﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,336
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,088
<i>Du kender mig ikke.</i>

3
00:00:05,172 --> 00:00:07,591
Du aner intet om mig.

4
00:00:07,675 --> 00:00:09,342
<i>Det var Derek Hale</i>

5
00:00:09,426 --> 00:00:12,680
Hans familie.
De brændte inde for godt ti år siden.

6
00:00:12,763 --> 00:00:14,139
Er det dit hus?

7
00:00:14,222 --> 00:00:15,390
Det var det.

8
00:00:16,349 --> 00:00:18,185
<i>- Hvem er de?
- Jægere.</i>

9
00:00:18,268 --> 00:00:19,562
<i>De har jagtet os i århundreder.</i>

10
00:00:19,645 --> 00:00:20,896
Vi dræber dem alle.

11
00:00:21,229 --> 00:00:23,190
<i>Det er vores tegn for vendetta, for hævn.</i>

12
00:00:23,273 --> 00:00:24,733
Nogen vil dø i aften.

13
00:00:28,361 --> 00:00:29,529
Nej.

14
00:00:31,448 --> 00:00:33,867
Alle omkring mig kommer til skade.

15
00:01:15,784 --> 00:01:17,870
Du er Hale, ikke?

16
00:01:39,975 --> 00:01:41,309
Er det ham?

17
00:01:41,393 --> 00:01:42,746
Han dræbte to af vores.

18
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
Find de andre.

19
00:01:44,938 --> 00:01:47,650
Bring dem til mig i live.

20
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Vi følger kodekset.

21
00:02:10,630 --> 00:02:12,841
<i>De var der i to dage.</i>

22
00:02:13,676 --> 00:02:15,510
De ventede i skjul.

23
00:02:16,136 --> 00:02:18,901
Det er det, vi skal gøre,
når jægerne finder os.

24
00:02:20,015 --> 00:02:21,721
Vi skal på plads og gemme os.

25
00:02:22,184 --> 00:02:24,644
Er to dage standarden her?

26
00:02:24,728 --> 00:02:27,647
Eller er Derek på en længere flugt?

27
00:02:28,398 --> 00:02:29,734
Kan du ikke være ligeglad?

28
00:02:29,817 --> 00:02:30,901
Ligeglad? Hør her,

29
00:02:30,984 --> 00:02:33,779
i den seneste tid
har min bedste ven forsøgt selvmord,

30
00:02:33,862 --> 00:02:35,948
hans chef blev næsten rituelt ofret,

31
00:02:36,031 --> 00:02:40,327
og en pige, jeg har kendt
siden jeg var tre, blev faktisk ofret.

32
00:02:40,410 --> 00:02:42,495
Boyd blev dræbt af Alphaer.

33
00:02:42,579 --> 00:02:45,708
Skal jeg fortsætte?
For det kan jeg godt.

34
00:02:45,791 --> 00:02:47,000
I en time.

35
00:02:47,084 --> 00:02:49,253
Tror du, Derek kan gøre noget ved alt det?

36
00:02:49,336 --> 00:02:51,213
Da det er ham, alle er ude efter,

37
00:02:51,296 --> 00:02:53,340
bør han i hvert fald gøre noget ved det.

38
00:02:53,423 --> 00:02:54,632
Det ved jeg nu ikke.

39
00:02:54,717 --> 00:02:56,259
Han har ændret sig.

40
00:02:56,509 --> 00:02:57,928
Han var en anden engang.

41
00:02:58,678 --> 00:03:00,180
Hvordan det?

42
00:03:04,935 --> 00:03:07,187
Han mindede faktisk om Scott.

43
00:03:08,021 --> 00:03:09,732
Han var som de fleste teenagere.

44
00:03:09,815 --> 00:03:13,235
Ulideligt romantisk, dybt selvoptaget...

45
00:03:13,318 --> 00:03:16,196
Kun tålelig for andre teenagere.

46
00:03:16,279 --> 00:03:18,574
Hvad skete der?
Hvorfor ændrede han sig?

47
00:03:20,617 --> 00:03:23,536
På grund af det,
der ændrer så mange unge mænd.

48
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
En pige.

49
00:03:25,455 --> 00:03:28,041
Fik han sit lille hjerte knust af en pige?

50
00:03:28,583 --> 00:03:30,252
Er det derfor, han er, som han er?

51
00:03:30,335 --> 00:03:32,296
Husker du, at før Derek blev til en Alpha,

52
00:03:32,379 --> 00:03:33,797
var hans øjne blå?

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,234
Ved du, hvorfor nogle ulve har blå øjne?

54
00:03:37,050 --> 00:03:39,219
Jeg troede, det var noget genetisk.

55
00:03:39,302 --> 00:03:41,832
Hvis du vil vide,
hvorfor Derek ændrede sig,

56
00:03:42,472 --> 00:03:45,600
skal du vide,
hvad der ændrede hans øjenfarve.

57
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Har du ham med?

58
00:04:02,534 --> 00:04:03,994
Kom indenfor, Scott,

59
00:04:04,744 --> 00:04:08,206
og giv en gammel mand
lidt lindring for sine smerter.

