﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,545
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,047
<i>Alla i min närhet blir sårade.</i>

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,717
<i>Bergrönnen använder ni
för att skapa barriären.</i>

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,802
Det enda sättet att skydda en person

5
00:00:09,885 --> 00:00:11,511
<i>är att döda en annan.</i>

6
00:00:11,595 --> 00:00:14,724
En viss nivå av elektrisk ström
kan förhindra att man förvandlas.

7
00:00:14,807 --> 00:00:16,391
<i>Derek dödade en av oss.</i>

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,603
Om han inte går med i flocken
jagar Kali honom

9
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
<i>och då dödar vi honom.</i>

10
00:00:24,066 --> 00:00:26,484
Fortsätt tryck. Läkaren är på väg.

11
00:00:26,569 --> 00:00:28,862
Vet nån var dr Hilyard är?

12
00:00:30,488 --> 00:00:31,657
Så där ja.

13
00:00:34,993 --> 00:00:36,369
Gudskelov.

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,497
Jag svälter ihjäl.

15
00:00:42,209 --> 00:00:43,586
Förlåt mig.

16
00:00:43,669 --> 00:00:45,434
Tack för att du kom med maten.

17
00:00:46,546 --> 00:00:47,923
Är allt bra?

18
00:00:48,006 --> 00:00:49,634
Förutom att hälften av offren

19
00:00:49,717 --> 00:00:52,261
från en seriekrock
omdirigeras hit från centrum,

20
00:00:52,344 --> 00:00:54,429
och att akutläkaren inte svarar på anrop?

21
00:00:54,512 --> 00:00:55,556
Ja, annars är det fint.

22
00:00:55,639 --> 00:00:56,932
Vad då "svarar inte"?

23
00:00:57,015 --> 00:00:58,017
Ingen får tag i honom.

24
00:00:58,100 --> 00:01:00,159
Så nu måste vi invänta jourläkaren.

25
00:01:00,310 --> 00:01:01,353
- Ursäkta?
- Ja?

26
00:01:01,436 --> 00:01:03,856
Ursäkta. Kan jag få nåt mot smärtan?

27
00:01:03,939 --> 00:01:05,190
Jag är ledsen. Jag vet.

28
00:01:05,273 --> 00:01:07,985
Det skulle kunna förvärra
saker och ting, så...

29
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
Vi får helt enkelt invänta läkarna.

30
00:01:11,864 --> 00:01:13,323
När kommer dr Hilyard?

31
00:01:13,406 --> 00:01:14,908
Om tio minuter.

32
00:01:18,996 --> 00:01:20,873
Du, jag har läst på nätet

33
00:01:20,956 --> 00:01:25,043
att mänsklig kontakt kan lindra smärta.

34
00:01:47,607 --> 00:01:49,860
Hjälp... Hjälp mig, nån!

35
00:01:51,737 --> 00:01:53,321
Jag behöver hjälp!

36
00:01:56,116 --> 00:01:57,201
Det är dr Hilyard igen.

37
00:01:57,284 --> 00:01:59,745
Hälsa Melissa
att det kan ta mer än tio minuter.

38
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Det verkar ha hänt en olycka här.

39
00:02:01,705 --> 00:02:04,207
<i>Ja, en seriekrock. Därför behövs du här.</i>

40
00:02:04,291 --> 00:02:06,126
Jag kör så fort jag kan.

41
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Okej.

42
00:02:07,795 --> 00:02:10,088
Okej, försiktigt!

43
00:02:10,547 --> 00:02:12,091
- Vad har du gjort?
- Ingenting.

44
00:02:12,174 --> 00:02:14,384
Han hade bröstsmärtor och svårt att andas,

45
00:02:14,467 --> 00:02:15,678
och det blev bara värre.

46
00:02:15,761 --> 00:02:16,820
Detta är inte bra.

47
00:02:17,220 --> 00:02:18,722
När kommer dr Hilyard?

48
00:02:18,806 --> 00:02:20,307
Struphuvudet har flyttats.

49
00:02:20,390 --> 00:02:22,685
Det verkar vara övertryckspneumothorax.

50
00:02:28,774 --> 00:02:29,858
Mistel.

51
00:02:52,005 --> 00:02:54,842
Är ni snälla
och går tillbaka till väntrummet?

52
00:02:54,925 --> 00:02:57,177
Var är alla läkare och sköterskor?

53
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
Vi har fullt ikväll.
De ser till andra patienter.

54
00:02:59,679 --> 00:03:01,223
Hur kan vi hjälpa till?

55
00:03:01,306 --> 00:03:03,350
Det kan ni inte. Lungan är punkterad.

56
00:03:03,433 --> 00:03:05,978
Hans hjärta trycks mot brösthålan nu.

57
00:03:06,061 --> 00:03:07,520
Han kommer att dö, va?

58
00:03:10,065 --> 00:03:12,275
Nej. Nej, det kommer han inte.

59
00:03:12,359 --> 00:03:13,736
Ta tejpen, Scott.

60
00:03:13,819 --> 00:03:15,878
Du tar saxen och skär upp skjortan.

61
00:03:21,534 --> 00:03:22,745
Okej.

62
00:03:23,370 --> 00:03:24,454
Han andas inte.

63
00:03:24,537 --> 00:03:25,956
Jag vet.

64
00:03:27,750 --> 00:03:28,876
Okej.

65
00:03:36,967 --> 00:03:38,718
Hur kom du in hit?

66
00:04:08,290 --> 00:04:10,458
Okej, nu så.

67
00:04:21,219 --> 00:04:22,429
Tack.

68
00:04:23,972 --> 00:04:25,307
Inga problem.

69
00:04:27,600 --> 00:04:28,936
Vad?

70
00:04:29,102 --> 00:04:30,603
Det där var grymt.

71
00:04:32,772 --> 00:04:34,774
Det var inte... Inga problem.

