﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,545
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,047
<i>Alle omkring mig kommer til skade.</i>

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,717
<i>Kæmpeeukalyptus er det,
du skal bruge til at danne barrieren.</i>

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,802
Den eneste måde at beskytte én person

5
00:00:09,885 --> 00:00:11,511
<i>er at dræbe en anden.</i>

6
00:00:11,595 --> 00:00:14,724
Et vist strømniveau
kan forhindre jer i at forvandle jer.

7
00:00:14,807 --> 00:00:16,391
<i>Derek slog en af vores ihjel.</i>

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,603
Enten slutter han sig til os,
eller Kali finder ham,

9
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
<i>og vi slår ham ihjel.</i>

10
00:00:24,066 --> 00:00:26,486
Okay, hold presset på det.
Lægen er på vej.

11
00:00:26,569 --> 00:00:28,862
Ved nogen, hvor dr. Hilyard er?

12
00:00:30,488 --> 00:00:31,657
Sådan.

13
00:00:34,993 --> 00:00:36,369
Gudskelov.

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,497
Jeg er hundesulten.

15
00:00:42,209 --> 00:00:43,586
Undskyld. Undskyld.

16
00:00:43,669 --> 00:00:45,378
Tak, fordi du kom med middag.

17
00:00:46,546 --> 00:00:47,923
Er alt okay?

18
00:00:48,006 --> 00:00:49,634
Udover at halvdelen af ofrene

19
00:00:49,717 --> 00:00:52,261
i et harmonikasammenstød med ti biler
bliver sendt herhen,

20
00:00:52,344 --> 00:00:54,429
og at den ledende overlæge ikke svarer?

21
00:00:54,512 --> 00:00:55,555
Ja, jeg er okay.

22
00:00:55,639 --> 00:00:56,932
Hvad betyder "ikke svarer?"

23
00:00:57,015 --> 00:00:58,017
At ingen kan finde ham.

24
00:00:58,100 --> 00:01:00,227
Så nu må vi vente på,
at reservelægen kommer.

25
00:01:00,310 --> 00:01:01,353
- Frøken?
- Ja?

26
00:01:01,436 --> 00:01:03,856
Undskyld mig.
Må jeg få noget mod smerterne?

27
00:01:03,939 --> 00:01:05,190
Undskyld. Jeg ved det.

28
00:01:05,273 --> 00:01:07,985
Men det kunne komplicere sagen,
hvis du får noget, så...

29
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
Vi må bare vente på lægen, okay?

30
00:01:11,864 --> 00:01:13,323
Hvornår kommer dr. Hilyard?

31
00:01:13,406 --> 00:01:14,908
Ti minutter.

32
00:01:18,996 --> 00:01:20,873
Jeg tror, jeg læste på nettet,

33
00:01:20,956 --> 00:01:25,043
at menneskelig kontakt
kan hjælpe på smerter.

34
00:01:47,607 --> 00:01:50,078
En eller anden...
En eller anden hjælp mig!

35
00:01:51,737 --> 00:01:53,321
Jeg har brug for hjælp!

36
00:01:56,116 --> 00:01:57,201
Det er dr. Hilyard igen.

37
00:01:57,284 --> 00:01:59,745
Kan du sige til Melissa,
der nok går mere end 10 minutter?

38
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Jeg tror, der er en ulykke forude.

39
00:02:01,705 --> 00:02:04,208
<i>Ja, med ti biler,
hvilket er hvorfor, vi har brug for dig.</i>

40
00:02:04,291 --> 00:02:06,126
Jeg kører, så hurtigt jeg kan.

41
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Okay.

42
00:02:07,795 --> 00:02:10,088
Forsigtig, forsigtig, forsigtig!

43
00:02:10,547 --> 00:02:12,091
- Hvad har du gjort ved ham?
- Ikke noget.

44
00:02:12,174 --> 00:02:14,384
Han havde brystsmerter
og vejrtrækningsproblemer,

45
00:02:14,467 --> 00:02:15,678
men det blev kun værre.

46
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
Det er ikke godt.

47
00:02:17,220 --> 00:02:18,723
Hvornår kommer dr. Hilyard?

48
00:02:18,806 --> 00:02:20,307
Hans strubehoved har rykket sig.

49
00:02:20,390 --> 00:02:22,743
Jeg tror, det er spændings pneumothorax.

50
00:02:28,774 --> 00:02:29,858
Mistelten.

51
00:02:52,005 --> 00:02:54,842
Vil I to gå tilbage i venteværelset?

52
00:02:54,925 --> 00:02:57,177
Hvor er sygeplejerskerne og lægerne?
Hvor er alle?

53
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
Her er fuldt hus i aften.
De ser til de andre patienter.

54
00:02:59,679 --> 00:03:01,223
Hvordan kan vi hjælpe, mor?

55
00:03:01,306 --> 00:03:03,350
Det kan du ikke, skat.
Hans lunge er kollapset.

56
00:03:03,433 --> 00:03:05,978
Hans hjerte bliver trykket
mod brysthulen nu.

57
00:03:06,061 --> 00:03:07,520
Han dør, ikke?

58
00:03:10,065 --> 00:03:12,275
Nej. Nej, det gør han ikke.

59
00:03:12,359 --> 00:03:13,736
Scott, tag tapen.

60
00:03:13,819 --> 00:03:16,290
Du tager saksen
og klipper hans skjorte op.

61
00:03:21,534 --> 00:03:22,745
Okay.

62
00:03:23,370 --> 00:03:24,454
Mor, han trækker ikke vejet.

63
00:03:24,537 --> 00:03:25,956
Jeg ved det.

64
00:03:27,750 --> 00:03:28,876
Okay.

65
00:03:36,967 --> 00:03:38,718
Hvordan er du kommet ind?

66
00:04:08,290 --> 00:04:10,458
Vi prøver.

67
00:04:21,219 --> 00:04:22,429
Tak.

68
00:04:23,972 --> 00:04:25,307
Intet problem.

69
00:04:27,600 --> 00:04:28,936
Hvad?

70
00:04:29,102 --> 00:04:30,603
Det var fedt.