60
00:04:09,166 --> 00:04:10,500
Du behøver ikke gøre det.

61
00:04:10,583 --> 00:04:14,129
Jo, hvis du vil have oplysninger.

62
00:04:17,382 --> 00:04:20,265
Hvis jeg gør det,
skal du fortælle os alt, du ved.

63
00:04:20,427 --> 00:04:21,594
Alt.

64
00:05:58,233 --> 00:05:59,859
Hvad gør du nu?

65
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Gider I lige?

66
00:06:06,033 --> 00:06:07,450
Jeg prøver at spille.

67
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
Og det gør vi måske ikke?

68
00:06:10,828 --> 00:06:12,915
Men jeg spillede i musiklokalet,

69
00:06:12,998 --> 00:06:15,792
og basketball
skal vist spilles i gymnastiksalen.

70
00:06:15,875 --> 00:06:19,879
Jeg tror nu, basketball skal spilles,
hvor der er en basketball.

71
00:06:23,883 --> 00:06:25,177
Er du med?

72
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Vent lige.

73
00:06:29,556 --> 00:06:31,724
Hvis du kan tage bolden fra mig,

74
00:06:32,475 --> 00:06:34,269
så stopper jeg måske.

75
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Kom så.

76
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Det er let nok.

77
00:07:08,261 --> 00:07:10,388
Kom så, romeo.

78
00:07:15,352 --> 00:07:17,437
Det må du undskylde.

79
00:07:21,441 --> 00:07:22,942
Fint.

80
00:07:24,194 --> 00:07:25,570
Hvad hedder du?

81
00:07:26,529 --> 00:07:28,615
Jeg prøver altså at spille.

82
00:07:28,781 --> 00:07:31,994
Så lader jeg dig være i fred.

83
00:07:33,786 --> 00:07:36,081
Når du har fortalt mig, hvad du hedder.

84
00:07:37,290 --> 00:07:38,958
Godt, så får du mit navn.

85
00:07:39,084 --> 00:07:41,967
Hvis du kan spille
på et instrument her i lokalet.

86
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
- Et?
- Bare et.

87
00:07:44,797 --> 00:07:46,424
Lige meget hvilket?

88
00:08:14,244 --> 00:08:15,995
Jeg hedder Paige.

89
00:08:17,205 --> 00:08:19,500
Og gå nu, så jeg kan få lov til at øve.

90
00:08:19,749 --> 00:08:22,335
- Jeg hedder...
- Jeg ved, hvem du er.

91
00:08:33,430 --> 00:08:35,598
Har de fundet et tredje lig?

92
00:08:35,682 --> 00:08:37,517
Endnu en læge,
lige efter Scott fandt Deacon.

93
00:08:37,600 --> 00:08:38,893
Lige efter?

94
00:08:38,976 --> 00:08:42,439
Som regnede man med, han ville overleve.

95
00:08:43,481 --> 00:08:44,607
Hvad mener du?

96
00:08:44,691 --> 00:08:50,029
Hvordan kan du vide, at din mørke druide
ikke er den vise dyrlæge?

97
00:08:50,905 --> 00:08:53,408
Måske vidste han, du ville finde ham.

98
00:08:53,491 --> 00:08:55,119
Måske planlagde han det sådan.

99
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
Han ville aldrig lade en uskyldig dø.

100
00:08:57,370 --> 00:08:58,497
Vær ikke sikker på det.

101
00:08:58,580 --> 00:09:01,916
Du aner ikke, hvor langt nogle vil gå

102
00:09:01,999 --> 00:09:05,170
for at slippe af med en som Deucalion.

103
00:09:05,253 --> 00:09:07,004
Eller en som dig?

104
00:09:08,840 --> 00:09:11,968
Jeg er ikke let at få ram på, vel?

105
00:09:13,345 --> 00:09:17,307
Du har gjort mig
til lidt af en berømthed, Scott.

106
00:09:18,725 --> 00:09:20,102
Lægerne er forbløffede.

107
00:09:20,727 --> 00:09:23,230
Min cancer er stort set forsvundet,

108
00:09:23,313 --> 00:09:28,151
men man aner ikke, hvorfor min krop
stadig producerer og udstøder

109
00:09:28,235 --> 00:09:32,572
denne sælsomme, sorte væske.

110
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Jeg gjorde, som du sagde.

111
00:09:36,118 --> 00:09:37,824
Sig, hvordan vi besejrer ham.

112
00:09:38,328 --> 00:09:39,662
Det kan I ikke.

113
00:09:39,746 --> 00:09:41,080
Jeg har prøvet.

114
00:09:43,125 --> 00:09:45,168
Så er det her spild af tid.

115
00:09:45,627 --> 00:09:47,170
Han ved ingenting.

116
00:09:47,254 --> 00:09:49,019
Jeg er ked af, du kom. Vi går.

117
00:09:50,215 --> 00:09:51,258
Vent.

118
00:09:53,218 --> 00:09:54,927
Jeg kan sige jer én ting.

