﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,545
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,047
<i>Alle rundt meg blir blir såret.</i>

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,717
<i>Rognetre er noe av det
dere bruker til å lage barrieren.</i>

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,802
Den eneste måten
å beskytte en person på

5
00:00:09,885 --> 00:00:11,511
<i>er å drepe en annen.</i>

6
00:00:11,595 --> 00:00:14,723
Et visst strømnivå
kan hindre dere i å skifte form.

7
00:00:14,807 --> 00:00:16,391
<i>Derek drepte en av våre egne.</i>

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,603
Blir han ikke med i flokken vår,
vil Kali jakte på ham,

9
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
<i>og vi dreper ham.</i>

10
00:00:24,066 --> 00:00:26,484
Ok, hold trykk på det. Legen er på vei.

11
00:00:26,569 --> 00:00:28,862
Vet noen hvor dr. Hilyard er?

12
00:00:30,488 --> 00:00:31,657
Vær så god.

13
00:00:34,993 --> 00:00:36,369
Takk og lov.

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,497
Jeg er utsultet.

15
00:00:42,209 --> 00:00:43,586
Jeg er så lei for det.

16
00:00:43,669 --> 00:00:45,434
Takk for at du tar med middag.

17
00:00:46,546 --> 00:00:47,923
Er alt i orden?

18
00:00:48,006 --> 00:00:49,634
Bortsett fra at halvparten av ofrene

19
00:00:49,717 --> 00:00:52,261
fra kjedekollisjonen i sentrum
blir videresendt hit

20
00:00:52,344 --> 00:00:54,429
og akuttmedisineren
ikke svarer på personsøkeren?

21
00:00:54,512 --> 00:00:55,555
Ja, det går bra.

22
00:00:55,639 --> 00:00:56,932
Hva betyr "ikke svarer på personsøkeren"?

23
00:00:57,015 --> 00:00:58,017
Det betyr at ingen kan finne ham.

24
00:00:58,100 --> 00:01:00,227
Så nå må vi vente på
at tilkallingslegen kommer.

25
00:01:00,310 --> 00:01:01,353
- Miss?
- Ja?

26
00:01:01,436 --> 00:01:03,856
Unnskyld. Kan du være så snill
å gi meg noe mot smerten?

27
00:01:03,939 --> 00:01:05,190
Ok, beklager. Jeg vet det.

28
00:01:05,273 --> 00:01:07,985
Men å gi deg noe
kan komplisere ting, så...

29
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
Vi må virkelig bare vente på legene, ok?

30
00:01:11,864 --> 00:01:13,323
Ok, hvor lenge til dr. Hilyard kommer?

31
00:01:13,406 --> 00:01:14,908
Ti minutter.

32
00:01:18,996 --> 00:01:20,873
Vet du, jeg tror jeg leste på nettet

33
00:01:20,956 --> 00:01:25,043
at menneskelig kontakt
kan hjelpe mot smerte.

34
00:01:47,607 --> 00:01:49,860
Hjelp... Kan noen hjelpe meg?

35
00:01:51,737 --> 00:01:53,321
Jeg trenger hjelp!

36
00:01:55,073 --> 00:01:56,075
Beacon Hills sykehus

37
00:01:56,158 --> 00:01:57,201
Det er dr. Hilyard igjen.

38
00:01:57,284 --> 00:01:59,745
Kan du si til Melissa at
det kan ta lenger enn 10 minutter?

39
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Jeg tror det har vært en ulykke foran meg.

40
00:02:01,705 --> 00:02:04,208
<i>Ja, en kjedekollisjon med 10 biler,
det er derfor vi trenger deg her.</i>

41
00:02:04,291 --> 00:02:06,126
Jeg kommer så fort jeg kan.

42
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Ok.

43
00:02:07,795 --> 00:02:10,088
Ok, forsiktig, forsiktig!

44
00:02:10,547 --> 00:02:12,091
- Hva gjorde du med ham?
- Ingenting.

45
00:02:12,174 --> 00:02:14,384
Han sa han hadde brystsmerter
og vondt for å puste,

46
00:02:14,467 --> 00:02:15,678
men det ble bare verre.

47
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
Det er ikke bra.

48
00:02:17,220 --> 00:02:18,723
Hvor mye lenger til dr. Hilyard kommer?

49
00:02:18,806 --> 00:02:20,307
Strupehodet hans har forskjøvet seg.

50
00:02:20,390 --> 00:02:22,802
Jeg tror det kan være luft i pleurahulen.

51
00:02:28,774 --> 00:02:29,858
Misteltein.

52
00:02:52,005 --> 00:02:54,842
Kan dere to gå ut på venteværelset?

53
00:02:54,925 --> 00:02:57,177
Hvor er sykepleierne og legene?
Hvor er alle sammen?

54
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
Vi har fullt hus i kveld.
De ser til andre pasienter.

55
00:02:59,679 --> 00:03:01,223
Ok. Hvordan kan vi hjelpe, mamma?

56
00:03:01,306 --> 00:03:03,350
Det kan du ikke, kjære.
Lungen hans har kollapset.

57
00:03:03,433 --> 00:03:05,978
Hjertet hans blir skjøvet
mot brystveggen nå.

58
00:03:06,061 --> 00:03:07,885
Han kommer til å dø, ikke sant?

59
00:03:10,065 --> 00:03:12,275
Nei. Nei, det vil han ikke.

60
00:03:12,359 --> 00:03:13,736
Scott, ta teipen.

61
00:03:13,819 --> 00:03:16,172
Du, ta saksen og kutt opp skjorten hans.

62
00:03:21,534 --> 00:03:22,745
Ok.

63
00:03:23,370 --> 00:03:24,454
Mamma, han puster ikke.

64
00:03:24,537 --> 00:03:25,956
Jeg vet det.

65
00:03:27,750 --> 00:03:28,876
Ok.

66
00:03:36,967 --> 00:03:38,718
Hvordan kom du deg inn?

67
00:04:08,290 --> 00:04:10,458
Ok, vi begynner.

68
00:04:21,219 --> 00:04:22,429
Takk.

69
00:04:23,972 --> 00:04:25,307
Vær så god.

70
00:04:27,600 --> 00:04:28,936
Hva?