71
00:04:32,772 --> 00:04:34,774
Det var... Ikke et problem.

72
00:04:34,858 --> 00:04:37,069
Det var ikke noget særligt.

73
00:04:49,915 --> 00:04:52,857
Jeg ved, du ikke vil tro mig,
men jeg gjorde intet.

74
00:04:53,251 --> 00:04:55,379
Jeg ved kun, at i det øjeblik, du kom,

75
00:04:55,462 --> 00:04:57,464
gik du lige efter Danny.
Og din bror efter Lydia.

76
00:04:57,547 --> 00:04:59,967
- Vi ville ikke skade ham.
- Skal jeg tro på det?

77
00:05:00,050 --> 00:05:03,053
Vi vidste, én af dem var vigtige for dig,

78
00:05:03,136 --> 00:05:04,725
og nu ved vi, det er Lydia.

79
00:05:30,372 --> 00:05:31,748
Hvad er det?

80
00:06:19,671 --> 00:06:21,173
To forsvundne...

81
00:06:21,256 --> 00:06:23,091
Vent.

82
00:06:23,508 --> 00:06:24,676
Var de begge i bilen?

83
00:06:24,759 --> 00:06:26,261
Nej, far. De prøvede at sige,

84
00:06:26,344 --> 00:06:28,097
det var to uafhængige kidnapninger, okay?

85
00:06:28,180 --> 00:06:29,348
To læger, begge forsvundet.

86
00:06:29,431 --> 00:06:30,515
Hvis bil er det så?

87
00:06:30,598 --> 00:06:33,101
Dr. Hilyard. Reservelægen.

88
00:06:33,185 --> 00:06:35,980
Det var den ledende overlæge,
der aldrig nåede frem.

89
00:06:36,063 --> 00:06:37,982
Lad mig fokusere på
at få din historie først.

90
00:06:38,065 --> 00:06:39,066
Ja.

91
00:06:39,149 --> 00:06:40,679
Giv os et øjeblik, drenge.

92
00:06:46,239 --> 00:06:48,158
Det er helt sikkert ofringer, ikke?

93
00:06:48,241 --> 00:06:50,660
Ja, én af dem, Deaton nævnte. Healere.

94
00:06:50,743 --> 00:06:52,704
Hvad med Danny?
Han kastede mistelten op.

95
00:06:52,787 --> 00:06:53,914
Det er ikke et tilfælde.

96
00:06:53,997 --> 00:06:56,000
Og var Ethan ikke i nærheden,
var han nok død.

97
00:06:56,083 --> 00:06:57,672
Og Danny er ikke en healer.

98
00:06:58,085 --> 00:06:59,252
Jeg...

99
00:07:02,922 --> 00:07:04,799
Kan du høre det?

100
00:07:08,845 --> 00:07:10,081
De har fundet et lig.

101
00:07:40,835 --> 00:07:42,129
Hvad betyder det?

102
00:07:57,060 --> 00:07:58,936
Det betyder, de kommer.

103
00:08:00,313 --> 00:08:01,648
I aften.

104
00:08:17,372 --> 00:08:18,540
Virkelig, drenge?

105
00:08:20,542 --> 00:08:21,834
Drenge!

106
00:08:24,337 --> 00:08:25,588
Hvad tror I, I laver?

107
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Vi passer på dig.

108
00:08:28,508 --> 00:08:31,428
Vi ville sikre os,
at du ikke blev det tredje offer.

109
00:08:31,511 --> 00:08:32,970
Men I sov begge to.

110
00:08:35,473 --> 00:08:36,766
Du holdt sidst vagt.

111
00:08:36,849 --> 00:08:38,727
Hvad snakker du om?
Du holdt vagt sidst.

112
00:08:38,810 --> 00:08:40,853
Nej, du holdt vagt sidst.

113
00:08:41,854 --> 00:08:43,815
Jeg holdt måske vagt sidst.

114
00:08:45,192 --> 00:08:46,526
Mine helte.

115
00:08:47,069 --> 00:08:48,778
Vent, sagde I ikke, de alle var læger?

116
00:08:48,861 --> 00:08:51,448
Jeg har ikke bestået en lægeeksamen,

117
00:08:51,531 --> 00:08:52,907
så jeg tror, jeg klarer den.

118
00:08:52,990 --> 00:08:56,244
Men det kunne være
enhver slags healer, mor.

119
00:08:56,578 --> 00:08:58,990
Og du var helt sikkert en healer i aftes.

120
00:08:59,497 --> 00:09:02,459
Nå, men jeg bliver ikke nogens
menneskeofring i dag.

121
00:09:02,542 --> 00:09:04,752
Så smut i skole med jer.

122
00:09:08,005 --> 00:09:09,466
Godmorgen.

123
00:09:09,549 --> 00:09:12,302
Som I alle ved,
er hr. Harris stadig forsvundet.

124
00:09:12,385 --> 00:09:13,761
Jeg mener syg.

125
00:09:14,179 --> 00:09:17,557
Nå, men jeg vikarierer,
mens vi håber og beder

126
00:09:17,640 --> 00:09:21,144
for en mere kvalificeret vikar
til at tage min plads.

127
00:09:21,228 --> 00:09:23,230
Okay, lad os komme i gang.

128
00:09:24,021 --> 00:09:27,567
Hej, min far sagde,
at den ledende overlæge ikke blev kvalt,

129
00:09:27,650 --> 00:09:29,111
men han døde godt nok af iltmangel.

130
00:09:29,194 --> 00:09:30,665
De ved bare ikke hvordan.

131
00:09:30,903 --> 00:09:33,115
Tror du, reservelægen kunne være i live?

132
00:09:33,198 --> 00:09:34,699
Jeg ved det ikke.

133
00:09:34,782 --> 00:09:37,619
Men der må være 20 andre læger
på det hospital, Scott.

134
00:09:37,702 --> 00:09:39,287
Mindst. Ikke?

135
00:09:39,371 --> 00:09:41,077
De kunne alle være den næste.

136
00:09:43,750 --> 00:09:45,460
Hej, doktor. Undskyld, jeg har time.