119
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
Deucalion har måske nok mistet sine øjne,

120
00:10:00,392 --> 00:10:03,019
men han er ikke altid blind.

121
00:10:10,777 --> 00:10:12,737
Derek gik altså i 2. g. dengang.

122
00:10:12,820 --> 00:10:14,156
Hvor gammel var han?

123
00:10:14,239 --> 00:10:16,115
Hvor gammel var du?

124
00:10:16,658 --> 00:10:17,784
Hvor gamle er I nu?

125
00:10:17,867 --> 00:10:19,244
Ikke så unge, som vi kunne være,

126
00:10:19,327 --> 00:10:20,870
men ikke så gamle, som du tror.

127
00:10:20,953 --> 00:10:22,914
Det var meget vagt.

128
00:10:22,997 --> 00:10:24,207
Hvor gammel er du?

129
00:10:24,291 --> 00:10:26,168
- Jeg er 17.
- Se, det var et klart svar.

130
00:10:26,251 --> 00:10:27,711
Sådan svarer man på spørgsmål.

131
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
Altså 17, hvis du måler i år.

132
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Vi lader det ligge.

133
00:10:30,922 --> 00:10:32,549
Hvad skete der med Derek og cello-pigen?

134
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
Hvad tror du?

135
00:10:34,217 --> 00:10:35,343
De var teenagere.

136
00:10:35,427 --> 00:10:38,221
Det ene øjeblik
hadede de hinanden som pesten,

137
00:10:38,305 --> 00:10:41,849
og det næste øjeblik
søgte de væk for at rage på hinanden,

138
00:10:41,933 --> 00:10:44,977
så snart de kunne se deres snit til det.

139
00:10:46,938 --> 00:10:49,233
<i>Deres yndlingssted
var et nedlagt destilleri</i>

140
00:10:49,316 --> 00:10:50,650
<i>udenfor Beacon Hills.</i>

141
00:10:57,615 --> 00:10:58,908
<i>Øjeblik, vent lige.</i>

142
00:10:59,158 --> 00:11:00,452
Hvordan ved du alt det?

143
00:11:00,535 --> 00:11:01,953
Du sagde, de var alene.

144
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Dengang var jeg ikke kun Dereks onkel.

145
00:11:04,163 --> 00:11:08,210
Jeg var også hans bedste ven.
Hans nærmeste fortrolige.

146
00:11:08,293 --> 00:11:10,169
Derfor ved jeg det.

147
00:11:17,844 --> 00:11:19,178
Hvad er der?

148
00:11:21,013 --> 00:11:22,432
Hvorfor kan du lide mig?

149
00:11:23,182 --> 00:11:24,684
Hvad mener du?

150
00:11:26,436 --> 00:11:27,854
Hvorfor kan du lide mig?

151
00:11:28,313 --> 00:11:30,313
Hvorfor tror du, jeg kan lide dig?

152
00:11:31,441 --> 00:11:33,568
Skal jeg være ærlig, troede jeg i starten,

153
00:11:33,651 --> 00:11:36,321
at det var, fordi jeg ikke kunne lide dig.

154
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
Så nu er du bange for,

155
00:11:39,991 --> 00:11:42,952
at nu jeg ved, du kan lide mig,

156
00:11:43,035 --> 00:11:45,372
vil jeg holde op med at kunne lide dig?

157
00:11:46,122 --> 00:11:47,540
Ikke bange.

158
00:11:48,250 --> 00:11:50,427
Jeg tænker bare på, hvornår det sker.

159
00:11:52,587 --> 00:11:54,764
Og hvis jeg altid vil kunne lide dig?

160
00:11:59,176 --> 00:12:00,387
Hvad er der?

161
00:12:01,053 --> 00:12:02,347
Hørte du noget?

162
00:12:05,099 --> 00:12:06,518
Hvad er der galt?

163
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
Der er sket noget her.

164
00:12:08,603 --> 00:12:10,229
Hvad mener du?

165
00:12:10,397 --> 00:12:12,982
Jeg kan lugte noget. Blod.

166
00:12:16,110 --> 00:12:17,821
Og nu hørte jeg helt sikkert noget.

167
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Jeg kan ikke høre noget, Derek.

168
00:12:19,864 --> 00:12:22,325
Vi må væk. Kom så.

169
00:12:39,301 --> 00:12:40,510
Der.

170
00:12:40,593 --> 00:12:42,219
Kan I se det?

171
00:12:44,597 --> 00:12:46,474
De trak ham herhen

172
00:12:46,558 --> 00:12:48,100
med en pil i halsen,

173
00:12:48,601 --> 00:12:51,020
hang ham op og skar ham midt over.

174
00:12:51,103 --> 00:12:52,730
De dræbte en af vores egne.

175
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
En af dine.

176
00:12:55,107 --> 00:12:57,527
Hvorfor skulle jeg
bryde mig om dit kobbel?

177
00:12:57,610 --> 00:13:00,610
Fordi jægere ikke
skelner mellem forskellige kobler.

178
00:13:01,280 --> 00:13:02,657
Især ikke Argent-familien.

179
00:13:02,740 --> 00:13:04,701
Men de skelner dog mellem bevæggrunde.