72
00:04:34,858 --> 00:04:37,069
Det var ingen större grej.

73
00:04:41,406 --> 00:04:42,950
BEACON HILLS
SJUKHUS

74
00:04:49,915 --> 00:04:52,680
Du lär inte tro mig,
men jag har inte gjort nåt.

75
00:04:53,251 --> 00:04:55,379
Jag vet bara att redan när du kom hit

76
00:04:55,462 --> 00:04:57,464
var du ute efter Danny.
Och din bror efter Lydia.

77
00:04:57,547 --> 00:04:59,967
- Vi ska inte skada honom.
- Ska jag tro på det?

78
00:05:00,050 --> 00:05:03,053
Vi visste att en av dem
var viktig för dig,

79
00:05:03,136 --> 00:05:04,960
och nu vet vi att det är Lydia.

80
00:05:30,372 --> 00:05:31,748
Vad?

81
00:06:19,671 --> 00:06:21,173
Två saknas...

82
00:06:21,256 --> 00:06:23,091
Vänta lite.

83
00:06:23,508 --> 00:06:24,676
Satt båda i bilen?

84
00:06:24,759 --> 00:06:28,096
Nej, de menar att det var två
separata kidnappningar.

85
00:06:28,180 --> 00:06:29,348
Två läkare. Båda är borta.

86
00:06:29,431 --> 00:06:30,515
Vems bil är detta?

87
00:06:30,598 --> 00:06:33,101
Dr Hilyards. Jourläkaren.

88
00:06:33,185 --> 00:06:35,812
Akutläkaren är den som aldrig kom fram.

89
00:06:36,063 --> 00:06:37,982
Låt mig börja med din redogörelse.

90
00:06:38,065 --> 00:06:39,066
Ja.

91
00:06:39,149 --> 00:06:40,326
Ursäkta oss, killar.

92
00:06:46,239 --> 00:06:48,158
De är helt klart offer, va?

93
00:06:48,241 --> 00:06:50,660
Ja, ett som Deaton nämnde. Helare.

94
00:06:50,743 --> 00:06:52,704
Danny, då? Han spydde upp mistel.

95
00:06:52,787 --> 00:06:53,913
Det är ingen slump.

96
00:06:53,997 --> 00:06:55,999
Utan Ethan hade han nog dött.

97
00:06:56,083 --> 00:06:57,789
Och Danny är ju ingen helare.

98
00:06:58,085 --> 00:06:59,252
Jag...

99
00:07:02,922 --> 00:07:04,799
Hör du vad de säger?

100
00:07:08,845 --> 00:07:10,198
De har hittat en kropp.

101
00:07:40,835 --> 00:07:42,129
Vad betyder det?

102
00:07:57,060 --> 00:07:58,936
Det betyder att de kommer.

103
00:08:00,313 --> 00:08:01,648
Ikväll.

104
00:08:17,372 --> 00:08:18,540
Verkligen, killar?

105
00:08:20,542 --> 00:08:21,834
Killar!

106
00:08:24,337 --> 00:08:25,588
Vad håller ni på med?

107
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Vi vakar över dig.

108
00:08:28,508 --> 00:08:31,428
Vi ville säkerställa
att du inte blev ett tredje offer.

109
00:08:31,511 --> 00:08:32,970
Men ni sov ju bägge två.

110
00:08:35,473 --> 00:08:36,766
Det var ditt skift.

111
00:08:36,849 --> 00:08:38,726
Vad? Det var ju ditt skift.

112
00:08:38,810 --> 00:08:40,853
Nej, det var ditt.

113
00:08:41,854 --> 00:08:43,815
Det kanske var mitt skift.

114
00:08:45,192 --> 00:08:46,526
Mina hjältar.

115
00:08:47,069 --> 00:08:48,778
Var de inte läkare allihop?

116
00:08:48,861 --> 00:08:51,448
Jag har inte fått nån doktorstitel
på sistone,

117
00:08:51,531 --> 00:08:52,907
så det är nog grönt.

118
00:08:52,990 --> 00:08:56,244
Det kan gälla alla typer av helare.

119
00:08:56,578 --> 00:08:59,049
Och igår kväll
var du helt klart en helare.

120
00:08:59,497 --> 00:09:02,459
Jag tänkte då inte bli
nåt människooffer idag.

121
00:09:02,542 --> 00:09:04,837
Så stick iväg till skolan nu, båda två.

122
00:09:08,005 --> 00:09:09,466
God morgon.

123
00:09:09,549 --> 00:09:11,961
Mr Harris är som alla vet
ännu försvunnen.

124
00:09:12,385 --> 00:09:13,761
Sjuk, menar jag.

125
00:09:14,179 --> 00:09:17,557
Hursomhelst hoppar jag in,
samtidigt som vi alla hoppas

126
00:09:17,640 --> 00:09:21,144
att en mer lämplig vikarie
snart tar min plats.

127
00:09:21,228 --> 00:09:23,230
Okej, då kör vi i gång.

128
00:09:24,021 --> 00:09:27,567
Pappa sa att akutläkaren inte ströps,

129
00:09:27,650 --> 00:09:29,111
men ändå dog av kvävning.

130
00:09:29,194 --> 00:09:30,487
De vet bara inte hur.

131
00:09:30,903 --> 00:09:33,115
Kan jourläkaren fortfarande vara vid liv?

132
00:09:33,198 --> 00:09:34,699
Jag vet inte.

133
00:09:34,782 --> 00:09:37,619
Men det finns minst
20 läkare till på sjukhuset.

134
00:09:37,702 --> 00:09:39,287
Minst. Fattar du?

135
00:09:39,371 --> 00:09:41,489
Vem som helst av dem kan stå på tur.

136
00:09:43,750 --> 00:09:45,460
Hallå. Ledsen, jag är på lektion.