137
00:09:45,543 --> 00:09:47,920
- Må jeg ringe senere?
<i>- Desværre ikke.</i>

138
00:09:48,004 --> 00:09:51,675
Jeg troede helt ærligt aldrig, jeg ville
blive nødt til at belemre dig sådan,

139
00:09:51,758 --> 00:09:54,511
men jeg er bange for, at i øjeblikket

140
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
er du mit eneste håb.

141
00:09:59,474 --> 00:10:01,351
<i>Jeg bliver taget.</i>

142
00:10:01,893 --> 00:10:03,770
<i>Du må finde mig.</i>

143
00:10:05,104 --> 00:10:07,774
Hvad sker der?

144
00:10:32,840 --> 00:10:34,384
Gå i skole igen.

145
00:10:34,467 --> 00:10:36,261
Det kan vi faktisk ikke.

146
00:10:36,844 --> 00:10:40,390
Boyd og jeg er utroligt syge.

147
00:10:40,473 --> 00:10:42,062
Hvad fejler I? Hjerneskade?

148
00:10:42,309 --> 00:10:43,810
Jeg har migræne,

149
00:10:44,852 --> 00:10:47,855
og Boyd har eksplosiv diarré.

150
00:10:48,731 --> 00:10:50,400
Vi er her for at beskytte dig.

151
00:10:50,483 --> 00:10:52,527
For at beskytte mig?

152
00:10:52,610 --> 00:10:55,238
Så er jeg i knibe.

153
00:10:55,322 --> 00:10:57,907
Boyd fandt faktisk på en plan.

154
00:10:58,491 --> 00:11:01,703
Ja, jeg tænkte på den gang,
Gerard låste mig og Erica inde,

155
00:11:01,786 --> 00:11:04,872
bandt os med ledninger og gav os stød.

156
00:11:05,665 --> 00:11:08,489
Jeg tænkte,
hvordan vi kunne gøre noget lignende.

157
00:11:12,589 --> 00:11:13,965
Bare i en større skala.

158
00:11:17,927 --> 00:11:19,222
Hvordan vidste du det?

159
00:11:19,512 --> 00:11:21,640
Stiles ringede til mig,
så snart du forlod skolen.

160
00:11:21,723 --> 00:11:22,849
Undskyld.

161
00:11:22,932 --> 00:11:27,354
Din chefs bil er her stadig,
og bagdøren stod på vid gab.

162
00:11:28,062 --> 00:11:29,356
Scott.

163
00:11:31,274 --> 00:11:33,109
Du må fortælle mig det hele.

164
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
I et bassin med elektrisk vand,

165
00:11:39,699 --> 00:11:42,118
kan det kræve op til 50 milliampere
at dræbe et menneske,

166
00:11:42,201 --> 00:11:43,828
det er mindre, end en lyspære kræver.

167
00:11:43,911 --> 00:11:45,204
Det er betryggende.

168
00:11:45,663 --> 00:11:48,958
Hvis vi sætter afbryderen ud af spil
i bygningens el-rum,

169
00:11:49,041 --> 00:11:50,043
vil strømmen fortsætte,

170
00:11:50,126 --> 00:11:51,891
og enhver, der træder indenfor

171
00:11:52,795 --> 00:11:54,589
vil få en hårrejsende overraskelse.

172
00:11:54,672 --> 00:11:56,799
Specielt hvis de har bare fødder.

173
00:12:00,637 --> 00:12:01,763
Okay,

174
00:12:02,430 --> 00:12:03,973
vi gør, hvad vi kan.

175
00:12:04,056 --> 00:12:07,351
Lige nu er det bedste, du kan gøre,
at tage i skole igen.

176
00:12:24,911 --> 00:12:26,264
Vi må sige det til ham.

177
00:12:27,872 --> 00:12:29,583
Altså sige det til ham, sige det til ham?

178
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Eller sige noget andet til ham
uden at sige det,

179
00:12:31,668 --> 00:12:32,752
jeg tror, du vil sige?

180
00:12:32,835 --> 00:12:34,188
Du ved, hvad jeg mener.

181
00:12:34,379 --> 00:12:35,839
Husker du, hvordan din mor reagerede?

182
00:12:35,922 --> 00:12:38,049
Hun så mig ikke i øjnene i en uge.

183
00:12:38,132 --> 00:12:39,592
Og hun kom over det.

184
00:12:40,802 --> 00:12:42,845
Og det bragte os tættere sammen.

185
00:12:43,805 --> 00:12:45,307
Jeg ved ikke. Se på ham.

186
00:12:45,390 --> 00:12:47,351
Han er komplet overvældet allerede.

187
00:12:47,434 --> 00:12:50,770
Han er overvældet,
fordi han ikke aner, hvad der foregår.

188
00:12:51,438 --> 00:12:54,358
Der er folk, der dør i hans by,
som han burde beskytte.

189
00:12:54,441 --> 00:12:57,361
Og det er ikke hans skyld,
han ikke ved, hvad der foregår.

190
00:12:57,444 --> 00:12:59,279
Han finder ud af det før eller senere.

191
00:12:59,362 --> 00:13:02,073
Okay, men er nu det rette tidspunkt?

192
00:13:02,156 --> 00:13:04,409
Hvad hvis der dør flere,
fordi vi ikke siger det nu?

193
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
Hvad hvis han dør, fordi vi siger det?

194
00:13:07,537 --> 00:13:10,540
Okay, jeg forstår,
at Deaton har været som en far for dig.

195
00:13:10,623 --> 00:13:12,876
Det forstår jeg, okay? Men det er ikke...

196
00:13:12,959 --> 00:13:14,794
Scott, det er min rigtige far.

197
00:13:15,211 --> 00:13:16,546
Jeg kan ikke...

198
00:13:18,631 --> 00:13:21,220
Jeg kan ikke miste
begge mine forældre, okay?

199
00:13:21,384 --> 00:13:22,802
Ikke dem begge.

200
00:13:24,637 --> 00:13:25,805
Du har ret.

201
00:13:29,308 --> 00:13:30,477
Nej, jeg har ikke.