180
00:13:04,784 --> 00:13:07,537
Hvorfor dræbte de Ennis?

181
00:13:07,620 --> 00:13:11,624
Fordi din unge,
naive Beta dræbte en af deres.

182
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
Marco.

183
00:13:13,084 --> 00:13:15,294
Han dræbte en jæger, ikke sandt?

184
00:13:16,463 --> 00:13:18,005
Ved et uheld.

185
00:13:19,215 --> 00:13:20,675
<i>De var der alle sammen.</i>

186
00:13:20,758 --> 00:13:24,762
<i>Ennis, Kali, Deucalion.</i>

187
00:13:25,513 --> 00:13:28,140
Alle havde de deres eget kobbel,

188
00:13:28,224 --> 00:13:30,226
før de dræbte dem

189
00:13:30,309 --> 00:13:33,605
for at danne deres lille stjernehold.

190
00:13:33,688 --> 00:13:35,023
De boede ikke her alle sammen, vel?

191
00:13:35,106 --> 00:13:39,276
Nej, men der var
en usædvanligt magtfuld Alpha,

192
00:13:39,361 --> 00:13:40,570
som boede her.

193
00:13:40,653 --> 00:13:42,822
Hun kunne skifte form,

194
00:13:42,905 --> 00:13:44,991
en sjælden evne blandt hendes art.

195
00:13:45,324 --> 00:13:47,494
Det gjorde hende til leder,

196
00:13:47,577 --> 00:13:52,499
og hun blev opsøgt,
når man ønskede råd og vejledning.

197
00:14:31,370 --> 00:14:32,997
<i>Talia Hale.</i>

198
00:14:41,423 --> 00:14:42,799
Det er hans ret.

199
00:14:42,882 --> 00:14:46,135
Vi er ikke de eneste,
der holder fast i gamle ritualer.

200
00:14:46,218 --> 00:14:48,304
Det er ingen undskyldning
for ikke at udvikle os.

201
00:14:48,387 --> 00:14:50,807
De rev hans kløer ud.

202
00:14:51,015 --> 00:14:52,642
Kalder du det udvikling?

203
00:14:53,142 --> 00:14:54,907
Denne diskussion er nyttesløs.

204
00:14:55,645 --> 00:14:57,188
Jeg er færdig med den.

205
00:14:59,023 --> 00:15:00,107
Lad være, Ennis.

206
00:15:00,483 --> 00:15:03,486
Gør os ikke til en historisk kliché.

207
00:15:03,570 --> 00:15:06,990
Med magter som disse to, kan det aldrig
slutte med et øje for et øje.

208
00:15:07,073 --> 00:15:09,868
Et sammenstød bliver en krig.
Et mord bliver en massakre.

209
00:15:09,951 --> 00:15:12,662
Og vi ender som vores fjender.

210
00:15:39,105 --> 00:15:41,190
Vores tegn for vendetta.

211
00:15:41,273 --> 00:15:43,526
I tager virkelig jeres hævn

212
00:15:43,610 --> 00:15:45,778
helt vildt alvorligt, hva'?

213
00:15:46,488 --> 00:15:48,239
Det er ikke kun hævn.

214
00:15:48,322 --> 00:15:51,325
At miste et medlem af koblet
er ikke som at miste familie.

215
00:15:51,408 --> 00:15:53,291
Det er som at miste en kropsdel.

216
00:15:53,410 --> 00:15:55,705
De ville ikke engang lade ham se liget.

217
00:15:58,124 --> 00:15:59,772
Har nogen ringet efter en...

218
00:16:03,630 --> 00:16:05,381
Jeg vil have ham udleveret.

219
00:16:05,464 --> 00:16:08,092
Den krop tilhører mig. Begge halvdele.

220
00:16:10,427 --> 00:16:11,804
For det første

221
00:16:11,888 --> 00:16:13,765
skal du træde lidt tilbage.

222
00:16:15,850 --> 00:16:17,268
Jeg er kun vicesherif.

223
00:16:17,351 --> 00:16:18,895
Jeg gør, hvad jeg får besked på.

224
00:16:18,978 --> 00:16:20,021
Og jeg har fået at vide,

225
00:16:20,104 --> 00:16:21,898
at en ung mand
er blevet skudt med en pil

226
00:16:21,981 --> 00:16:23,608
og skåret midt over.

227
00:16:23,691 --> 00:16:25,444
Dette er en drabsefterforskning.

228
00:16:25,527 --> 00:16:28,320
Og uanset hvor nært du stod den afdøde,

229
00:16:29,321 --> 00:16:30,573
er du ikke familie.

230
00:16:30,990 --> 00:16:32,784
Han var min familie.

231
00:16:33,910 --> 00:16:35,161
<i>Jeg forstår ikke.</i>

232
00:16:35,620 --> 00:16:37,622
Hvad har det med Derek at gøre?

233
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
Alt.

234
00:16:40,332 --> 00:16:42,794
Vi taler ikke om en isoleret begivenhed,

235
00:16:42,877 --> 00:16:44,837
men om en række sammenfald.