71
00:04:29,102 --> 00:04:30,603
Det var utrolig.

72
00:04:32,772 --> 00:04:34,774
Det var ikke... Ikke noe problem.

73
00:04:34,858 --> 00:04:37,094
Jeg mener, det var ikke noen stor sak.

74
00:04:41,406 --> 00:04:42,950
BEACON HILLS
SYKEHUS

75
00:04:49,915 --> 00:04:53,151
Jeg vet dere ikke vil tro meg,
men jeg gjorde ingenting.

76
00:04:53,251 --> 00:04:55,379
Det eneste jeg vet,
er at det øyeblikket du kom hit,

77
00:04:55,462 --> 00:04:57,464
gikk du rett etter Danny.
Og broren din gikk etter Lydia.

78
00:04:57,547 --> 00:04:59,967
- Vi skal ikke skade ham.
- Hvorfor skal jeg tro deg?

79
00:05:00,050 --> 00:05:03,053
Fordi vi visste at en av dem
ville være viktig for deg,

80
00:05:03,136 --> 00:05:04,842
og nå vet vi at det er Lydia.

81
00:05:30,372 --> 00:05:31,748
Hva er det?

82
00:06:19,671 --> 00:06:21,173
To savnede...

83
00:06:21,256 --> 00:06:23,091
Vent litt nå.

84
00:06:23,508 --> 00:06:24,676
Var begge i bilen?

85
00:06:24,759 --> 00:06:26,261
Nei, pappa. De prøver å fortelle deg

86
00:06:26,344 --> 00:06:28,097
at det var to separate kidnappinger, ok?

87
00:06:28,180 --> 00:06:29,348
Du leger, begge er borte.

88
00:06:29,431 --> 00:06:30,515
Så hvem sin bil er dette?

89
00:06:30,598 --> 00:06:33,101
Dr. Hilyard. Tilkallingslegen.

90
00:06:33,185 --> 00:06:35,980
Akuttmedisineren er den
som aldri kom seg på jobb.

91
00:06:36,063 --> 00:06:37,982
La meg fokusere på å høre
din historie først, ok?

92
00:06:38,065 --> 00:06:39,066
Ja.

93
00:06:39,149 --> 00:06:40,738
Gi oss et øyeblikk, gutter.

94
00:06:46,239 --> 00:06:48,158
Dette er definitivt ofringer, ikke sant?

95
00:06:48,241 --> 00:06:50,660
Ja, det er en av dem
Deaton nevnte. Helbredere.

96
00:06:50,743 --> 00:06:52,704
Hva med Danny? Han kastet opp misteltein.

97
00:06:52,787 --> 00:06:53,914
Det er ikke et sammentreff.

98
00:06:53,997 --> 00:06:56,000
Var han ikke sammen med Ethan,
ville han nok dødd.

99
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
Og Danny er ikke en som helbreder.

100
00:06:58,085 --> 00:06:59,252
Jeg...

101
00:07:02,922 --> 00:07:04,799
Kan du høre det?

102
00:07:08,845 --> 00:07:10,081
De har funnet et lik.

103
00:07:40,835 --> 00:07:42,129
Hva betyr det?

104
00:07:57,060 --> 00:07:58,936
Det betyr at de kommer.

105
00:08:00,313 --> 00:08:01,648
I natt.

106
00:08:17,372 --> 00:08:18,540
Virkelig, gutter?

107
00:08:20,542 --> 00:08:21,834
Gutter!

108
00:08:24,337 --> 00:08:25,672
Hva tror dere at dere gjør?

109
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Vi passer på deg.

110
00:08:28,508 --> 00:08:31,428
Vi ville være sikre på
at du ikke var den tredje offeret.

111
00:08:31,511 --> 00:08:32,970
Men dere sov begge to.

112
00:08:35,473 --> 00:08:36,766
Du hadde vakt sist.

113
00:08:36,849 --> 00:08:38,727
Hva snakker du om? Du hadde vakt sist.

114
00:08:38,810 --> 00:08:40,853
Nei, du hadde vakt sist.

115
00:08:41,854 --> 00:08:43,815
Jeg hadde kanskje vakt sist.

116
00:08:45,192 --> 00:08:46,526
Mine helter.

117
00:08:47,069 --> 00:08:48,778
Vent, sa dere ikke at alle var leger?

118
00:08:48,861 --> 00:08:51,448
Jeg har ikke hatt en dr. med.
etter navnet mitt i det siste,

119
00:08:51,531 --> 00:08:52,907
så jeg tror jeg er trygg.

120
00:08:52,990 --> 00:08:56,244
Ja, men det kan bety
alle som helbreder, mamma.

121
00:08:56,578 --> 00:08:59,108
Og du helbredet definitivt
noen i går kveld.

122
00:08:59,497 --> 00:09:02,459
Ja, ingen skal ofre meg i dag.

123
00:09:02,542 --> 00:09:04,752
Så kom dere på skolen, begge to.

124
00:09:08,005 --> 00:09:09,466
God morgen.

125
00:09:09,549 --> 00:09:12,302
Som dere alle vet,
er mr. Harris fortsatt savnet.

126
00:09:12,385 --> 00:09:13,761
Jeg mener syk.

127
00:09:14,179 --> 00:09:17,557
Uansett, jeg vikarierer for ham
mens vi alle håper og ber

128
00:09:17,640 --> 00:09:21,144
for at en mer kvalifisert
stedfortreder vil erstatte meg.

129
00:09:21,228 --> 00:09:23,230
Ok. Så skal vi komme i gang?

130
00:09:24,021 --> 00:09:27,567
Hei, faren min sa
at akuttmedisineren ikke ble kvalt,

131
00:09:27,650 --> 00:09:29,111
men likevel døde av kvelning.

132
00:09:29,194 --> 00:09:30,665
De vet bare ikke hvordan.

133
00:09:30,903 --> 00:09:33,115
Tror du tilkallingslegen fortsatt
kan være i live?

134
00:09:33,198 --> 00:09:34,699
Jeg vet ikke.

135
00:09:34,782 --> 00:09:37,619
Men Scott, det må være
minst 20 andre leger på det sykehuset.

136
00:09:37,702 --> 00:09:39,287
Minst. Skjønner du?