202
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
Jeg har ikke ret.

203
00:13:37,316 --> 00:13:38,776
Jeg siger det til ham.

204
00:13:39,527 --> 00:13:41,028
Jeg hjælper dig.

205
00:13:50,372 --> 00:13:52,499
Hvad du end har brug for,

206
00:13:52,999 --> 00:13:55,588
hvordan du end kan hjælpe
mig finde min bror.

207
00:13:55,752 --> 00:13:57,870
Vil du undskylde os et øjeblik? Tak.

208
00:14:01,758 --> 00:14:03,593
Hør godt efter, begge to.

209
00:14:03,676 --> 00:14:07,441
Ingen sherif, vicesherif eller
politibetjent vil kunne finde ham.

210
00:14:07,847 --> 00:14:09,766
Du behøver ikke bede os om hjælp.

211
00:14:09,849 --> 00:14:12,435
Jeg prøver faktisk at hjælpe dig.

212
00:14:12,519 --> 00:14:14,103
For hvis du vil finde min bror,

213
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
så må du bruge den eneste person,

214
00:14:16,355 --> 00:14:19,734
der måske har evnen
til at opsøge det overnaturlige.

215
00:14:22,695 --> 00:14:24,071
Lydia.

216
00:14:40,004 --> 00:14:41,255
Mand.

217
00:14:45,635 --> 00:14:46,719
Hvor skal du hen?

218
00:14:47,887 --> 00:14:49,972
Der er brandalarm.

219
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
Hvornår har en brandalarm i skolen
rent faktisk betydet brand?

220
00:14:54,351 --> 00:14:58,731
Det er lige det, man ville forvente,
at et par tumper sagde,

221
00:14:58,815 --> 00:15:00,404
før de blev brændt levende.

222
00:15:01,443 --> 00:15:02,569
Dig først.

223
00:15:03,445 --> 00:15:04,737
Kom så.

224
00:15:17,917 --> 00:15:20,712
Du har ikke særlig god smag i fyre, vel?

225
00:15:21,754 --> 00:15:23,089
Hej.

226
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
Det er dr. Hilyard, ikke?

227
00:15:25,091 --> 00:15:26,342
Jo.

228
00:15:26,425 --> 00:15:28,511
Jøsses. Okay.

229
00:15:29,095 --> 00:15:32,431
Havde hun ligaturmærker omkring halsen?

230
00:15:32,515 --> 00:15:34,350
Nej. Hvordan vidste du det?

231
00:15:34,433 --> 00:15:36,603
Du må tage et kig
på det andet lig med mig.

232
00:15:36,686 --> 00:15:38,229
Jeg tror, jeg ved,
hvordan de begge døde.

233
00:15:38,312 --> 00:15:41,607
Og jeg tror, det vil hjælpe dig
med at finde Scotts chef.

234
00:15:44,401 --> 00:15:45,570
Er der et problem?

235
00:15:45,903 --> 00:15:49,532
Ja, Derek vil gerne bede dig
ikke at ses med Aiden.

236
00:15:49,949 --> 00:15:52,326
Hvilket betyder,
at hvis jeg ser dig med ham igen,

237
00:15:52,409 --> 00:15:54,120
er det ikke brandalarmen, jeg trækker i.

238
00:15:54,203 --> 00:15:56,674
Jeg trækker din tunge
ud af hovedet på dig.

239
00:15:56,956 --> 00:16:01,252
Søde ven, min sidste kæreste
var et morderisk krybdyr.

240
00:16:01,335 --> 00:16:04,380
Så jeg tror, jeg kan klare en varulv.

241
00:16:06,966 --> 00:16:08,259
Slip.

242
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
- Jeg sagde...
- Slip.

243
00:16:11,638 --> 00:16:13,139
Jeg sagde: "Slip."

244
00:16:16,768 --> 00:16:18,298
Stiles
Jeg har fundet hende

245
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
Ånden i glasset?

246
00:16:41,417 --> 00:16:44,378
Også kaldet et åndebræt.
Og det er et forsøg værd.

247
00:16:44,461 --> 00:16:45,838
Et skud i tågen.

248
00:16:45,922 --> 00:16:47,381
Gider du ikke bare prøve?

249
00:16:47,464 --> 00:16:49,133
Lad os ikke glemme, hvem det er for.

250
00:16:49,216 --> 00:16:51,928
Scotts chef, ham der har reddet os alle

251
00:16:52,011 --> 00:16:53,555
mere end én gang.

252
00:16:53,638 --> 00:16:54,972
Okay, gør vi det alle?

253
00:16:55,056 --> 00:16:56,683
Ja. Ja.

254
00:16:58,768 --> 00:16:59,769
Er I klar?

255
00:17:00,477 --> 00:17:02,438
- Ja.
- Ja.

256
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
Hvor er dr. Deaton?

257
00:17:19,038 --> 00:17:20,372
Hvad?

258
00:17:20,456 --> 00:17:21,749
Skal du ikke svare?

259
00:17:23,334 --> 00:17:24,687
Jeg kender ikke svaret.

260
00:17:24,877 --> 00:17:27,546
Jeg troede, vi spurgte en slags ånd.

261
00:17:28,547 --> 00:17:30,216
Kender du nogen ånder?

262
00:17:31,801 --> 00:17:33,552
Mener hun det?

263
00:17:44,647 --> 00:17:47,024
Ved du, hvad en metronom er, Scott?

264
00:17:47,233 --> 00:17:49,944
Det er et værktøj,
der hjælper med at holde en rytme,

265
00:17:50,027 --> 00:17:51,570
når man har sat tempoet.

266
00:17:51,988 --> 00:17:55,074
Noget siger mig, dit livstempo

267
00:17:55,157 --> 00:17:57,910
er blevet forøget betydeligt
de sidste timer.

268
00:17:58,577 --> 00:18:03,499
Hvis du vil, kan jeg hjælpe dig
med at sænke den til et bedre niveau.

269
00:18:04,041 --> 00:18:05,126
Hvordan?

270
00:18:06,418 --> 00:18:08,796
Ved at hjælpe dig med at finde Deaton.