236
00:16:45,087 --> 00:16:47,549
Da jeg granskede Ennis' omstændigheder,

237
00:16:47,632 --> 00:16:49,592
fandt jeg et stort tab.

238
00:16:49,759 --> 00:16:52,219
Derek fandt noget andet.

239
00:16:52,303 --> 00:16:54,889
Han fandt en mulighed.

240
00:16:55,097 --> 00:16:57,016
En mulighed for hvad?

241
00:16:57,934 --> 00:17:00,229
For at være sammen med hende for evigt.

242
00:17:34,095 --> 00:17:36,055
Hvad glor du på?

243
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
Jeg glor ikke.

244
00:17:39,976 --> 00:17:41,227
Jeg lytter.

245
00:17:43,562 --> 00:17:44,981
Forstyrrer jeg dig?

246
00:17:45,064 --> 00:17:47,859
Nej, jeg kan sagtens
holde koncentrationen.

247
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
Er du sikker på det?

248
00:18:23,060 --> 00:18:24,646
Jeg hader dig.

249
00:18:24,729 --> 00:18:26,272
Nej, du gør ikke.

250
00:18:27,481 --> 00:18:29,025
Du elsker mig.

251
00:18:30,234 --> 00:18:31,360
Jeg hader dig.

252
00:18:33,780 --> 00:18:35,239
Elsker du mig?

253
00:18:52,131 --> 00:18:54,717
Han var altid bange.

254
00:18:54,801 --> 00:18:58,054
Han var som besat,
han tænkte på det dag og nat.

255
00:18:58,137 --> 00:19:00,014
Det lå ham altid på sinde.

256
00:19:12,484 --> 00:19:15,822
- Hvorfor spiser hun alene?
- Hvad laver du her?

257
00:19:15,905 --> 00:19:17,531
Jeg holder øje med min yndlingsnevø.

258
00:19:17,614 --> 00:19:20,243
Jeg sikrer mig,
at ingen har en armbrøst rettet mod dig.

259
00:19:20,326 --> 00:19:22,078
Jeg kan få dig bortvist fra skolen.

260
00:19:22,161 --> 00:19:23,246
Det ved du vel godt?

261
00:19:23,329 --> 00:19:25,581
Ingen kunne finde på at bortvise mig.

262
00:19:25,664 --> 00:19:27,333
Jeg ser for godt ud.

263
00:19:28,710 --> 00:19:30,920
Har hun ingen venner?

264
00:19:31,003 --> 00:19:34,257
Et par stykker.
Men hun kan lide at læse i frokostpausen.

265
00:19:34,340 --> 00:19:36,968
Og hun kan vist ikke lide mine venner.

266
00:19:37,343 --> 00:19:39,595
Det bør hun heller ikke.

267
00:19:39,678 --> 00:19:42,031
De er en flok hormonplagede halvhjerner.

268
00:19:42,139 --> 00:19:44,433
Men hun er perfekt til dig.

269
00:19:44,516 --> 00:19:47,928
Og perfekte foreninger er sjældne
i vores uperfekte verden.

270
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
Men det ville også bekymre mig.

271
00:19:53,275 --> 00:19:56,195
Jeg ville nok tænke på det hele tiden.

272
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
Tænke på hvad?

273
00:19:58,614 --> 00:19:59,732
Om hun opdager det.

274
00:20:01,075 --> 00:20:03,369
Det har du vel overvejet?

275
00:20:04,453 --> 00:20:05,662
Det sker altid.

276
00:20:05,747 --> 00:20:09,291
Du befinder dig i en kærlighedsrus,

277
00:20:09,375 --> 00:20:13,045
men pludselig ser hun hugtænder,
lysende øjne og kløer.

278
00:20:13,587 --> 00:20:15,131
Hun behøver ikke opdage det.

279
00:20:15,214 --> 00:20:17,216
Men det gør de altid.

280
00:20:18,134 --> 00:20:20,302
Især når de passer perfekt til dig.

281
00:20:20,677 --> 00:20:25,099
Der er kun en måde, hvorpå du kan
sikre dig, at I altid vil være sammen.

282
00:20:27,643 --> 00:20:29,173
Gør hende til en af vores.

283
00:20:37,653 --> 00:20:40,031
Jeg tryglede ham om ikke at gøre det.

284
00:20:41,615 --> 00:20:45,369
Men jo mere han tænkte over det,
jo mere stålsat blev han.

285
00:20:46,788 --> 00:20:48,580
I ved, hvordan teenagere er.

286
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Han bebrejder sikkert mig.

287
00:20:52,584 --> 00:20:56,422
Han har nok overbevist sig selv om,
at det var min idé.

288
00:20:57,423 --> 00:20:59,341
Jeg har en god idé.

289
00:20:59,425 --> 00:21:01,010
Gå med dig.

290
00:21:01,093 --> 00:21:04,346
Laura har fortalt dig,
at koblerne er her, ikke?

291
00:21:04,430 --> 00:21:08,017
Her er flere Alphaer samlet,
end jeg nogensinde har set.

292
00:21:09,977 --> 00:21:11,354
Din mor ville aldrig gøre det.