137
00:09:45,543 --> 00:09:47,921
- Kan jag ringa tillbaka senare?
<i>- Tyvärr inte.</i>

138
00:09:48,004 --> 00:09:51,674
Jag hoppades slippa belasta dig så här,

139
00:09:51,758 --> 00:09:54,511
men för ögonblicket är du tyvärr

140
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
mitt enda hopp.

141
00:09:59,474 --> 00:10:01,351
<i>De kommer att ta mig.</i>

142
00:10:01,893 --> 00:10:03,770
<i>Du måste hitta mig.</i>

143
00:10:05,104 --> 00:10:07,774
Hallå? Vad är det som händer?

144
00:10:32,840 --> 00:10:34,384
Gå tillbaka till skolan.

145
00:10:34,467 --> 00:10:36,261
Det kan vi inte.

146
00:10:36,844 --> 00:10:40,390
Boyd och jag är ofattbart sjuka.

147
00:10:40,473 --> 00:10:41,641
Har ni hjärnskador?

148
00:10:42,309 --> 00:10:43,810
Jag har migrän

149
00:10:44,852 --> 00:10:47,855
och Boyd explosiv diarré.

150
00:10:48,731 --> 00:10:50,400
Vi är här för att skydda dig.

151
00:10:50,483 --> 00:10:52,527
Ska ni skydda mig?

152
00:10:52,610 --> 00:10:55,238
Då sitter jag verkligen illa till.

153
00:10:55,322 --> 00:10:57,907
Boyd här har faktiskt en plan.

154
00:10:58,491 --> 00:11:01,703
Ja, jag tänkte på
när Gerard låste in Erica och mig

155
00:11:01,786 --> 00:11:04,872
och band fast oss med elsladdar
som gav oss elstötar.

156
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
Jag tänkte att vi kunde göra nåt sånt.

157
00:11:12,589 --> 00:11:13,965
Fast i större skala.

158
00:11:17,927 --> 00:11:19,178
Hur visste du om det?

159
00:11:19,512 --> 00:11:21,640
Stiles ringde mig
så fort du lämnat skolan.

160
00:11:21,723 --> 00:11:22,849
Jag är ledsen.

161
00:11:22,932 --> 00:11:27,354
Din chefs bil står kvar
och bakdörren stod öppen.

162
00:11:28,062 --> 00:11:29,356
Scott.

163
00:11:31,274 --> 00:11:33,109
Du måste berätta allt för mig.

164
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
I en bassäng med strömsatt vatten

165
00:11:39,699 --> 00:11:42,118
krävs det cirka 50 milliampere
att döda en människa,

166
00:11:42,201 --> 00:11:43,828
alltså mindre än en glödlampa behöver.

167
00:11:43,911 --> 00:11:45,264
Det var ju betryggande.

168
00:11:45,663 --> 00:11:48,958
Om vi avaktiverar kretsbrytaren
i byggnadens elcentral,

169
00:11:49,041 --> 00:11:50,043
så fortsätter strömmen att flöda,

170
00:11:50,126 --> 00:11:51,656
och alla som kliver in där

171
00:11:52,795 --> 00:11:54,589
får sig en chock.

172
00:11:54,672 --> 00:11:56,799
Särskilt om de är barfota.

173
00:12:00,637 --> 00:12:01,763
Okej,

174
00:12:02,430 --> 00:12:03,973
vi ska göra allt vi kan.

175
00:12:04,056 --> 00:12:06,939
Det bästa för dig nu
är att återvända till skolan.

176
00:12:24,911 --> 00:12:26,500
Vi måste berätta för honom.

177
00:12:27,872 --> 00:12:29,582
Menar du verkligen berätta,

178
00:12:29,666 --> 00:12:31,584
eller att berätta nåt annat

179
00:12:31,668 --> 00:12:32,752
och inte det jag tror?

180
00:12:32,835 --> 00:12:34,071
Du vet vad jag menar.

181
00:12:34,379 --> 00:12:35,839
Minns du hur din mamma reagerade?

182
00:12:35,922 --> 00:12:38,049
Hon såg dig inte i ögonen på en hel vecka.

183
00:12:38,132 --> 00:12:39,592
Men hon kom över det.

184
00:12:40,802 --> 00:12:43,038
Det förde oss faktiskt närmare varann.

185
00:12:43,805 --> 00:12:45,307
Jag vet inte. Se på honom.

186
00:12:45,390 --> 00:12:47,350
Han är överväldigad som det är.

187
00:12:47,434 --> 00:12:50,846
Ja, för att han inte har en aning om
vad det är som händer.

188
00:12:51,438 --> 00:12:54,357
Folk dör i stan
som han är utsedd att beskydda.

189
00:12:54,441 --> 00:12:57,361
Och det är inte hans fel
att han inte vet vad som händer.

190
00:12:57,444 --> 00:12:59,279
Förr eller senare upptäcker han det.

191
00:12:59,362 --> 00:13:02,073
Men är det verkligen rätt tillfälle nu?

192
00:13:02,156 --> 00:13:04,409
Tänk om fler dör
för att vi inte berättar?

193
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
Tänk om han dör för att vi gör det?

194
00:13:07,537 --> 00:13:10,540
Du, jag fattar att Deaton har varit
som en far för dig.

195
00:13:10,623 --> 00:13:12,876
Jag förstår det, okej?
Men detta är inte...

196
00:13:12,959 --> 00:13:14,959
Scott, det gäller min riktiga far.

197
00:13:15,211 --> 00:13:16,546
Jag kan inte...

198
00:13:18,631 --> 00:13:21,043
Jag kan inte förlora båda mina föräldrar.

199
00:13:21,384 --> 00:13:22,802
Inte båda två.

200
00:13:24,637 --> 00:13:25,805
Du har rätt.

201
00:13:29,308 --> 00:13:30,603
Nej, det har jag inte.

202
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
Jag har inte rätt.