137
00:09:39,371 --> 00:09:41,901
Hvilken som helst av dem
kan være den neste.

138
00:09:43,750 --> 00:09:45,460
Hei, doktor.
Beklager, jeg sitter i timen nå.

139
00:09:45,543 --> 00:09:47,921
- Kan jeg ringe deg tilbake?
<i>- Dessverre ikke.</i>

140
00:09:48,004 --> 00:09:51,675
Jeg trodde virkelig at jeg aldri ville
trenge å bebyrde deg på denne måten,

141
00:09:51,758 --> 00:09:54,511
men for øyeblikket er jeg redd

142
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
du er mitt eneste håp.

143
00:09:59,474 --> 00:10:01,351
<i>Jeg kommer til å bli tatt.</i>

144
00:10:01,893 --> 00:10:03,770
<i>Du må finne meg.</i>

145
00:10:05,104 --> 00:10:07,774
Doktor, doktor, hva skjer?

146
00:10:32,840 --> 00:10:34,384
Gå tilbake på skolen.

147
00:10:34,467 --> 00:10:36,261
Det kan vi faktisk ikke.

148
00:10:36,844 --> 00:10:40,390
Boyd og jeg er utrolig
og usannsynlig syke.

149
00:10:40,473 --> 00:10:42,003
Hva har dere, hjerneskade?

150
00:10:42,309 --> 00:10:43,810
Jeg har migrene

151
00:10:44,852 --> 00:10:47,855
og Boyd her har eksplosiv diaré.

152
00:10:48,731 --> 00:10:50,400
Vi er her for å beskytte deg.

153
00:10:50,483 --> 00:10:52,527
Er dere her for å beskytte meg?

154
00:10:52,610 --> 00:10:55,238
Da har jeg problemer.

155
00:10:55,322 --> 00:10:57,907
Boyd her klekket faktisk ut en plan.

156
00:10:58,491 --> 00:11:01,703
Ja, jeg tenkte på da Gerard
hadde sperret inne meg og Erica

157
00:11:01,786 --> 00:11:05,081
og bundet oss med ledninger som
sendte strøm gjennom oss.

158
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
Jeg lurte på hvordan
vi kunne gjort noe sånt.

159
00:11:12,589 --> 00:11:13,965
Bare i større skala.

160
00:11:17,927 --> 00:11:19,222
Hvordan visste du det?

161
00:11:19,512 --> 00:11:21,640
Stiles ringte meg
så snart du dro fra skolen.

162
00:11:21,723 --> 00:11:22,849
Jeg er lei for det.

163
00:11:22,932 --> 00:11:27,354
Bilen til sjefen din er fortsatt her
og bakdøra står på vidt gap.

164
00:11:28,062 --> 00:11:29,356
Scott.

165
00:11:31,274 --> 00:11:33,109
Du må fortelle meg alt.

166
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
I et basseng med elektrifisert vann

167
00:11:39,699 --> 00:11:42,118
kan det kreve opptil 50 milliampere
å drepe et vanlig menneske,

168
00:11:42,201 --> 00:11:43,828
mindre enn man trenger
for å tenne en lyspære.

169
00:11:43,911 --> 00:11:45,204
Det er betryggende.

170
00:11:45,663 --> 00:11:48,958
Hvis vi kobler ut sikringen
i elektrorommet

171
00:11:49,041 --> 00:11:50,043
vil strømmen bare fortsette å komme,

172
00:11:50,126 --> 00:11:51,544
og alle som går inn hit

173
00:11:52,795 --> 00:11:54,589
vil få seg en sjokkerende overraskelse.

174
00:11:54,672 --> 00:11:56,799
Spesielt noen som går barbeint.

175
00:12:00,637 --> 00:12:01,763
Greit,

176
00:12:02,430 --> 00:12:03,973
vi skal gjøre alt vi kan.

177
00:12:04,056 --> 00:12:07,704
Akkurat nå er det beste dere kan gjøre
å dra tilbake på skolen.

178
00:12:24,911 --> 00:12:26,264
Vi må fortelle ham det.

179
00:12:27,872 --> 00:12:29,583
Mener du faktisk fortelle ham det?

180
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Eller fortelle ham noe annet,
som ikke er å fortelle ham

181
00:12:31,668 --> 00:12:32,752
det jeg tror du vil fortelle ham?

182
00:12:32,835 --> 00:12:34,071
Du vet hva jeg mener.

183
00:12:34,379 --> 00:12:35,839
Husker du hvordan moren din reagerte?

184
00:12:35,922 --> 00:12:38,049
Hun så deg ikke i øynene på en uke.

185
00:12:38,132 --> 00:12:39,592
Og hun kom seg over det.

186
00:12:40,802 --> 00:12:42,845
Og det brakte oss faktisk nærmere.

187
00:12:43,805 --> 00:12:45,307
Jeg vet ikke, jeg mener, se på ham.

188
00:12:45,390 --> 00:12:47,351
Han er fullstendig overveldet som det er.

189
00:12:47,434 --> 00:12:50,770
Han er overveldet
fordi han ikke aner hva som skjer.

190
00:12:51,438 --> 00:12:54,357
Det dør folk i byen hans,
byen han skal beskytte.

191
00:12:54,441 --> 00:12:57,361
Og det er ikke hans feil
at han ikke vet hva som skjer.

192
00:12:57,444 --> 00:12:59,279
Han vil finne det ut før eller senere.

193
00:12:59,362 --> 00:13:02,073
Ok, men er dette virkelig rett tidspunkt?

194
00:13:02,156 --> 00:13:04,409
Hva om noen andre blir drept
hvis vi ikke sier det nå?

195
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
Hva hvis det å fortelle det får ham drept?

196
00:13:07,537 --> 00:13:10,540
Greit, hør her, jeg vet at Deaton
har vært som en far for deg.

197
00:13:10,623 --> 00:13:12,876
Jeg forstår det, ok? Men dette er ikke...

198
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
Scott, dette er den virkelige faren min.

199
00:13:15,211 --> 00:13:16,546
Jeg kan ikke...

200
00:13:18,631 --> 00:13:21,220
Jeg kan ikke miste
begge foreldrene mine, ok?

201
00:13:21,384 --> 00:13:22,802
Ikke begge.