271
00:18:08,963 --> 00:18:11,550
Okay, det her er
Deatons nøgler til klinikken.

272
00:18:11,633 --> 00:18:13,384
Luk øjnene,
og så lægger jeg dem i din hånd,

273
00:18:13,467 --> 00:18:16,553
og så ser vi,
om du kan mærke, hvor han er.

274
00:18:16,638 --> 00:18:18,305
Det kaldes psykometri.

275
00:18:18,389 --> 00:18:20,099
Jeg er ikke synsk.

276
00:18:20,933 --> 00:18:22,852
Noget er du! Okay?

277
00:18:22,935 --> 00:18:25,271
Lydia, stræk din hånd ud og...

278
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
- Hvad?
- De er kolde.

279
00:18:35,782 --> 00:18:37,574
Koncentrér dig nu, Lydia.

280
00:18:37,659 --> 00:18:40,369
Vi prøver at redde liv her for pokker.

281
00:18:49,796 --> 00:18:51,679
Lydia, hvad er det? Hvad ser du?

282
00:18:53,632 --> 00:18:54,759
Intet.

283
00:19:00,264 --> 00:19:03,225
Dit hjerte hamrer, men det er ikke frygt.

284
00:19:04,060 --> 00:19:05,477
Det er vrede.

285
00:19:05,853 --> 00:19:08,231
Jeg vil vædde på,
jeg ved, hvad du tænker.

286
00:19:08,314 --> 00:19:11,776
Har han noget at gøre
med Deatons forsvinden?

287
00:19:12,694 --> 00:19:14,195
Hør her.

288
00:19:14,278 --> 00:19:16,278
Hvis du kan tage min stok fra mig,

289
00:19:16,363 --> 00:19:18,741
fortæller jeg dig, hvor han er.

290
00:19:18,825 --> 00:19:20,076
Hvad siger du?

291
00:19:44,183 --> 00:19:45,351
Imponerende.

292
00:19:46,185 --> 00:19:48,980
Men du ved, det ikke er mig,
der flår uskyldige i stykker,

293
00:19:49,063 --> 00:19:52,066
beder til oldtidsguder, samler urter

294
00:19:52,149 --> 00:19:54,443
eller hvad pokker,
druider nu formodes at gøre.

295
00:19:54,526 --> 00:19:58,030
Men jeg er med i det kobbel,
der vil se Derek død.

296
00:19:58,114 --> 00:20:00,616
Kali kommer efter ham.

297
00:20:00,699 --> 00:20:03,577
Så du har et svært valg foran dig,

298
00:20:04,203 --> 00:20:06,163
fordi nogen vil dø i aften.

299
00:20:06,247 --> 00:20:08,665
Om det er Derek eller Deaton,

300
00:20:08,958 --> 00:20:10,793
er op til dig.

301
00:20:10,877 --> 00:20:12,760
Fortæl mig nu bare, hvor han er.

302
00:20:15,714 --> 00:20:17,674
Jeg giver dig et vigtigt spor.

303
00:20:18,009 --> 00:20:20,052
Lad strømmen vise dig vej.

304
00:20:29,061 --> 00:20:30,729
Automatisk skrift?

305
00:20:45,661 --> 00:20:47,872
Lydia, hvad laver du?
Hvad pokker er det?

306
00:20:47,955 --> 00:20:49,081
Et træ.

307
00:20:50,291 --> 00:20:51,583
Et...

308
00:20:52,376 --> 00:20:54,295
Lydia, du skulle skrive ord,

309
00:20:54,420 --> 00:20:56,339
som i sætninger, som en placering,

310
00:20:56,422 --> 00:20:57,966
noget, der kunne sige os, hvor han er.

311
00:20:58,049 --> 00:20:59,383
Måske skulle du have sagt det.

312
00:20:59,466 --> 00:21:01,302
Var hun ikke et geni af en slags?

313
00:21:01,385 --> 00:21:02,594
Geni, ja.

314
00:21:03,179 --> 00:21:05,139
Synsk, nej.

315
00:21:05,597 --> 00:21:07,851
Jeg ved ikke, hvorfor du
overhovedet prøver med mig.

316
00:21:07,934 --> 00:21:11,020
Specielt eftersom det er åbenlyst,
at du burde tale med Danny.

317
00:21:11,103 --> 00:21:13,022
Vent, hvad? Hvorfor Danny?

318
00:21:13,605 --> 00:21:17,318
Fordi han var et mål i aftes.

319
00:21:19,111 --> 00:21:21,113
Men han var ikke en ofring.

320
00:21:26,285 --> 00:21:28,621
Problemet med de manglende
ligaturmærker på halsen er,

321
00:21:28,704 --> 00:21:30,706
at begge læger stadig blev kvalt.

322
00:21:30,789 --> 00:21:31,958
Så spørgsmålet er...

323
00:21:32,041 --> 00:21:33,793
Hvordan døde de af kvælning
uden strangulering?

324
00:21:33,876 --> 00:21:35,252
Okay.

325
00:21:35,336 --> 00:21:38,130
Se mærkerne på håndleddet.

326
00:21:39,090 --> 00:21:40,716
Hvad siger de dig?

327
00:21:40,799 --> 00:21:41,843
Hans hænder var bundet.

328
00:21:41,926 --> 00:21:44,720
Ikke kun bundet. Se, hvor dybe de er.

329
00:21:45,096 --> 00:21:47,515
Jeg tror ikke kun,
det er fra kampen for at slippe fri.

330
00:21:47,598 --> 00:21:49,266
Jeg tror, han blev hængt op.

331
00:21:49,350 --> 00:21:50,601
<i>At hænge sådan betyder,</i>

332
00:21:50,684 --> 00:21:52,644
<i>at de måtte løfte deres kroppe</i>

333
00:21:52,728 --> 00:21:54,105
<i>for at kunne trække vejret.</i>

334
00:21:54,188 --> 00:21:56,523
Til sidst mistede de styrken

335
00:21:56,607 --> 00:21:59,068
og ville ikke være
i stand til at holde sig oppe.

