37,979 --> 00:31:40,482
Kanskje vi kan gjøre
det vanlige folk gjør

498
00:31:40,566 --> 00:31:41,858
og banke på døra.

499
00:31:44,945 --> 00:31:46,404
- De er her.
- Hvem?

500
00:31:47,573 --> 00:31:48,740
Alle sammen.

501
00:31:54,412 --> 00:31:56,412
Hvordan går det med pasienten vår?

502
00:31:57,415 --> 00:31:58,542
Bevisstløs.

503
00:31:59,250 --> 00:32:01,462
Og prognosen?

504
00:32:01,545 --> 00:32:03,421
Overraskende optimistisk.

505
00:32:04,172 --> 00:32:05,761
Han kommer til å klare seg.

506
00:32:48,091 --> 00:32:51,052
Jeg tror kanskje du overvurderte oddsene.

507
00:32:58,602 --> 00:32:59,937
Hvordan vet vi hvem som er der inne?

508
00:33:00,020 --> 00:33:02,197
Er det Derek eller Ennis eller begge?

509
00:33:11,782 --> 00:33:14,576
Én ting vet vi, det var ikke for Derek.

510
00:34:51,422 --> 00:34:52,548
Drep ham.

511
00:34:56,469 --> 00:34:57,929
Resten kan gå.

512
00:35:04,060 --> 00:35:05,854
Du er slått.

513
00:35:06,688 --> 00:35:08,439
Gjør det, Derek.

514
00:35:08,523 --> 00:35:11,442
Ta det første skrittet.

515
00:35:14,780 --> 00:35:16,865
Mener vi det seriøst med denne gutten?

516
00:35:16,948 --> 00:35:18,449
Se på ham.

517
00:35:18,950 --> 00:35:20,410
Er han en alfa?

518
00:35:20,994 --> 00:35:22,203
For hva?

519
00:35:22,287 --> 00:35:24,111
En gjeng ubrukelige tenåringer?

520
00:35:24,289 --> 00:35:27,417
Noen er mer lovende enn andre.

521
00:35:28,293 --> 00:35:30,764
Så la oss se om han er situasjonen voksen.

522
00:35:30,879 --> 00:35:32,547
Hva blir det til, Derek?

523
00:35:32,630 --> 00:35:35,133
Flokk eller familie?

524
00:35:56,612 --> 00:35:59,115
Øynene deres... Dekk til øynene deres!

525
00:36:03,995 --> 00:36:05,956
- Noen må hjelpe dem.
- Ikke vi.

526
00:36:06,164 --> 00:36:08,751
Jeg skal få konsulentvirksomheten min
på beina igjen,

527
00:36:08,834 --> 00:36:10,002
og du må ta eksamen.

528
00:36:10,085 --> 00:36:13,203
Det er et normalt liv.
Og det var det vi ble enige om.

529
00:36:17,467 --> 00:36:18,761
Så vi bare overser det?

530
00:36:18,844 --> 00:36:20,178
Vi holder oss utenfor.

531
00:36:20,261 --> 00:36:23,348
En flokk alfaer prøver
å drepe vennene mine.

532
00:36:24,390 --> 00:36:25,934
Hvordan skal jeg holde meg utenfor det?

533
00:36:26,017 --> 00:36:28,228
Det er et uttrykk for
denne typen situasjoner,

534
00:36:28,311 --> 00:36:30,841
sånne du forsiktig
må manøvrere deg gjennom.

535
00:36:31,689 --> 00:36:33,524
Det kalles "å tre i nålen."

536
00:36:35,026 --> 00:36:38,321
Det er å finne en trygg sti
mellom to stridende parter.

537
00:36:39,197 --> 00:36:41,241
Høres ut som å redde deg selv.

538
00:36:42,784 --> 00:36:44,535
De er ikke familien din.

539
00:36:44,619 --> 00:36:48,325
Så mye familie som jeg har mistet,
kan jeg trenge et par venner.

540
00:36:49,124 --> 00:36:50,291
Allison.

541
00:38:48,659 --> 00:38:51,038
Greit. La oss gå gjennom dette
en gang til.

542
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
Så det er ofringene, ikke sant?

543
00:38:52,497 --> 00:38:56,001
Alt henger sammen med dem
og en person som tror han er

544
00:38:56,084 --> 00:38:57,835
en slags mørk druide.

545
00:38:57,919 --> 00:38:59,802
Eller faktisk er en mørk druide.

546
00:39:00,046 --> 00:39:01,339
En darach.

547
00:39:04,300 --> 00:39:07,387
Vet du, noen eldgamle folkeslag

548
00:39:08,263 --> 00:39:12,808
ofret mennesker for
å forberede seg til kamp.

549
00:39:15,811 --> 00:39:18,940
Så hvis vi har alfavarulver
mot en mørk druide.

550
00:39:19,524 --> 00:39:20,691
Ja.

551
00:39:21,859 --> 00:39:25,613
Det er ikke din feil
hvis han virkelig er død, vet du.

552
00:39:27,407 --> 00:39:28,783
Kanskje.

553
00:39:34,247 --> 00:39:36,624
Men husker du hele den samtalen vi hadde

554
00:39:36,707 --> 00:39:39,835
der jeg ikke anklaget deg for å være der,

555
00:39:39,920 --> 00:39:43,038
og hvis du hadde vært der,
skulle du ikke ha vært det?

556
00:39:46,092 --> 00:39:47,975
Takk for at du ikke hørte etter.

557
00:39:54,600 --> 00:39:55,851
Hva?

558
00:39:58,104 --> 00:39:59,814
Jeg bare så på øynene dine.

559
00:40:06,654 --> 00:40:10,184
Jeg tror virkelig ikke du vet
hva du har rotet deg inn i her.

560
00:40:10,491 --> 00:40:13,550
Det er litt for sent å leke storebror,
synes du ikke?