202
00:13:24,637 --> 00:13:25,805
Du har rett.

203
00:13:29,308 --> 00:13:30,603
Nei, det har jeg ikke.

204
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
Jeg har ikke rett.

205
00:13:37,316 --> 00:13:38,846
Jeg skal fortelle ham det.

206
00:13:39,527 --> 00:13:41,028
Jeg hjelper deg.

207
00:13:50,372 --> 00:13:52,499
Vær så snill. Hva enn du trenger,

208
00:13:52,999 --> 00:13:55,470
hvis du kan hjelpe med å finne broren min.

209
00:13:55,752 --> 00:13:58,047
Kan du unnskylde oss et øyeblikk? Takk.

210
00:14:01,758 --> 00:14:03,593
Hør godt etter begge to.

211
00:14:03,676 --> 00:14:07,500
Ingen sheriff, visesheriff eller
etterforsker vil kunne finne ham.

212
00:14:07,847 --> 00:14:09,766
Du trenger ikke be oss om hjelp.

213
00:14:09,849 --> 00:14:12,435
Jeg prøver faktisk å hjelpe dere.

214
00:14:12,519 --> 00:14:14,103
Fordi hvis dere skal finne broren min,

215
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
må dere bruke den eneste personen

216
00:14:16,355 --> 00:14:19,767
som faktisk kan ha evnen til
å spore opp det overnaturlige.

217
00:14:22,695 --> 00:14:24,071
Lydia.

218
00:14:40,004 --> 00:14:41,255
Herregud.

219
00:14:45,635 --> 00:14:46,719
Hvor skal du?

220
00:14:47,887 --> 00:14:49,972
Det er brannalarmen.

221
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
Når har en brannalarm faktisk betydd
en virkelig brann på videregående?

222
00:14:54,351 --> 00:14:58,731
Det er akkurat det du forventer
at to dumme studenter sier

223
00:14:58,815 --> 00:15:00,639
rett før de blir brent levende.

224
00:15:01,443 --> 00:15:02,569
Du først.

225
00:15:03,445 --> 00:15:04,737
Gå.

226
00:15:17,917 --> 00:15:20,976
Du har ikke så god smak
når det gjelder menn, har du?

227
00:15:21,754 --> 00:15:23,089
Hei.

228
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
Det er dr. Hilyard, ikke sant?

229
00:15:25,091 --> 00:15:26,342
Ja.

230
00:15:26,425 --> 00:15:28,511
Herregud. Ok.

231
00:15:29,095 --> 00:15:32,431
Hadde hun ligaturmerker rundt halsen?

232
00:15:32,515 --> 00:15:34,350
Nei. Hvordan vet du om det?

233
00:15:34,433 --> 00:15:36,603
Du må ta en titt på
det andre liket sammen med meg.

234
00:15:36,686 --> 00:15:38,229
Jeg tror jeg vet hvordan begge døde.

235
00:15:38,312 --> 00:15:41,430
Og jeg tror det vil hjelpe deg
finne sjefen til Scott.

236
00:15:44,401 --> 00:15:45,570
Er det noe problem?

237
00:15:45,903 --> 00:15:49,532
Ja, Derek ber deg
vennligst slutte å treffe Aiden.

238
00:15:49,949 --> 00:15:52,326
Det betyr at hvis jeg
fersker deg med ham igjen,

239
00:15:52,409 --> 00:15:54,120
kommer jeg ikke til å utløse brannalarmen.

240
00:15:54,203 --> 00:15:56,321
Jeg kommer til å rive ut tungen din.

241
00:15:56,956 --> 00:16:01,252
Kjære deg, den siste kjæresten min
var en morderisk øgle.

242
00:16:01,335 --> 00:16:04,380
Så jeg tror jeg kan håndtere en varulv.

243
00:16:06,966 --> 00:16:08,259
Slipp.

244
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
- Jeg sa...
- Slipp.

245
00:16:11,638 --> 00:16:13,139
Jeg sa: "Slipp".

246
00:16:16,768 --> 00:16:18,269
Stiles
Fant henne

247
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
Et ouijabrett?

248
00:16:41,417 --> 00:16:44,378
Også kalt et åndebrett.
Og det er verdt et forsøk.

249
00:16:44,461 --> 00:16:45,838
Et skudd i mørke.

250
00:16:45,922 --> 00:16:47,381
Vær så snill, kan du bare prøve det?

251
00:16:47,464 --> 00:16:49,133
La oss ikke glemme hvem vi gjør dette for.

252
00:16:49,216 --> 00:16:51,928
Sjefen til Scott,
mannen som har reddet oss

253
00:16:52,011 --> 00:16:53,555
ved mer enn en anledning.

254
00:16:53,638 --> 00:16:54,973
Ok, så vi gjør dette alle sammen?

255
00:16:55,056 --> 00:16:56,683
Ja. Ja.

256
00:16:58,768 --> 00:16:59,769
Er dere klare?

257
00:17:00,477 --> 00:17:02,438
- Ja.
- Ja.

258
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
Hvor er dr. Deaton?

259
00:17:19,038 --> 00:17:20,372
Hva?

260
00:17:20,456 --> 00:17:21,749
Skal du ikke svare?

261
00:17:23,334 --> 00:17:24,543
Jeg vet ikke svaret.

262
00:17:24,877 --> 00:17:27,546
Jeg trodde vi spurte
en eller annen slags ånd.

263
00:17:28,547 --> 00:17:30,216
Kjenner du noen ånder?

264
00:17:31,801 --> 00:17:33,552
Er hun seriøs?

265
00:17:44,647 --> 00:17:47,024
Vet du hva en metronom er, Scott?

266
00:17:47,233 --> 00:17:49,944
Det er et verktøy for å hjelpe deg
holde en jevn rytme

267
00:17:50,027 --> 00:17:51,905
så snart du har stilt inn tempoet.

268
00:17:51,988 --> 00:17:55,074
Noe sier meg at tempoet i livet ditt

269
00:17:55,157 --> 00:17:57,910
har økt betraktelig i løpet av
de siste timene.

270
00:17:58,577 --> 00:18:03,499
Jeg kan hjelpe deg å redusere det
til et mer håndterlig tempo hvis du vil.

271
00:18:04,041 --> 00:18:05,126
Hvordan?