203
00:13:37,316 --> 00:13:38,776
Jag ska berätta.

204
00:13:39,527 --> 00:13:41,028
Jag hjälper dig.

205
00:13:50,372 --> 00:13:52,499
Snälla. Vad ni än behöver

206
00:13:52,999 --> 00:13:55,001
för att kunna hitta min bror.

207
00:13:55,752 --> 00:13:57,837
Ursäktar du oss en stund? Tack.

208
00:14:01,758 --> 00:14:03,593
Lyssna noga nu, bägge två.

209
00:14:03,676 --> 00:14:07,346
Ingen sheriff, vicesheriff
eller kriminalare kan hitta honom.

210
00:14:07,847 --> 00:14:09,766
Du behöver inte be oss om hjälp.

211
00:14:09,849 --> 00:14:12,435
Jag försöker faktiskt hjälpa er.

212
00:14:12,519 --> 00:14:14,103
Om ni ska kunna hitta min bror,

213
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
så måste ni använda er av den enda person

214
00:14:16,355 --> 00:14:19,734
som möjligen kan finna det övernaturliga.

215
00:14:22,695 --> 00:14:24,071
Lydia.

216
00:14:40,004 --> 00:14:41,255
Jisses.

217
00:14:45,635 --> 00:14:46,719
Vart ska du?

218
00:14:47,887 --> 00:14:49,972
Det är ju brandlarmet.

219
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
När har ett brandlarm på high school
nånsin berott på en brand?

220
00:14:54,351 --> 00:14:58,731
Just vad man förväntar sig
att två studentidioter ska säga

221
00:14:58,815 --> 00:15:00,521
precis innan de bränns ihjäl.

222
00:15:01,443 --> 00:15:02,569
Du först.

223
00:15:03,445 --> 00:15:04,737
Gå nu.

224
00:15:17,917 --> 00:15:21,153
Du har inte särskilt bra smak
när det gäller killar, va?

225
00:15:21,754 --> 00:15:23,089
Hallå.

226
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
Det är dr Hilyard, va?

227
00:15:25,091 --> 00:15:26,342
Ja.

228
00:15:26,425 --> 00:15:28,511
Herregud. Okej.

229
00:15:29,095 --> 00:15:32,431
Hade hon ligaturer runt halsen?

230
00:15:32,515 --> 00:15:34,350
Nej. Vad vet du om det?

231
00:15:34,433 --> 00:15:36,603
Du måste titta på den andra kroppen.

232
00:15:36,686 --> 00:15:38,229
Jag tror att jag vet hur båda dog.

233
00:15:38,312 --> 00:15:41,148
Det kan hjälpa dig att hitta Scotts chef.

234
00:15:44,401 --> 00:15:45,570
Är det nåt på tok?

235
00:15:45,903 --> 00:15:49,532
Ja, Derek vill be dig sluta träffa Aiden.

236
00:15:49,949 --> 00:15:52,326
Vilket betyder
att om jag ser er två ihop igen,

237
00:15:52,409 --> 00:15:54,120
så sätter jag inte i gång brandlarmet.

238
00:15:54,203 --> 00:15:56,027
Då sliter jag ut tungan på dig.

239
00:15:56,956 --> 00:16:01,252
Raring, min förra kille
var en mordisk ödla.

240
00:16:01,335 --> 00:16:04,380
Jag kan nog hantera en varulv.

241
00:16:06,966 --> 00:16:08,259
Släpp.

242
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
- Jag sa...
- Släpp.

243
00:16:11,638 --> 00:16:13,139
"Släpp", sa jag.

244
00:16:16,768 --> 00:16:18,269
Stiles
Hittat henne

245
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
Ett ouija-bräde?

246
00:16:41,417 --> 00:16:44,378
Även kallat andebräde.
Det är värt ett försök.

247
00:16:44,461 --> 00:16:45,838
En chansning.

248
00:16:45,922 --> 00:16:47,006
Bara testa, okej?

249
00:16:47,464 --> 00:16:49,133
Glöm inte vem vi gör det för.

250
00:16:49,216 --> 00:16:51,928
Scotts chef,
som räddat vårt kollektiva arsle

251
00:16:52,011 --> 00:16:53,555
vid mer än ett tillfälle.

252
00:16:53,638 --> 00:16:54,973
Ska vi göra det allihop?

253
00:16:55,056 --> 00:16:56,683
Ja.

254
00:16:58,768 --> 00:16:59,769
Är ni redo?

255
00:17:00,477 --> 00:17:02,438
- Japp.
- Ja.

256
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
Var är dr Deaton?

257
00:17:19,038 --> 00:17:20,372
Vad är det?

258
00:17:20,456 --> 00:17:21,749
Ska du inte svara?

259
00:17:23,334 --> 00:17:24,543
Jag vet inte svaret.

260
00:17:24,877 --> 00:17:27,546
Jag trodde att vi frågade
nån ande, eller nåt.

261
00:17:28,547 --> 00:17:30,216
Känner du några andar?

262
00:17:31,801 --> 00:17:33,552
Menar hon allvar?

263
00:17:44,647 --> 00:17:47,024
Vet du vad en metronom är, Scott?

264
00:17:47,233 --> 00:17:49,944
Ett verktyg som hjälper en
att hålla en stadig rytm

265
00:17:50,027 --> 00:17:51,905
när man ställt in ett visst tempo.

266
00:17:51,988 --> 00:17:55,074
Nåt säger mig att ditt livstempo

267
00:17:55,157 --> 00:17:57,910
ökat dramatiskt de senaste timmarna.

268
00:17:58,577 --> 00:18:03,499
Om du vill så kan jag sakta ner farten
och göra den mer hanterlig.

269
00:18:04,041 --> 00:18:05,126
Hur då?

270
00:18:06,418 --> 00:18:08,796
Genom att hjälpa dig hitta Deaton.