293
00:21:11,437 --> 00:21:14,190
Og koblerne drager snart videre.

294
00:21:14,273 --> 00:21:15,774
Tiden er inde.

295
00:21:17,068 --> 00:21:19,278
Et lille bid,

296
00:21:19,403 --> 00:21:21,197
og hun bliver aldrig syg igen.

297
00:21:21,280 --> 00:21:23,699
Hun forbliver ung og smuk.

298
00:21:24,783 --> 00:21:26,869
Hun vil kunne forsvare sig selv.

299
00:21:26,953 --> 00:21:28,412
Derek,

300
00:21:29,621 --> 00:21:32,166
vores bid er en gave.

301
00:21:43,510 --> 00:21:44,803
Hvad er det?

302
00:21:49,892 --> 00:21:53,145
En femdobbelt keltisk knude.
Druidernes symbol.

303
00:21:54,688 --> 00:21:57,159
Luften er anderledes her.
Kan du mærke det?

304
00:21:57,774 --> 00:22:00,152
Jeg ved vist, hvad dette sted er.

305
00:22:00,236 --> 00:22:02,989
- Er det blod?
- Offerblod.

306
00:22:04,281 --> 00:22:06,075
Vi er i en nemeton.

307
00:22:07,826 --> 00:22:10,371
Det er et helligt mødested.

308
00:22:10,454 --> 00:22:15,042
De gamle keltiske druider gik ud i en lund
og valgte et stort, gammelt træ,

309
00:22:15,334 --> 00:22:17,419
der repræsenterede verdens midte.

310
00:22:17,503 --> 00:22:20,965
Gjorde man skade på træet, mente man,

311
00:22:21,048 --> 00:22:23,551
at det ville volde problemer
for de omgivende landsbyer.

312
00:22:23,634 --> 00:22:25,177
Hvilke slags problemer?

313
00:22:25,928 --> 00:22:28,347
Ildebrande, pest, ufred.

314
00:22:29,431 --> 00:22:31,976
Al tænkelig død og ødelæggelse.

315
00:22:33,060 --> 00:22:37,273
Hvor ved han alt det
om keltiske symboler og druider fra?

316
00:22:38,357 --> 00:22:40,484
Kend din fjende, Alison.

317
00:22:41,110 --> 00:22:44,363
De ældste ulve
havde et forhold til druiderne.

318
00:22:45,364 --> 00:22:47,533
De kaldte dem udsendinge.

319
00:22:48,951 --> 00:22:50,869
Som min chef Deaton.

320
00:22:53,872 --> 00:22:56,417
Kender I myten om Lykaon?

321
00:22:57,751 --> 00:22:59,963
Jeg ved, ordet lykantropi stammer derfra.

322
00:23:00,046 --> 00:23:03,715
Ifølge myten mente nogle grækere,

323
00:23:03,799 --> 00:23:06,469
at Prometheus havde mere
med livets skabelse at gøre

324
00:23:06,552 --> 00:23:08,470
end guderne på Olympen.

325
00:23:08,554 --> 00:23:10,806
Nogle tilhængere tog endda navne,

326
00:23:10,889 --> 00:23:13,725
der skulle ære titanerne
i stedet for guderne.

327
00:23:14,185 --> 00:23:15,644
Som Deucalion.

328
00:23:16,562 --> 00:23:19,231
Prometheus' søn.

329
00:23:20,066 --> 00:23:23,319
Lykaon nægtede ikke blot at ære guderne.

330
00:23:23,402 --> 00:23:25,154
Han udfordrede dem.

331
00:23:25,237 --> 00:23:26,948
Han inviterede Zeus til et festmåltid

332
00:23:27,031 --> 00:23:30,617
og serverede menneskekød for ham.

333
00:23:30,701 --> 00:23:34,997
I raseri tilintetgjorde Zeus
salen med sine lyn

334
00:23:35,081 --> 00:23:37,666
og straffede Lykaon og hans sønner

335
00:23:37,749 --> 00:23:40,752
ved at forvandle dem til ulve.

336
00:23:41,587 --> 00:23:44,423
Mindre kendt er det,

337
00:23:44,506 --> 00:23:47,093
at Lykaon opsøgte druiderne

338
00:23:47,176 --> 00:23:49,845
i ønsket om at blive menneske igen.

339
00:23:50,721 --> 00:23:52,056
Hvorfor netop druiderne?

340
00:23:52,139 --> 00:23:56,185
Man mente, at de gamle druider
besad evnen til at skifte form.

341
00:23:56,268 --> 00:23:59,272
De kunne ikke gøre Lykaon
og hans sønner til mennesker igen,

342
00:23:59,355 --> 00:24:04,443
men de lærte dem
at skifte mellem formerne.

343
00:24:06,737 --> 00:24:11,700
Dermed blev druiderne
vigtige rådgivere for koblerne.

344
00:24:13,785 --> 00:24:16,580
De holder os knyttet til menneskeheden.

345
00:24:17,414 --> 00:24:19,208
Men selv indenfor koblet
er de en hemmelighed.