336
00:21:59,151 --> 00:22:01,154
Det er sådan, folk plejede
at dø af korsfæstning.

337
00:22:01,237 --> 00:22:03,072
Så du tror, Deaton hænger et sted

338
00:22:03,155 --> 00:22:04,531
i sine håndled?

339
00:22:04,615 --> 00:22:05,908
<i>Ja.</i>

340
00:22:05,992 --> 00:22:07,743
<i>Og når han ikke længere har styrken</i>

341
00:22:07,826 --> 00:22:10,163
<i>til at trække sig op
for at trække vejret...</i>

342
00:22:10,246 --> 00:22:12,164
<i>Hvor længe går der, før han dør?</i>

343
00:22:12,789 --> 00:22:14,125
Minutter.

344
00:22:22,967 --> 00:22:24,552
Men er Danny ikke stadig på hospitalet?

345
00:22:24,635 --> 00:22:25,845
Jo. Det er der, vi er på vej hen.

346
00:22:25,928 --> 00:22:27,693
- Jeg møder jer der.
- Hvorfor?

347
00:22:28,222 --> 00:22:30,634
Noget nyt?
Jeg tror, jeg har fundet noget.

348
00:22:36,230 --> 00:22:37,856
Vil det slå ham ihjel?

349
00:22:38,857 --> 00:22:40,192
Det håber jeg.

350
00:22:41,527 --> 00:22:44,363
Jeg ledte i en af hans skuffer
og fandt det her.

351
00:22:45,447 --> 00:22:46,825
Han burde ikke være tilbage endnu.

352
00:22:46,908 --> 00:22:48,784
Hvad gør jeg?
Hvor går jeg hen?

353
00:23:18,064 --> 00:23:19,523
Hvad laver du?

354
00:23:20,607 --> 00:23:21,858
Ikke noget.

355
00:23:23,735 --> 00:23:25,404
En del af dig gør noget.

356
00:23:28,532 --> 00:23:29,700
Undskyld.

357
00:23:33,120 --> 00:23:34,163
Stop.

358
00:23:34,246 --> 00:23:36,582
Jeg har ikke rigtig kontrol over det.

359
00:23:37,749 --> 00:23:39,460
Okay, lad mig vende mig om.

360
00:23:39,543 --> 00:23:41,045
Helt sikkert.

361
00:23:45,757 --> 00:23:47,134
Allison.

362
00:23:47,218 --> 00:23:48,510
Hvad?

363
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Det er værre.

364
00:24:31,762 --> 00:24:33,389
Kan du se kortet?

365
00:24:33,472 --> 00:24:35,724
Sidste gang vi talte,
dækkede min far det med en bog.

366
00:24:35,807 --> 00:24:37,143
Der var noget ved måden.

367
00:24:37,226 --> 00:24:39,579
Jeg tror, han prøvede at dække over det.

368
00:24:40,979 --> 00:24:42,564
Jeg kan ikke se noget.

369
00:24:42,648 --> 00:24:45,567
Ikke før du ser dette.

370
00:24:47,778 --> 00:24:49,738
Han har sporet og markeret alt.

371
00:24:50,197 --> 00:24:52,033
Cora og Boyd i banken,

372
00:24:52,116 --> 00:24:54,285
Alphaerne i taglejligheden over os,

373
00:24:54,993 --> 00:24:56,412
alle ligene.

374
00:24:56,828 --> 00:24:59,415
Han har sat et symbol,
hvor folk blev bortført,

375
00:24:59,498 --> 00:25:02,085
og et andet,
hvor ligene blev fundet, kan du se?

376
00:25:02,168 --> 00:25:03,919
Her er det mest skræmmende.

377
00:25:04,002 --> 00:25:06,213
Der har været seks ofringer, ikke?

378
00:25:08,132 --> 00:25:10,015
Der er 12 markeringer på kortet.

379
00:25:10,717 --> 00:25:12,010
Hvad?

380
00:25:14,846 --> 00:25:15,931
Hvad betyder det?

381
00:25:16,014 --> 00:25:18,017
Har din far fundet andre lig
og ikke sagt noget?

382
00:25:18,100 --> 00:25:19,685
Det tror jeg ikke.

383
00:25:20,352 --> 00:25:22,521
Jeg tror, han ved,

384
00:25:22,604 --> 00:25:24,981
hvor ligene vil blive fundet.

385
00:25:25,566 --> 00:25:27,943
Så et af disse seks steder

386
00:25:28,026 --> 00:25:29,695
kan Deaton dukke op.

387
00:25:29,778 --> 00:25:32,448
Det siger os ikke,
hvor han bliver holdt fanget, men...

388
00:25:32,531 --> 00:25:35,120
- Men det er tæt på at finde ud af det.
- Ja.

389
00:25:59,433 --> 00:26:00,892
Hej.

390
00:26:02,394 --> 00:26:04,100
Jeg hørte dig ikke komme ind.

391
00:26:05,106 --> 00:26:07,691
Ja, jeg lavede bare lektier.

392
00:26:31,757 --> 00:26:33,467
Danny, er du vågen?

393
00:26:36,345 --> 00:26:37,638
Danny?

394
00:26:56,948 --> 00:26:58,534
Hvad laver du?

395
00:27:00,452 --> 00:27:03,079
Jeg laver ikke noget, Danny.

396
00:27:03,164 --> 00:27:06,292
Du drømmer bare.

397
00:27:11,213 --> 00:27:13,965
Hvorfor roder du i mine ting?

398
00:27:15,676 --> 00:27:19,095
Men det er kun i drømmen, ikke?

399
00:27:19,971 --> 00:27:21,432
Drøm.

400
00:27:21,515 --> 00:27:22,933
Du drømmer.

401
00:27:24,810 --> 00:27:28,647
Hvorfor skulle jeg drømme,
at du roder i mine ting?

402
00:27:28,730 --> 00:27:30,233
Det ved jeg ikke, Danny, okay?

403
00:27:30,316 --> 00:27:32,526
Det er din drøm.
Tag ansvar for den.

404
00:27:32,609 --> 00:27:34,845
Hold kæft og læg dig til at sove igen.