271
00:18:08,963 --> 00:18:11,548
Här är Deatons nycklar till kliniken.

272
00:18:11,633 --> 00:18:13,384
Blunda, så lägger jag dem i din hand,

273
00:18:13,467 --> 00:18:16,555
och sen ska vi se
om du kan känna dig fram till var han är.

274
00:18:16,638 --> 00:18:18,305
Det kallas psykometri.

275
00:18:18,389 --> 00:18:20,099
Jag är inget medium.

276
00:18:20,933 --> 00:18:22,852
Nånting är du! Okej?

277
00:18:22,935 --> 00:18:25,271
Bara... Lydia, sträck ut handen, och...

278
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
- Vad?
- De är kalla.

279
00:18:35,782 --> 00:18:37,576
Lydia, koncentrera dig. Snälla.

280
00:18:37,659 --> 00:18:40,369
Vi försöker rädda nåns liv.
För guds skull.

281
00:18:49,796 --> 00:18:51,547
Vad är det? Vad ser du?

282
00:18:53,632 --> 00:18:54,759
Ingenting.

283
00:19:00,264 --> 00:19:03,225
Ditt hjärta slår, men inte av rädsla.

284
00:19:04,060 --> 00:19:05,477
Det är ilska.

285
00:19:05,853 --> 00:19:08,189
Jag vet nog vad du tänker.

286
00:19:08,314 --> 00:19:11,776
"Har han nåt att göra
med Deatons försvinnande?"

287
00:19:12,694 --> 00:19:14,195
Vi säger så här:

288
00:19:14,278 --> 00:19:16,113
Om du kan sno käppen från mig,

289
00:19:16,363 --> 00:19:18,741
så berättar jag exakt var han finns.

290
00:19:18,825 --> 00:19:20,076
Nå, vad sägs?

291
00:19:44,183 --> 00:19:45,351
Imponerande.

292
00:19:46,185 --> 00:19:48,980
Men jag är inte den som snittar oskyldiga,

293
00:19:49,063 --> 00:19:52,066
ber till forntida gudar, samlar örter,

294
00:19:52,149 --> 00:19:54,443
eller vad fan druider anses hålla på med.

295
00:19:54,526 --> 00:19:58,030
Däremot ingår jag i en flock
som vill se Derek död.

296
00:19:58,114 --> 00:20:00,616
Kali är ute efter honom.

297
00:20:00,699 --> 00:20:03,577
Du står inför ett svårt beslut,

298
00:20:04,203 --> 00:20:06,163
för nån kommer att dö ikväll.

299
00:20:06,247 --> 00:20:08,665
Huruvida det blir Derek eller Deaton

300
00:20:08,958 --> 00:20:10,793
är upp till dig.

301
00:20:10,877 --> 00:20:12,754
Säg bara var han finns.

302
00:20:15,714 --> 00:20:17,674
Du ska få en viktig ledtråd.

303
00:20:18,009 --> 00:20:20,052
Låt strömmen leda dig.

304
00:20:29,061 --> 00:20:30,729
Automatisk skrift?

305
00:20:45,661 --> 00:20:47,872
Vad gör du, Lydia? Vad fan är det där?

306
00:20:47,955 --> 00:20:49,081
Ett träd.

307
00:20:50,291 --> 00:20:51,583
Ett...

308
00:20:52,376 --> 00:20:54,295
Lydia, du ska skriva ord,

309
00:20:54,420 --> 00:20:56,338
meningar, typ en plats,

310
00:20:56,422 --> 00:20:57,966
nåt som kan berätta var han finns.

311
00:20:58,049 --> 00:20:59,383
Det borde du kanske ha sagt.

312
00:20:59,466 --> 00:21:01,302
Skulle inte hon vara ett geni?

313
00:21:01,385 --> 00:21:02,594
Geni, ja.

314
00:21:03,179 --> 00:21:05,139
Medium, nej.

315
00:21:05,597 --> 00:21:07,851
Jag fattar inte ens
varför ni lägger energi på mig.

316
00:21:07,934 --> 00:21:10,978
Det är ju solklart
att ni borde snacka med Danny.

317
00:21:11,103 --> 00:21:13,280
Vänta nu, vad menar du? Varför Danny?

318
00:21:13,605 --> 00:21:17,318
För att han var en måltavla igår kväll.

319
00:21:19,111 --> 00:21:21,113
Men han blev inget offer.

320
00:21:26,285 --> 00:21:28,621
Problemet med bristen
på ligaturmärken runt halsen

321
00:21:28,704 --> 00:21:30,706
är att båda ändå blev kvävda.

322
00:21:30,789 --> 00:21:31,958
Så frågan är...

323
00:21:32,041 --> 00:21:33,793
Hur kvävdes de, om de inte ströps?

324
00:21:33,876 --> 00:21:35,252
Just precis.

325
00:21:35,336 --> 00:21:38,130
Titta på märkena på handlederna.

326
00:21:39,090 --> 00:21:40,716
Vad säger de dig?

327
00:21:40,799 --> 00:21:41,843
Hans händer var bundna.

328
00:21:41,926 --> 00:21:44,720
Inte bara bundna. Titta så djupt de går.

329
00:21:45,096 --> 00:21:47,515
Det beror nog inte bara på
att man försökt komma loss.

330
00:21:47,598 --> 00:21:49,267
Jag tror att de blev upphängda.

331
00:21:49,350 --> 00:21:50,601
<i>Om de hängdes upp så</i>

332
00:21:50,684 --> 00:21:52,644
<i>måste de dra sig upp</i>

333
00:21:52,728 --> 00:21:54,105
<i>för att kunna andas.</i>

334
00:21:54,188 --> 00:21:56,523
Till slut hade de inga krafter kvar

335
00:21:56,607 --> 00:21:59,068
och orkade inte dra sig upp längre.