346
00:24:19,291 --> 00:24:22,086
Nogle gange ved kun Alphaen,
hvem udsendingen er.

347
00:24:22,169 --> 00:24:24,346
Derek og jeg kendte intet til Deaton.

348
00:24:24,630 --> 00:24:27,299
Eller hans søster, Moerell.

349
00:24:27,383 --> 00:24:28,884
Er hun også udsending?

350
00:24:28,967 --> 00:24:30,261
Ja, for Alpha-koblet.

351
00:24:30,344 --> 00:24:31,553
Vores skolepsykolog?

352
00:24:33,305 --> 00:24:35,599
Hvorfor får jeg ikke sådan noget at vide?

353
00:24:35,682 --> 00:24:38,561
Jeg har fortalt hende
ret intime detaljer om mit liv.

354
00:24:38,644 --> 00:24:40,062
Gav hun dig gode råd?

355
00:24:41,605 --> 00:24:44,275
- Ja, faktisk.
- Det er deres funktion.

356
00:24:44,358 --> 00:24:47,069
Det er det, Deaton gjorde for Talia.

357
00:24:47,486 --> 00:24:49,863
Selv om jeg sætter pris
på den fremstrakte hånd,

358
00:24:49,946 --> 00:24:51,574
falder den måske ikke i god jord.

359
00:24:51,657 --> 00:24:53,742
Og jeg tvivler på,
om Gerard bør tage imod den.

360
00:24:53,825 --> 00:24:56,370
Det forstår jeg.
Argent-familien er matriarkalsk.

361
00:24:56,453 --> 00:25:00,166
Det var nu mere,
fordi han er en komplet psykopat.

362
00:25:00,249 --> 00:25:02,751
Han skærer folk
midt over med et slagsværd.

363
00:25:02,834 --> 00:25:05,671
Har I ikke større tiltro til folk?

364
00:25:05,754 --> 00:25:09,092
Tror I ikke, at Gerard også
er bekymret for dødstallet på hans side?

365
00:25:09,175 --> 00:25:11,760
Kender I historien
om skorpionen og frøen?

366
00:25:12,511 --> 00:25:14,722
Jeg har på fornemmelsen,
jeg hører den nu.

367
00:25:14,805 --> 00:25:17,600
Da skorpionen bad frøen
om at bære den over floden,

368
00:25:17,683 --> 00:25:19,978
sagde frøen:
"Hvordan ved jeg, du ikke stikker mig?"

369
00:25:20,061 --> 00:25:23,439
Skorpionen svarede: "Hvorfor skulle
jeg det? Så drukner vi begge to."

370
00:25:23,522 --> 00:25:24,815
Så frøen indvilligede.

371
00:25:24,898 --> 00:25:27,859
Halvvejs over floden
stak skorpionen frøen.

372
00:25:27,943 --> 00:25:31,572
Da frøen spurgte hvorfor,
da de nu begge ville dø,

373
00:25:31,655 --> 00:25:33,449
svarede skorpionen:

374
00:25:34,658 --> 00:25:35,867
"Det er min natur."

375
00:25:36,368 --> 00:25:40,956
Din tro på menneskeheden betyder intet,
hvis du undervurderer Gerards natur.

376
00:25:41,039 --> 00:25:43,542
Sørg for, I mødes på neutral jord.

377
00:25:43,625 --> 00:25:45,211
Og tag ikke alene af sted.

378
00:25:45,294 --> 00:25:46,712
Jeg er en Alpha.

379
00:25:47,546 --> 00:25:48,880
Jeg er aldrig alene.

380
00:26:00,226 --> 00:26:01,727
Derek?

381
00:26:06,523 --> 00:26:08,400
Er det dig, Derek?

382
00:27:13,299 --> 00:27:14,383
Ennis?

383
00:27:14,966 --> 00:27:16,510
Hvorfor valgte du ham?

384
00:27:17,636 --> 00:27:19,180
Hvorfor ikke?

385
00:27:20,264 --> 00:27:22,558
Ennis skulle bruge
et nyt medlem til sit kobbel.

386
00:27:22,641 --> 00:27:24,560
Paige var ung og stærk.

387
00:27:24,643 --> 00:27:27,813
Gjorde han Derek en tjeneste,
ville Ennis være på god fod med Talia.

388
00:27:27,896 --> 00:27:31,608
Og dengang ville alle
være på god fod med hende.

389
00:27:37,906 --> 00:27:39,950
Han husker ikke, det var Ennis, vel?

390
00:27:40,033 --> 00:27:42,386
Nej, ellers holder han det for sig selv.

391
00:27:46,498 --> 00:27:48,041
<i>Hvad skete der så?</i>

392
00:27:48,917 --> 00:27:50,212
Forvandlede han hende?

393
00:27:50,544 --> 00:27:51,837
Næsten.

394
00:28:05,851 --> 00:28:07,478
<i>Han angreb Ennis.</i>

395
00:28:08,770 --> 00:28:13,275
En 15-årig dreng mod en kæmpe.