405
00:27:40,992 --> 00:27:43,204
Forskning om jordstrøm
Problemformulering

406
00:27:43,287 --> 00:27:45,956
Danny, du har måske fundet noget her.

407
00:27:46,290 --> 00:27:48,000
Deaton må være på et af disse seks steder,

408
00:27:48,083 --> 00:27:49,293
men de er spredt over hele byen.

409
00:27:49,376 --> 00:27:51,129
Jeg ved ikke,
om vi kan nå dem alle i tide.

410
00:27:51,212 --> 00:27:52,380
<i>Det behøver vi måske ikke.</i>

411
00:27:52,463 --> 00:27:55,258
Danny var i gang med et projekt
på hr. Harris' fysikhold,

412
00:27:55,341 --> 00:27:56,759
og jeg tror måske,
det betyder noget.

413
00:27:56,842 --> 00:27:57,926
<i>Hvilket projekt?</i>

414
00:27:58,009 --> 00:28:01,137
Noget om jordstrøm.

415
00:28:03,307 --> 00:28:05,183
<i>- Sagde du strøm?</i>
- Ja.

416
00:28:10,647 --> 00:28:13,650
Burde lyset ikke være tændt?

417
00:28:14,943 --> 00:28:15,986
Jo.

418
00:28:16,362 --> 00:28:18,406
Hvad betyder det, hvis det ikke er?

419
00:28:18,489 --> 00:28:20,782
At nogen har slukket hjælpestrømmen.

420
00:28:20,866 --> 00:28:22,576
Hvad med hoved...

421
00:28:44,681 --> 00:28:45,807
Derek.

422
00:28:48,769 --> 00:28:50,145
Hvad gør vi nu?

423
00:28:54,566 --> 00:28:55,984
Vi slås.

424
00:29:10,081 --> 00:29:11,667
Jeg må være ærlig, Derek.

425
00:29:11,750 --> 00:29:13,043
Da Ennis døde,

426
00:29:13,126 --> 00:29:16,046
tænkte jeg, jeg ville gøre forsøget.

427
00:29:17,005 --> 00:29:19,508
Finde dig og dræbe dig,

428
00:29:19,591 --> 00:29:20,842
hvor du end var.

429
00:29:21,092 --> 00:29:24,638
Så kom jeg i tanke om,
at du omgav dig med teenagere,

430
00:29:24,721 --> 00:29:27,933
gemte dig bag dem,

431
00:29:28,016 --> 00:29:32,145
og jeg tænkte, "Hvad skal en pige gøre,
for at blive alene med dig?"

432
00:29:41,322 --> 00:29:44,367
Dig mod mig, Derek,
eller de river hende fra hinanden.

433
00:29:44,450 --> 00:29:45,451
Hvad siger du?

434
00:29:45,826 --> 00:29:48,454
Tror du, du kan slå mig én-mod-én?

435
00:29:57,838 --> 00:30:00,757
Jeg flår din hals op med mine tænder.

436
00:30:05,846 --> 00:30:08,266
Hvad har hans lektier
at gøre med at finde Deaton?

437
00:30:08,349 --> 00:30:10,100
Fordi det ikke kun er lektier, okay?

438
00:30:10,183 --> 00:30:12,102
Det er et projekt
om geomagnetiske felter.

439
00:30:12,185 --> 00:30:13,437
De flyder gennem jorden.

440
00:30:13,520 --> 00:30:15,898
De kan endda påvirkes
af månens faser, okay?

441
00:30:15,981 --> 00:30:17,065
Se her.

442
00:30:17,148 --> 00:30:19,568
Harris har skrevet noget
på problemformuleringen.

443
00:30:19,651 --> 00:30:21,695
"Jeg foreslår, du vælger et andet emne.

444
00:30:21,778 --> 00:30:24,156
"Selvom idéerne er
innovative og gennemtænkte,

445
00:30:24,239 --> 00:30:25,783
"grænser de til pseudovidenskab.

446
00:30:25,866 --> 00:30:27,075
"Ikke passende til faget."

447
00:30:27,158 --> 00:30:28,577
Harris var ikke kun et offer.

448
00:30:28,660 --> 00:30:30,496
- Han vidste noget.
- Se nu her.

449
00:30:30,579 --> 00:30:33,165
Allisons far var ikke den eneste,
der havde et kort, okay?

450
00:30:33,248 --> 00:30:34,833
Danny havde også et.

451
00:30:37,628 --> 00:30:39,672
Danny markerede alle jordstrømmene.

452
00:30:39,755 --> 00:30:42,716
Det sære ved Beacon Hills er,
at det er et pejlemærke.

453
00:30:42,799 --> 00:30:44,885
I ville ikke tro,
hvor meget energi, der er i jorden

454
00:30:44,968 --> 00:30:46,177
i og omkring byen.

455
00:30:46,261 --> 00:30:47,967
Stiles, se, de passer sammen.

456
00:30:48,930 --> 00:30:50,432
Der er tre steder, ikke?

457
00:30:50,516 --> 00:30:51,767
Hvor de blev bortført,

458
00:30:51,850 --> 00:30:53,602
og hvor ligene blev fundet.

459
00:30:53,685 --> 00:30:55,479
Det er lige oven på jordstrømmen.

460
00:30:55,562 --> 00:30:57,856
Måske blev han ofret et sted mellem dem?

461
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
Lad mig se det.

462
00:30:59,190 --> 00:31:00,984
Du sagde, der mangler seks lig endnu.

463
00:31:01,067 --> 00:31:02,110
Deaton er en af dem.

464
00:31:02,193 --> 00:31:03,321
Det må være et sted i mellem.

465
00:31:03,404 --> 00:31:04,696
Stop.

466
00:31:08,950 --> 00:31:10,201
Han er i boksen.

467
00:31:10,661 --> 00:31:12,162
Han er i den samme boks.

468
00:31:29,596 --> 00:31:31,474
- Vent.
- Lydia, vi har ikke tid.

469
00:31:31,557 --> 00:31:33,684
Det er Boyd. Planen virkede ikke.

470
00:31:34,392 --> 00:31:36,040
De har slukket for strømmen.