272
00:18:06,418 --> 00:18:08,796
Ved å hjelpe deg å finne Deaton.

273
00:18:08,963 --> 00:18:11,548
Ok, dette er Deatons nøkler til klinikken.

274
00:18:11,633 --> 00:18:13,384
Lukk øynene,
så skal jeg legge dem i hånden din,

275
00:18:13,467 --> 00:18:16,555
og så får vi bare prøve og se
om du kan føle hvor han er.

276
00:18:16,638 --> 00:18:18,305
Det kalles psykometri.

277
00:18:18,389 --> 00:18:20,099
Jeg er ikke synsk.

278
00:18:20,933 --> 00:18:22,852
Du er noe! Ok?

279
00:18:22,935 --> 00:18:25,271
Bare... Lydia, hold ut hånden og...

280
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
- Hva er det?
- De er kalde.

281
00:18:35,782 --> 00:18:37,576
Lydia, vær så snill, konsentrer deg.

282
00:18:37,659 --> 00:18:40,369
Prøver å redde liv her, for Guds skyld.

283
00:18:49,796 --> 00:18:51,561
Lydia, hva er det? Hva ser du?

284
00:18:53,632 --> 00:18:54,759
Ingenting.

285
00:19:00,264 --> 00:19:03,225
Hjertet ditt slår, men det er ikke frykt.

286
00:19:04,060 --> 00:19:05,477
Det er sinne.

287
00:19:05,853 --> 00:19:08,189
Skal vedde på at jeg vet hva du tenker.

288
00:19:08,314 --> 00:19:11,776
Har han noe med
Deatons forsvinning å gjøre?

289
00:19:12,694 --> 00:19:14,195
Vet du hva?

290
00:19:14,278 --> 00:19:16,113
Hvis du kan ta fra meg stokken,

291
00:19:16,363 --> 00:19:18,742
skal jeg fortelle deg akkurat hvor han er.

292
00:19:18,825 --> 00:19:20,076
Nå, hva synes du?

293
00:19:44,183 --> 00:19:45,351
Imponerende.

294
00:19:46,185 --> 00:19:48,980
Men du vet at det ikke er jeg
som kutter opp uskyldige mennesker,

295
00:19:49,063 --> 00:19:52,066
ber til eldgamle guder, samler urter,

296
00:19:52,149 --> 00:19:54,443
eller hva det nå er druider gjør.

297
00:19:54,526 --> 00:19:58,030
Men jeg er med i en flokk
som ønsker Derek død.

298
00:19:58,114 --> 00:20:00,616
Kali kommer etter ham.

299
00:20:00,699 --> 00:20:03,577
Så du har et vanskelig valg foran deg,

300
00:20:04,203 --> 00:20:06,164
fordi noen kommer til å dø i kveld.

301
00:20:06,247 --> 00:20:08,665
Og om det er Derek eller Deaton

302
00:20:08,958 --> 00:20:10,793
er opp til deg.

303
00:20:10,877 --> 00:20:12,754
Bare fortell meg hvor han er.

304
00:20:15,714 --> 00:20:17,926
Jeg skal gi deg en veldig viktig ledetråd.

305
00:20:18,009 --> 00:20:20,052
La strømmen lede deg.

306
00:20:29,061 --> 00:20:30,729
Automatisk skrift?

307
00:20:45,661 --> 00:20:47,872
Lydia, hva gjør du? Hva i helvete er det?

308
00:20:47,955 --> 00:20:49,081
Et tre.

309
00:20:50,291 --> 00:20:51,583
Et...

310
00:20:52,376 --> 00:20:54,318
Lydia, du skal liksom skrive ord,

311
00:20:54,420 --> 00:20:56,339
i setninger, noe som en stedsbeskrivelse,

312
00:20:56,422 --> 00:20:57,966
noe som kan fortelle oss hvor han er.

313
00:20:58,049 --> 00:20:59,383
Kanskje du burde ha sagt det.

314
00:20:59,466 --> 00:21:01,302
Er ikke hun et slags geni?

315
00:21:01,385 --> 00:21:02,594
Geni, ja.

316
00:21:03,179 --> 00:21:05,139
Synsk, nei.

317
00:21:05,597 --> 00:21:07,851
Jeg vet ærlig talt ikke hvorfor dere
bryr dere med meg uansett.

318
00:21:07,934 --> 00:21:11,020
Spesielt siden det er åpenbart
at dere burde snakke med Danny.

319
00:21:11,103 --> 00:21:13,022
Vent, hva? Hvorfor Danny?

320
00:21:13,605 --> 00:21:17,318
Fordi han var et mål i går kveld.

321
00:21:19,111 --> 00:21:21,113
Men han var ikke noe offer.

322
00:21:26,285 --> 00:21:28,621
Problemet med at det ikke
er ligaturmerker rundt halsen,

323
00:21:28,704 --> 00:21:30,706
er at begge legene likevel ble kvalt.

324
00:21:30,789 --> 00:21:31,958
Så spørsmålet er...

325
00:21:32,041 --> 00:21:33,793
Hvordan kveltes de hvis ingen kvalte dem?

326
00:21:33,876 --> 00:21:35,252
Nettopp.

327
00:21:35,336 --> 00:21:38,130
Se på merkene på håndleddene.

328
00:21:39,090 --> 00:21:40,716
Hva forteller de deg?

329
00:21:40,799 --> 00:21:41,843
Hendene hans var bundet.

330
00:21:41,926 --> 00:21:44,720
Ikke bare bundet. Se hvor dype de er.

331
00:21:45,096 --> 00:21:47,515
Jeg tror ikke det bare er
fordi han kjempet for å komme løs.

332
00:21:47,598 --> 00:21:49,266
Jeg tror han ble hengt opp.

333
00:21:49,350 --> 00:21:50,601
<i>Å henge på den måten betyr</i>

334
00:21:50,684 --> 00:21:52,645
<i>at de stadig måtte løfte opp kroppen</i>

335
00:21:52,728 --> 00:21:54,105
<i>for å kunne puste.</i>

336
00:21:54,188 --> 00:21:56,523
Til slutt ville de ikke ha styrke

337
00:21:56,607 --> 00:21:59,068
til å løfte seg opp.