336
00:21:59,151 --> 00:22:01,154
Det var så folk som korsfästes dog.

337
00:22:01,237 --> 00:22:03,072
Så du tror att Deaton finns nånstans nu,

338
00:22:03,155 --> 00:22:04,532
och hänger i handlederna?

339
00:22:04,615 --> 00:22:05,908
<i>Ja.</i>

340
00:22:05,992 --> 00:22:07,743
<i>Och när han inte har krafter kvar</i>

341
00:22:07,826 --> 00:22:10,162
<i>att dra sig upp för att andas...</i>

342
00:22:10,246 --> 00:22:12,164
<i>Hur lång tid har han kvar?</i>

343
00:22:12,789 --> 00:22:14,125
Några minuter.

344
00:22:22,967 --> 00:22:24,552
Är inte Danny kvar på sjukhuset?

345
00:22:24,635 --> 00:22:25,844
Jo. Vi ska dit nu.

346
00:22:25,928 --> 00:22:27,554
- Vi ses där.
- Varför det?

347
00:22:28,222 --> 00:22:30,432
Nåt nytt?
Jag har nog hittat nåt.

348
00:22:36,230 --> 00:22:37,856
Dödar det här honom?

349
00:22:38,857 --> 00:22:40,192
Jag hoppas det.

350
00:22:41,527 --> 00:22:44,363
Jag letade igenom hans lådor
och hittade detta.

351
00:22:45,447 --> 00:22:46,825
Han skulle inte vara tillbaka än.

352
00:22:46,908 --> 00:22:48,791
Vad gör jag? Vart tar jag vägen?

353
00:23:18,064 --> 00:23:19,523
Vad gör du?

354
00:23:20,607 --> 00:23:21,858
Inget.

355
00:23:23,735 --> 00:23:25,404
En del av dig gör nåt.

356
00:23:28,532 --> 00:23:29,700
Ledsen.

357
00:23:33,120 --> 00:23:34,163
Sluta.

358
00:23:34,246 --> 00:23:36,582
Jag kan inte kontrollera det.

359
00:23:37,749 --> 00:23:39,460
Jag vänder på mig.

360
00:23:39,543 --> 00:23:41,045
Absolut.

361
00:23:45,757 --> 00:23:47,134
Allison.

362
00:23:47,218 --> 00:23:48,510
Vad?

363
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Det är värre.

364
00:24:31,762 --> 00:24:33,389
Ser du kartan?

365
00:24:33,472 --> 00:24:35,724
När vi var här sist
lade pappa en bok över den.

366
00:24:35,807 --> 00:24:37,143
Det var nåt med hans sätt.

367
00:24:37,226 --> 00:24:39,561
Som att han försökte dölja den.

368
00:24:40,979 --> 00:24:42,564
Jag ser inget.

369
00:24:42,648 --> 00:24:45,567
Det kan man inte utan den här.

370
00:24:47,778 --> 00:24:49,738
Han har spårat och markerat allt.

371
00:24:50,197 --> 00:24:52,033
Cora och Boyd i banken,

372
00:24:52,116 --> 00:24:54,285
Alfarna i vindsvåningen ovanför oss,

373
00:24:54,993 --> 00:24:56,412
alla liken.

374
00:24:56,828 --> 00:24:59,415
En symbol för platsen
där nån har rövats bort,

375
00:24:59,498 --> 00:25:02,085
och en annan för platsen
där en kropp har hittats.

376
00:25:02,168 --> 00:25:03,919
Nu kommer det läskiga.

377
00:25:04,002 --> 00:25:06,213
Sex offer har skördats, eller hur?

378
00:25:08,132 --> 00:25:09,956
På kartan finns 12 markeringar.

379
00:25:10,717 --> 00:25:12,010
Vad?

380
00:25:14,846 --> 00:25:15,931
Vad betyder det?

381
00:25:16,014 --> 00:25:18,017
Har han hittat fler utan att berätta det?

382
00:25:18,100 --> 00:25:19,685
Det tror jag inte.

383
00:25:20,352 --> 00:25:22,521
Jag tror att han vet

384
00:25:22,604 --> 00:25:24,981
var kropparna kommer att hittas.

385
00:25:25,566 --> 00:25:27,943
Så på en av de här sex platserna

386
00:25:28,026 --> 00:25:29,695
kan Deaton hamna i slutändan.

387
00:25:29,778 --> 00:25:32,448
Det säger inte
var han finns just nu, men...

388
00:25:32,531 --> 00:25:34,700
- Men inte långt ifrån.
- Precis.

389
00:25:59,433 --> 00:26:00,892
Hej.

390
00:26:02,394 --> 00:26:04,062
Jag hörde inte att du kom.

391
00:26:05,106 --> 00:26:07,691
Jag gör bara lite läxor.

392
00:26:31,757 --> 00:26:33,467
Danny, är du vaken?

393
00:26:36,345 --> 00:26:37,638
Danny?

394
00:26:56,948 --> 00:26:58,534
Vad gör du?

395
00:27:00,452 --> 00:27:03,079
Ingenting.

396
00:27:03,164 --> 00:27:06,292
Du drömmer bara.

397
00:27:11,213 --> 00:27:13,965
Varför går du igenom mina grejer?

398
00:27:15,676 --> 00:27:19,095
Men bara i drömmen, eller hur?

399
00:27:19,971 --> 00:27:21,432
Dröm.

400
00:27:21,515 --> 00:27:22,933
Du drömmer.

401
00:27:24,810 --> 00:27:28,647
Varför skulle jag drömma om
att du går igenom mina grejer?

402
00:27:28,730 --> 00:27:30,232
Det vet jag inte, okej?

403
00:27:30,316 --> 00:27:32,526
Det är din dröm. Ta ansvar för den.

404
00:27:32,609 --> 00:27:34,820
Knip käft nu och somna om.