471
00:31:41,232 --> 00:31:42,568
Det er som han sagde.

472
00:31:44,903 --> 00:31:46,822
Gå bare. Jeg kan redde Deaton alene.

473
00:31:46,905 --> 00:31:48,156
Hvad? Hvad med os, Scott?

474
00:31:48,239 --> 00:31:49,992
Cora kan ikke nå dertil
hurtigt nok uden dig.

475
00:31:50,075 --> 00:31:52,035
Af sted. Vi kan redde dem begge.

476
00:31:52,118 --> 00:31:53,454
Okay, kom så.

477
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
Derek!

478
00:33:14,409 --> 00:33:15,911
Nej!

479
00:33:15,994 --> 00:33:17,078
Vent!

480
00:34:27,398 --> 00:34:29,818
Scott! Lad mig prøve!

481
00:34:37,242 --> 00:34:38,952
Okay, hvad gør vi?

482
00:34:39,035 --> 00:34:41,454
Vi trækker dem. Vi trækker dem alle.

483
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
NU

484
00:35:07,731 --> 00:35:08,940
Tag ham!

485
00:35:46,644 --> 00:35:49,230
Jeg giver dig til næste fuldmåne, Derek.

486
00:35:49,314 --> 00:35:50,941
Træf det kloge valg.

487
00:35:51,024 --> 00:35:52,525
Slut dig til koblet.

488
00:35:54,778 --> 00:35:57,249
Ellers slår jeg jer alle ihjel næste gang.

489
00:36:16,842 --> 00:36:18,176
Det er okay.

490
00:36:18,844 --> 00:36:21,096
Nej. Nej, det er ikke.

491
00:36:21,179 --> 00:36:23,709
- Det er det ikke.
- Det er det ikke, Derek.

492
00:36:26,852 --> 00:36:28,561
Undskyld.

493
00:36:30,605 --> 00:36:32,232
Fuldmånen.

494
00:36:35,110 --> 00:36:36,486
Den følelse.

495
00:36:39,197 --> 00:36:40,573
Det var det værd.

496
00:36:46,579 --> 00:36:48,697
Ved du, om det var måneformørkelsen?

497
00:36:51,626 --> 00:36:53,754
Jeg har altid undret mig...

498
00:36:54,880 --> 00:36:57,548
Hvordan det føltes for én af os.

499
00:36:58,633 --> 00:37:00,051
For en varulv.

500
00:37:02,804 --> 00:37:03,889
Boyd,

501
00:37:05,223 --> 00:37:08,476
hvad tror du, der vil ske med os
ved måneformørkelsen?

502
00:37:10,186 --> 00:37:12,438
De kan vare i timevis, ved du nok?

503
00:37:14,065 --> 00:37:16,734
Fordi det kun er Jordens skygge.

504
00:37:18,945 --> 00:37:21,322
Gad vide, hvad der vil ske med os.

505
00:37:23,616 --> 00:37:25,911
Måske gør den os stærkere.

506
00:37:31,457 --> 00:37:33,751
Jeg håber, den gør os stærkere.

507
00:37:50,560 --> 00:37:51,937
Boyd.

508
00:38:48,952 --> 00:38:52,122
Hvis du ved noget om ham,
du ikke vil fortælle mig,

509
00:38:52,497 --> 00:38:54,958
så prøv at huske,
at der skal meget bod og soning til,

510
00:38:55,041 --> 00:38:57,002
før du er tilgivet i mine øjne.

511
00:39:01,839 --> 00:39:04,134
Du fortæller mig historien,

512
00:39:04,717 --> 00:39:07,262
og du fortæller mig sandheden.

513
00:39:23,444 --> 00:39:25,488
Overrasket over at se mig?

514
00:39:25,571 --> 00:39:28,924
Jeg er kun overrasket over,
at det har taget dig så længe.

515
00:39:39,419 --> 00:39:40,795
Hvordan fandt I os?

516
00:39:41,587 --> 00:39:43,798
Flaskerne på klinikken

517
00:39:43,881 --> 00:39:45,841
med de keltiske symboler på.

518
00:39:45,926 --> 00:39:48,929
Jeg vidste, ét af dem så bekendt ud.

519
00:39:52,098 --> 00:39:55,435
Tak, fordi du er så skidegod
til dit job, sherif.

520
00:39:56,561 --> 00:39:59,314
Lad os få fat i en ambulance til dig.

521
00:40:01,566 --> 00:40:04,027
Dine øjne var røde.

522
00:40:05,611 --> 00:40:06,947
Blodrøde.

523
00:40:07,072 --> 00:40:08,198
Hvordan er det muligt?

524
00:40:08,281 --> 00:40:09,517
Ambulancen er på vej.

525
00:40:09,740 --> 00:40:11,682
Jeg er tilbage om et halvt minut.

526
00:40:12,452 --> 00:40:13,744
Det er sjældent.

527
00:40:13,828 --> 00:40:16,039
Det sker højst én gang på hundrede år,

528
00:40:16,122 --> 00:40:17,415
men nu og da

529
00:40:17,582 --> 00:40:19,667
kan en Beta blive en Alpha

530
00:40:19,750 --> 00:40:22,920
uden at måtte stjæle den styrke.

531
00:40:23,463 --> 00:40:25,423
Det kaldes en sand Alpha.

532
00:40:25,923 --> 00:40:29,927
Det er én, der vokser
udelukkende ved sin karakters styrke,

533
00:40:30,011 --> 00:40:32,805
ved dyd og viljestyrke.

534
00:40:38,019 --> 00:40:39,937
Du vidste, det ville ske.

535
00:40:40,355 --> 00:40:42,065
Jeg troede det.

536
00:40:43,108 --> 00:40:46,991
Fra det øjeblik, jeg vidste,
at du var blevet bidt, troede jeg det.

537
00:40:55,245 --> 00:40:57,205
Du er ikke den eneste.

538
00:40:59,790 --> 00:41:03,836
Nej. Deucalion er ikke efter Derek.

539
00:41:08,091 --> 00:41:09,800
Han er efter dig.