338
00:21:59,151 --> 00:22:01,154
Det er sånn folk pleide
å dø av korsfestelse.

339
00:22:01,237 --> 00:22:03,072
Så du tror at Deaton

340
00:22:03,155 --> 00:22:04,532
henger etter håndleddene et sted nå?

341
00:22:04,615 --> 00:22:05,908
<i>Ja.</i>

342
00:22:05,992 --> 00:22:07,743
<i>Og når han blir for svak</i>

343
00:22:07,826 --> 00:22:10,162
<i>til å heise seg opp og trekke pusten...</i>

344
00:22:10,246 --> 00:22:12,164
<i>Hvor lang tid før han dør?</i>

345
00:22:12,789 --> 00:22:14,125
Minutter.

346
00:22:22,967 --> 00:22:24,552
Men er ikke Danny fortsatt på sykehuset?

347
00:22:24,635 --> 00:22:25,845
Jo. Det er dit vi er på vei nå.

348
00:22:25,928 --> 00:22:27,693
- Jeg møter deg der.
- Hvorfor?

349
00:22:28,222 --> 00:22:30,432
Noe nytt?
Jeg tror jeg har funnet noe.

350
00:22:36,230 --> 00:22:37,936
Kommer dette til å drepe ham?

351
00:22:38,857 --> 00:22:40,192
Jeg håper det.

352
00:22:41,527 --> 00:22:44,939
Så jeg gikk gjennom en av skuffene hans,
og jeg fant denne.

353
00:22:45,447 --> 00:22:46,825
Han skulle ikke vært tilbake ennå.

354
00:22:46,908 --> 00:22:49,085
Hva skal jeg gjøre? Hvor skal jeg gå?

355
00:23:18,064 --> 00:23:19,523
Hva gjør du?

356
00:23:20,607 --> 00:23:21,858
Ingenting.

357
00:23:23,735 --> 00:23:25,404
En del av deg gjør noe.

358
00:23:28,532 --> 00:23:29,700
Beklager.

359
00:23:33,120 --> 00:23:34,163
Stopp.

360
00:23:34,246 --> 00:23:36,599
Jeg kan på en måte ikke kontrollere det.

361
00:23:37,749 --> 00:23:39,460
Ok, jeg skal snu meg.

362
00:23:39,543 --> 00:23:41,045
Ja, flott.

363
00:23:45,757 --> 00:23:47,134
Allison.

364
00:23:47,218 --> 00:23:48,510
Hva?

365
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Det er verre.

366
00:24:31,762 --> 00:24:33,389
Ser du dette kartet?

367
00:24:33,472 --> 00:24:35,724
Sist vi snakket her inne,
la faren min en bok over det.

368
00:24:35,807 --> 00:24:37,143
Det var noe ved måten han gjorde det på.

369
00:24:37,226 --> 00:24:39,638
Det var som om han prøvde
å dekke det til.

370
00:24:40,979 --> 00:24:42,564
Jeg ser ingenting.

371
00:24:42,648 --> 00:24:45,567
Nei, du kan ikke før du bruker denne.

372
00:24:47,778 --> 00:24:49,738
Han har sporet og merket alt.

373
00:24:50,197 --> 00:24:52,033
Cora og Boyd i banken,

374
00:24:52,116 --> 00:24:54,285
alfaene i takleiligheten over oss,

375
00:24:54,993 --> 00:24:56,412
alle likene.

376
00:24:56,828 --> 00:24:59,415
Han har et symbol for hvor noen ble tatt,

377
00:24:59,498 --> 00:25:02,085
og så et annet merke for
hvor likene ble funnet, ser du?

378
00:25:02,168 --> 00:25:03,919
Og dette er den skremmende biten.

379
00:25:04,002 --> 00:25:06,238
Det har vært seks ofringer, ikke sant?

380
00:25:08,132 --> 00:25:10,015
Det er 12 markeringer på kartet.

381
00:25:10,717 --> 00:25:12,010
Hva?

382
00:25:14,846 --> 00:25:15,931
Hva betyr det?

383
00:25:16,014 --> 00:25:18,017
Har faren din funnet flere lik
uten å si noe til noen?

384
00:25:18,100 --> 00:25:19,685
Jeg tror ikke det.

385
00:25:20,352 --> 00:25:22,521
Jeg tror han vet

386
00:25:22,604 --> 00:25:24,981
hvor likene kommer til å bli funnet.

387
00:25:25,566 --> 00:25:27,943
Så ett av disse seks stedene, ett av dem

388
00:25:28,026 --> 00:25:29,695
er der Deaton kan ende opp.

389
00:25:29,778 --> 00:25:32,448
Jeg mener, det forteller oss ikke
hvor han er akkurat nå, men...

390
00:25:32,531 --> 00:25:34,884
- Men vi er nær ved å finne det ut.
- Ja.

391
00:25:59,433 --> 00:26:00,892
Hei.

392
00:26:02,394 --> 00:26:04,100
Jeg hørte ikke at du kom inn.

393
00:26:05,106 --> 00:26:07,691
Ja, jeg bare gjorde lekser.

394
00:26:31,757 --> 00:26:33,467
Danny, er du våken?

395
00:26:36,345 --> 00:26:37,638
Danny?

396
00:26:56,948 --> 00:26:58,534
Hva gjør du?

397
00:27:00,452 --> 00:27:03,079
Jeg gjør ingenting, Danny.

398
00:27:03,164 --> 00:27:06,292
Dette er bare en drøm du har.

399
00:27:11,213 --> 00:27:13,965
Hvorfor går du gjennom tingene mine?

400
00:27:15,676 --> 00:27:19,095
Stemmer, men bare i en drøm, husker du?

401
00:27:19,971 --> 00:27:21,432
Drøm.

402
00:27:21,515 --> 00:27:22,933
Du drømmer.

403
00:27:24,810 --> 00:27:28,647
Hvorfor skulle jeg drømme
at du går gjennom tingene mine?

404
00:27:28,730 --> 00:27:30,233
Det vet jeg ikke, Danny, ok?

405
00:27:30,316 --> 00:27:32,526
Det er din drøm. Ta ansvar for den.

406
00:27:32,609 --> 00:27:34,962
Hold kjeft og legg deg til å sove igjen.