405
00:27:40,992 --> 00:27:43,204
Tellurisk strömforskning
Projektförslag

406
00:27:43,287 --> 00:27:45,956
Du kan ha hittat nåt här, min vän.

407
00:27:46,290 --> 00:27:48,000
Deaton finns på en av sex platser,

408
00:27:48,083 --> 00:27:49,293
som är utspridda över stan.

409
00:27:49,376 --> 00:27:51,129
Jag vet inte om vi hinner kolla alla.

410
00:27:51,212 --> 00:27:52,380
<i>Det kanske inte behövs.</i>

411
00:27:52,463 --> 00:27:55,258
Danny höll på med ett projekt
på mr Harris fysikkurs,

412
00:27:55,341 --> 00:27:56,759
och jag tror att det betyder nåt.

413
00:27:56,842 --> 00:27:57,926
<i>Vad för projekt?</i>

414
00:27:58,009 --> 00:28:01,137
Nåt om telluriska strömmar.

415
00:28:03,307 --> 00:28:05,183
<i>- Sa du strömmar?</i>
- Ja.

416
00:28:10,647 --> 00:28:13,650
Borde inte lampan där vara tänd?

417
00:28:14,943 --> 00:28:15,986
Jo.

418
00:28:16,362 --> 00:28:18,406
Vad betyder det att den inte är det?

419
00:28:18,489 --> 00:28:20,782
Att externströmmen är kapad.

420
00:28:20,866 --> 00:28:22,576
Och huvud...

421
00:28:44,681 --> 00:28:45,807
Derek.

422
00:28:48,769 --> 00:28:50,145
Vad gör vi nu?

423
00:28:54,566 --> 00:28:55,984
Vi slåss.

424
00:29:10,081 --> 00:29:11,667
Helt ärligt, Derek.

425
00:29:11,750 --> 00:29:13,043
När Ennis dog

426
00:29:13,126 --> 00:29:16,046
tänkte jag satsa allt.

427
00:29:17,005 --> 00:29:19,508
Hitta dig och döda dig,

428
00:29:19,591 --> 00:29:20,842
var du än fanns.

429
00:29:21,092 --> 00:29:24,638
Sen mindes jag att du omger dig

430
00:29:24,721 --> 00:29:27,933
med en massa tonåringar
och gömmer dig bakom dem.

431
00:29:28,016 --> 00:29:32,145
Jag frågade mig
hur en tjej som jag kunde få dig i enrum.

432
00:29:41,322 --> 00:29:44,366
Du och jag, Derek,
annars sliter de henne i stycken.

433
00:29:44,450 --> 00:29:45,451
Vad sägs?

434
00:29:45,826 --> 00:29:48,454
Tror du att du klarar av mig en mot en?

435
00:29:57,838 --> 00:30:00,757
Jag ska slita halsen av dig med tänderna.

436
00:30:05,846 --> 00:30:08,264
Vad har hans läxor med Deaton att göra?

437
00:30:08,349 --> 00:30:10,100
Det är inte bara en läxa.

438
00:30:10,183 --> 00:30:12,102
Det är ett projekt om geomagnetiska fält.

439
00:30:12,185 --> 00:30:13,437
De flödar genom jorden.

440
00:30:13,520 --> 00:30:15,897
De kan även påverkas av månfaserna.

441
00:30:15,981 --> 00:30:17,065
Och titta här.

442
00:30:17,148 --> 00:30:19,568
En lapp från Harris
angående Dannys förslag.

443
00:30:19,651 --> 00:30:21,695
"Jag råder dig att välja ett annat ämne.

444
00:30:21,778 --> 00:30:24,155
Din idé må vara innovativ och tankvärd,

445
00:30:24,239 --> 00:30:25,783
men den gränsar till pseudovetenskap

446
00:30:25,866 --> 00:30:27,075
och lämpar sig ej för kursen."

447
00:30:27,158 --> 00:30:28,577
Harris var inte bara ett offer.

448
00:30:28,660 --> 00:30:30,496
- Han visste nåt.
- Kolla här, då.

449
00:30:30,579 --> 00:30:33,165
Allisons pappa var inte den enda
som hade en karta.

450
00:30:33,248 --> 00:30:34,833
Danny hade också en.

451
00:30:37,628 --> 00:30:39,672
Danny märkte ut alla telluriska strömmar.

452
00:30:39,755 --> 00:30:42,716
Beacon Hills är faktiskt ett centrum.

453
00:30:42,799 --> 00:30:44,885
Ni anar inte hur mycket jordströmmar

454
00:30:44,968 --> 00:30:46,178
som samlas häromkring.

455
00:30:46,261 --> 00:30:47,846
Titta, Stiles, de matchar.

456
00:30:48,930 --> 00:30:50,433
Okej, det finns tre platser.

457
00:30:50,516 --> 00:30:51,767
Där de kidnappats,

458
00:30:51,850 --> 00:30:53,602
och sen där kroppen hittats.

459
00:30:53,685 --> 00:30:55,479
Mitt på den telluriska strömmen.

460
00:30:55,562 --> 00:30:57,814
Kanske offrades han nånstans i mitten.

461
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
Låt mig se.

462
00:30:59,190 --> 00:31:00,984
Du sa att det skulle bli sex lik till.

463
00:31:01,067 --> 00:31:02,110
Deaton är ett av dem.

464
00:31:02,193 --> 00:31:03,321
Det måste vara mellan dem.

465
00:31:03,404 --> 00:31:04,696
Stopp.

466
00:31:08,950 --> 00:31:10,201
Han är i valvet.

467
00:31:10,661 --> 00:31:12,162
Han är i samma valv.

468
00:31:29,596 --> 00:31:31,474
- Vänta, killar.
- Vi har inte tid.

469
00:31:31,557 --> 00:31:33,684
Det är Boyd. Planen fungerade inte.

470
00:31:34,392 --> 00:31:35,852
De bröt strömmen.