407
00:27:40,992 --> 00:27:43,204
Forslag til forskningsprosjekt om
telluriske strømninger

408
00:27:43,287 --> 00:27:45,956
Danny, du kan faktisk ha funnet noe her.

409
00:27:46,290 --> 00:27:48,000
Deaton må være på
et av disse seks stedene,

410
00:27:48,083 --> 00:27:49,293
men de er spredt over hele byen.

411
00:27:49,376 --> 00:27:51,129
Jeg vet ikke hvordan vi
kan komme oss til alle i tide.

412
00:27:51,212 --> 00:27:52,380
<i>Det er ikke sikkert vi trenger det.</i>

413
00:27:52,463 --> 00:27:55,258
Danny skrev et prosjekt om noe
til fysikkurset til mr. Harris,

414
00:27:55,341 --> 00:27:56,759
og jeg tror det faktisk betyr noe.

415
00:27:56,842 --> 00:27:57,926
<i>Hvilket prosjekt?</i>

416
00:27:58,009 --> 00:28:01,137
Noe om telluriske strømninger.

417
00:28:03,307 --> 00:28:05,183
<i>- Sa du strømninger?</i>
- Ja.

418
00:28:10,647 --> 00:28:13,650
Skal ikke lyset på den være på?

419
00:28:14,943 --> 00:28:15,986
Jo.

420
00:28:16,362 --> 00:28:18,406
Hva betyr det hvis det ikke er det?

421
00:28:18,489 --> 00:28:20,782
Noen kuttet reservestrømmen.

422
00:28:20,866 --> 00:28:22,576
Hva med hoved...

423
00:28:44,681 --> 00:28:45,807
Derek.

424
00:28:48,769 --> 00:28:50,145
Hva gjør vi nå?

425
00:28:54,566 --> 00:28:55,984
Vi slåss.

426
00:29:10,081 --> 00:29:11,667
Må være ærlig, Derek.

427
00:29:11,750 --> 00:29:13,043
Da Ennis døde,

428
00:29:13,126 --> 00:29:16,046
tenkte jeg
at jeg bare skulle satse på det.

429
00:29:17,005 --> 00:29:19,508
Finne og drepe deg,

430
00:29:19,591 --> 00:29:20,842
uansett hvor du var.

431
00:29:21,092 --> 00:29:24,638
Så husket jeg hvordan du omringer deg

432
00:29:24,721 --> 00:29:27,933
med disse tenåringene,
gjemmer deg bak dem,

433
00:29:28,016 --> 00:29:32,145
og jeg tenkte: "Hva må ei jente gjøre
for å få deg alene?"

434
00:29:41,322 --> 00:29:44,367
Du og jeg, Derek,
ellers river de henne i fillebiter.

435
00:29:44,450 --> 00:29:45,451
Hva sier du?

436
00:29:45,826 --> 00:29:48,454
Tror du at du kan slå meg én mot én?

437
00:29:57,838 --> 00:30:00,757
Jeg skal rive ut strupen din med tennene.

438
00:30:05,846 --> 00:30:08,266
Ok, så hva har denne guttens
lekser med å finne Deaton å gjøre?

439
00:30:08,349 --> 00:30:10,100
Det er ikke bare lekser, ok?

440
00:30:10,183 --> 00:30:12,102
Det er et prosjekt om geomagnetiske felt.

441
00:30:12,185 --> 00:30:13,437
De flyter gjennom jorden.

442
00:30:13,520 --> 00:30:15,898
Og de kan til og med bli
påvirket av månefasene, greit?

443
00:30:15,981 --> 00:30:17,065
Se på dette nå.

444
00:30:17,148 --> 00:30:19,568
Dette er en notis fra Harris
om Dannys forslag.

445
00:30:19,651 --> 00:30:21,695
"Jeg anbefaler på det sterkeste
at du velger et annet emne.

446
00:30:21,778 --> 00:30:24,156
Ideene her, selv om de er
nyskapende og tankevekkende,

447
00:30:24,239 --> 00:30:25,783
grenser til pseudovitenskap.

448
00:30:25,866 --> 00:30:27,075
Passer ikke inn i undervisningen."

449
00:30:27,158 --> 00:30:28,577
Harris var ikke bare en ofring.

450
00:30:28,660 --> 00:30:30,496
- Han visste noe.
- Se på dette nå.

451
00:30:30,579 --> 00:30:33,165
Faren til Allison var ikke
den eneste med et kart, greit?

452
00:30:33,248 --> 00:30:34,833
Danny hadde også et.

453
00:30:37,628 --> 00:30:39,672
Danny markerte alle
de telluriske strømningene, ok?

454
00:30:39,755 --> 00:30:42,716
Det rare med Beacon Hills
er at det faktisk er et fyrtårn.

455
00:30:42,799 --> 00:30:44,885
Dere ville ikke tro hvor mye jordenergi

456
00:30:44,968 --> 00:30:46,178
det er rundt denne byen.

457
00:30:46,261 --> 00:30:48,320
Ser du, Stiles, de stemmer overens.

458
00:30:48,930 --> 00:30:50,433
Det er tre steder, ikke sant?

459
00:30:50,516 --> 00:30:51,767
Der blir de kidnappet,

460
00:30:51,850 --> 00:30:53,602
og så stedet der liket ble funnet.

461
00:30:53,685 --> 00:30:55,479
Se, det er rett over
den telluriske strømningen.

462
00:30:55,562 --> 00:30:57,856
Så kanskje stedet han ble ofret,
lå et sted imellom.

463
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
La meg se på det.

464
00:30:59,190 --> 00:31:00,984
Du sa det er seks lik
som ennå ikke er funnet.

465
00:31:01,067 --> 00:31:02,110
Deatons er et av dem.

466
00:31:02,193 --> 00:31:03,321
Det må være et sted imellom, ikke sant?

467
00:31:03,404 --> 00:31:04,696
Stopp.

468
00:31:08,950 --> 00:31:10,201
Han er i hvelvet.

469
00:31:10,661 --> 00:31:12,250
Han er i det samme hvelvet.

470
00:31:29,596 --> 00:31:31,474
- Vent litt, folkens.
- Lydia, vi har ikke tid.

471
00:31:31,557 --> 00:31:33,684
Det er Boyd. Planen virket ikke.

472
00:31:34,392 --> 00:31:35,852
De koblet ut strømmen.

473
00:31:41,232 --> 00:31:42,762
Det er akkurat som han sa.

474
00:31:44,903 --> 00:31:46,822
Gå. Jeg kan redde Deaton selv.

475
00:31:46,905 --> 00:31:48,156
Hva? Scott, hva med oss?

476
00:31:48,239 --> 00:31:49,992
Cora kan ikke komme seg dit
raskt nok uten dere.

477
00:31:50,075 --> 00:31:52,035
Gå. Vi kan redde begge to.

478
00:31:52,118 --> 00:31:53,454
Greit, kom igjen.

479
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
Derek!

480
00:33:14,409 --> 00:33:15,911
Nei!

481
00:33:15,994 --> 00:33:17,078
Vent!

482
00:34:27,398 --> 00:34:29,818
Scott! La meg prøve!

483
00:34:37,242 --> 00:34:38,952
Ok, hva skal vi gjøre?

484
00:34:39,035 --> 00:34:41,454
Vi drar dem ut. Vi drar ut alle.

485
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
NÅ

486
00:35:07,731 --> 00:35:08,940
Ta ham!

487
00:35:46,644 --> 00:35:49,230
Jeg gir deg fram
til neste fullmåne, Derek.

488
00:35:49,314 --> 00:35:50,941
Velg smart.

489
00:35:51,024 --> 00:35:52,525
Bli med i flokken.

490
00:35:54,778 --> 00:35:57,073
Ellers dreper jeg dere alle neste gang.

491
00:36:16,842 --> 00:36:18,176
Det er i orden.

492
00:36:18,844 --> 00:36:21,096
Nei. Nei, det er ikke det.

493
00:36:21,179 --> 00:36:23,650
- Det er ikke det.
- Det er i orden, Derek.

494
00:36:26,852 --> 00:36:28,561
Jeg er lei for det.

495
00:36:30,605 --> 00:36:32,232
Fullmånen.

496
00:36:35,110 --> 00:36:36,486
Den følelsen.

497
00:36:39,197 --> 00:36:40,573
Det var verdt det.

498
00:36:46,579 --> 00:36:48,815
Visste du at det var måneformørkelsen?

499
00:36:51,626 --> 00:36:53,754
Jeg lurte alltid på hvordan...

500
00:36:54,880 --> 00:36:57,548
Hvordan det føltes for en av oss.

501
00:36:58,633 --> 00:37:00,051
For en varulv.

502
00:37:02,804 --> 00:37:03,889
Boyd,

503
00:37:05,223 --> 00:37:08,476
hva tror du vil skje med oss
når månen formørkes?

504
00:37:10,186 --> 00:37:12,438
Det kan vare i timevis, vet du?

505
00:37:14,065 --> 00:37:16,734
Fordi det bare er skyggen av jorden.

506
00:37:18,945 --> 00:37:21,322
Jeg lurer på hva som vil skje med oss.

507
00:37:23,616 --> 00:37:25,911
Kanskje det vil gjøre oss sterkere.

508
00:37:31,457 --> 00:37:33,751
Jeg håper det vil gjøre oss sterkere.

509
00:37:50,560 --> 00:37:51,937
Boyd.

510
00:38:48,952 --> 00:38:52,122
Hvis du vet noe om ham
som du ikke vil fortelle meg,

511
00:38:52,497 --> 00:38:54,958
prøv å huske at det er en lang liste
med tjenester og straffer

512
00:38:55,041 --> 00:38:57,002
før du er tilgitt i mine øyne.

513
00:39:01,839 --> 00:39:04,134
Du skal fortelle meg historien,

514
00:39:04,717 --> 00:39:07,262
og du skal si sannheten.

515
00:39:23,444 --> 00:39:25,488
Overrasket over å se meg?

516
00:39:25,571 --> 00:39:28,741
Bare overrasket over
at det har tatt deg så lang tid.

517
00:39:39,419 --> 00:39:40,795
Hvordan fant du oss?

518
00:39:41,587 --> 00:39:43,798
Hetteglassene på klinikken

519
00:39:43,881 --> 00:39:45,841
med de keltiske symbolene.

520
00:39:45,926 --> 00:39:48,929
Jeg visste at ett av dem så kjent ut.

521
00:39:52,098 --> 00:39:55,435
Sheriff, takk for at du er
en helvetes god etterforsker.

522
00:39:56,561 --> 00:39:59,314
Så klart. La oss skaffe deg en sykebil.

523
00:40:01,566 --> 00:40:04,027
Øynene dine var røde.

524
00:40:05,611 --> 00:40:06,947
Høyrøde.

525
00:40:07,072 --> 00:40:08,198
Hvordan er det mulig?

526
00:40:08,281 --> 00:40:09,576
Akuttlegene er på vei.

527
00:40:09,740 --> 00:40:11,740
Jeg er tilbake om et halvt minutt.

528
00:40:12,452 --> 00:40:13,744
Det er sjeldent.

529
00:40:13,828 --> 00:40:16,039
Det er noe som ikke skjer på 100 år,

530
00:40:16,122 --> 00:40:17,415
men av og til

531
00:40:17,582 --> 00:40:19,667
kan en beta bli en alfa

532
00:40:19,750 --> 00:40:22,920
uten å måtte stjele eller ta den kraften.

533
00:40:23,463 --> 00:40:25,423
Det kalles en ekte alfa.

534
00:40:25,923 --> 00:40:29,927
Det er en som reiser seg
kun på grunn av karakterstyrke,

535
00:40:30,011 --> 00:40:32,805
med dyd og viljestyrke.

536
00:40:38,019 --> 00:40:39,937
Du visste at dette ville skje.

537
00:40:40,355 --> 00:40:42,065
Jeg trodde.

538
00:40:43,108 --> 00:40:46,814
Jeg trodde fra det øyeblikket
jeg visste at du hadde blitt bitt.

539
00:40:55,245 --> 00:40:57,205
Du er ikke den eneste.

540
00:40:59,790 --> 00:41:03,836
Nei. Deucalion vil ikke ha Derek.

541
00:41:08,091 --> 00:41:09,800
Han vil ha deg.