471
00:31:41,232 --> 00:31:42,568
Precis som han sa.

472
00:31:44,903 --> 00:31:46,822
Gå. Jag kan rädda Deaton själv.

473
00:31:46,905 --> 00:31:48,156
Vad? Men vi, då?

474
00:31:48,239 --> 00:31:49,992
Cora kommer inte dit snabbt nog utan dig.

475
00:31:50,075 --> 00:31:52,035
Åk. Vi kan rädda båda två.

476
00:31:52,118 --> 00:31:53,454
Okej, då kör vi.

477
00:33:11,907 --> 00:33:13,283
Derek!

478
00:33:14,409 --> 00:33:15,911
Nej!

479
00:33:15,994 --> 00:33:17,078
Vänta!

480
00:34:27,398 --> 00:34:29,818
Scott! Låt mig försöka.

481
00:34:37,242 --> 00:34:38,952
Okej, vad gör vi?

482
00:34:39,035 --> 00:34:41,454
Drar i dem. Vi drar i dem allihop.

483
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
NU

484
00:35:07,731 --> 00:35:08,940
Ta honom.

485
00:35:46,644 --> 00:35:49,230
Jag ger dig till nästa fullmåne, Derek.

486
00:35:49,314 --> 00:35:50,941
Fatta det smarta beslutet.

487
00:35:51,024 --> 00:35:52,525
Gå med i flocken.

488
00:35:54,778 --> 00:35:56,988
Annars dödar jag er alla nästa gång.

489
00:36:16,842 --> 00:36:18,176
Det är okej.

490
00:36:18,844 --> 00:36:21,096
Nej, det är det inte.

491
00:36:21,179 --> 00:36:23,556
- Nej.
- Allt är okej, Derek.

492
00:36:26,852 --> 00:36:28,561
Jag är ledsen.

493
00:36:30,605 --> 00:36:32,232
Fullmånen.

494
00:36:35,110 --> 00:36:36,486
Den känslan.

495
00:36:39,197 --> 00:36:40,573
Det var värt det.

496
00:36:46,579 --> 00:36:48,756
Visste du att det var månförmörkelse?

497
00:36:51,626 --> 00:36:53,754
Jag undrade alltid hur...

498
00:36:54,880 --> 00:36:57,548
hur den kändes för en av oss.

499
00:36:58,633 --> 00:37:00,051
För en varulv.

500
00:37:02,804 --> 00:37:03,889
Boyd,

501
00:37:05,223 --> 00:37:08,476
vad tror du händer med oss
under månförmörkelsen?

502
00:37:10,186 --> 00:37:12,438
Vet du att de kan vara i flera timmar?

503
00:37:14,065 --> 00:37:16,734
Det är bara jordens skugga.

504
00:37:18,945 --> 00:37:21,322
Jag undrar vad som händer med oss.

505
00:37:23,616 --> 00:37:25,911
Den kanske stärker oss.

506
00:37:31,457 --> 00:37:33,751
Jag hoppas att den stärker oss.

507
00:37:50,560 --> 00:37:51,937
Boyd.

508
00:38:48,952 --> 00:38:52,122
Om du vet nåt om honom
som du inte vill berätta,

509
00:38:52,497 --> 00:38:54,958
ska du komma ihåg
att du har mycket botgöring att göra

510
00:38:55,041 --> 00:38:57,002
för att återupprätta dig själv.

511
00:39:01,839 --> 00:39:04,134
Du ska berätta det för mig,

512
00:39:04,717 --> 00:39:07,262
och du ska säga sanningen.

513
00:39:23,444 --> 00:39:25,488
Förvånad?

514
00:39:25,571 --> 00:39:28,741
Bara över att du tog sån tid på dig.

515
00:39:39,419 --> 00:39:40,795
Hur hittade du oss?

516
00:39:41,587 --> 00:39:43,798
Ampullerna i kliniken,

517
00:39:43,881 --> 00:39:45,841
de med keltiska symboler.

518
00:39:45,926 --> 00:39:48,929
En av dem såg bekant ut.

519
00:39:52,098 --> 00:39:55,435
Tack för att du är
en grym polis, sheriffen.

520
00:39:56,561 --> 00:39:59,314
Inga problem.
Nu fixar vi fram en ambulans.

521
00:40:01,566 --> 00:40:04,027
Dina ögon var röda.

522
00:40:05,611 --> 00:40:06,947
Illröda.

523
00:40:07,072 --> 00:40:08,198
Hur är det möjligt?

524
00:40:08,281 --> 00:40:09,517
Ambulansen är på väg.

525
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Jag är snart tillbaka.

526
00:40:12,452 --> 00:40:13,744
Det är sällsynt.

527
00:40:13,828 --> 00:40:16,039
Det är nåt som inte händer på 100 år,

528
00:40:16,122 --> 00:40:17,415
men då och då,

529
00:40:17,582 --> 00:40:19,667
kan en Beta bli en Alfa

530
00:40:19,750 --> 00:40:22,920
utan att ta eller stjäla ställningen.

531
00:40:23,463 --> 00:40:25,423
Det kallas en sann Alfa.

532
00:40:25,923 --> 00:40:29,927
Det är en som höjt sig
enbart genom sin starka karaktär,

533
00:40:30,011 --> 00:40:32,805
sin dygd och viljestyrka.

534
00:40:38,019 --> 00:40:39,961
Du visste att det här skulle ske.

535
00:40:40,355 --> 00:40:42,065
Jag trodde det.

536
00:40:43,108 --> 00:40:46,736
Så fort jag visste att du blivit biten,
så trodde jag det.

537
00:40:55,245 --> 00:40:57,205
Du är inte den enda.

538
00:40:59,790 --> 00:41:03,836
Nej. Deucalion är inte ute efter Derek.

539
00:41:08,091 --> 00:41:09,800
Han är ute efter dig.