396
00:28:26,288 --> 00:28:28,624
<i>Der var ingen grund til at kæmpe.</i>

397
00:28:33,169 --> 00:28:35,339
<i>Hun var allerede blevet bidt.</i>

398
00:28:51,272 --> 00:28:57,235
Jeg var ikke overrasket,
da Deaton ville mødes med Deucalion.

399
00:28:57,653 --> 00:28:59,780
Som William Blake engang sagde:

400
00:28:59,863 --> 00:29:03,492
"Når et ondsindet menneske
søger at blive din fjende,

401
00:29:03,575 --> 00:29:07,996
"forsøger han først at blive din ven."

402
00:29:08,079 --> 00:29:10,844
Hvordan kan du vide,
han ikke ville stifte fred?

403
00:29:11,207 --> 00:29:13,294
Fordi jeg ikke er en idiot.

404
00:29:14,002 --> 00:29:18,173
Kender I sanskrit-fablen
om skorpionen og skildpadden?

405
00:29:19,758 --> 00:29:22,803
Skorpionen beder skildpadden
om en tur over floden.

406
00:29:22,886 --> 00:29:27,391
Og da skorpionen dødsdømmer
dem begge med sit stik,

407
00:29:27,474 --> 00:29:30,101
hvordan forklarer den så sin handling?

408
00:29:31,853 --> 00:29:33,480
"Det er min natur."

409
00:29:34,773 --> 00:29:36,942
Jeg kender varulvens natur.

410
00:29:37,443 --> 00:29:39,738
Jeg vidste præcis, hvad der lå i vente.

411
00:29:40,070 --> 00:29:41,447
En fælde.

412
00:29:44,282 --> 00:29:48,620
Det er ganske passende,
at vi mødes i et destilleri.

413
00:29:50,080 --> 00:29:55,126
Ved destillering adskiller man
to substanser,

414
00:29:55,210 --> 00:29:58,547
ved at tvinge dem
ud i deres ustabile form.

415
00:29:58,630 --> 00:30:02,050
Jeg vil netop gerne
undgå en ustabil tilstand.

416
00:30:05,929 --> 00:30:08,640
Så vil dette
være en stor skuffelse for dig.

417
00:30:20,444 --> 00:30:21,820
Hvad har du gjort?

418
00:30:23,447 --> 00:30:24,865
Angreb de dig?

419
00:30:24,948 --> 00:30:26,742
Det var et baghold.

420
00:30:30,078 --> 00:30:34,332
Et af menneskets
tidligste våben var morgenstjernen.

421
00:30:34,708 --> 00:30:36,877
Jeg har lavet min egen.

422
00:30:36,960 --> 00:30:39,421
Jeg vil gerne høre din mening om den.

423
00:30:52,518 --> 00:30:53,685
Dit eget folk.

424
00:31:01,443 --> 00:31:03,236
De ønskede også fred.

425
00:31:04,320 --> 00:31:06,907
Se, hvad du gjorde ved dem.

426
00:31:14,289 --> 00:31:16,041
Blev hun forvandlet?

427
00:31:17,000 --> 00:31:18,334
Det var meningen.

428
00:31:19,711 --> 00:31:21,829
Biddet virker langt de fleste gange.

429
00:31:23,006 --> 00:31:24,174
De fleste gange.

430
00:31:25,258 --> 00:31:29,220
Da du tilbød mig biddet, sagde du:
"Hvis det ikke slår dig ihjel..."

431
00:31:30,597 --> 00:31:31,723
Hvis.

432
00:31:41,567 --> 00:31:43,359
Hvad er der galt med hende?

433
00:31:45,904 --> 00:31:47,948
<i>Men han vidste det godt.</i>

434
00:31:48,990 --> 00:31:52,077
<i>Hendes ungdom og styrke betød ingenting.</i>

435
00:31:53,411 --> 00:31:55,882
Nogle mennesker
er bare ikke skabt til det.

436
00:31:58,709 --> 00:31:59,918
Hun kæmpede.

437
00:32:00,669 --> 00:32:02,378
Hun kæmpede så hårdt.

438
00:32:03,464 --> 00:32:04,876
Hun prøvede at overleve.

439
00:32:21,607 --> 00:32:22,816
Lad være.

440
00:32:22,899 --> 00:32:24,234
Du må ikke gøre det.

441
00:32:24,818 --> 00:32:27,613
Jeg så fred for mig.

442
00:32:29,114 --> 00:32:30,949
Så så du forkert,

443
00:32:32,701 --> 00:32:34,578
ikke sandt?

444
00:33:15,577 --> 00:33:17,120
Det gør mig ondt.

445
00:33:18,413 --> 00:33:19,915
Det ved jeg.

446
00:33:21,750 --> 00:33:23,418
Hvad mener du?

447
00:33:24,670 --> 00:33:28,464
Jeg vidste det nok,
da jeg fortalte dig mit navn.

448
00:33:29,507 --> 00:33:34,429
Jeg har før set ting i denne by.
Ting, ingen kan forklare.

449
00:33:36,347 --> 00:33:38,642
Og så er der den måde, du taler på.

450
00:33:39,560 --> 00:33:43,188
Som når du siger, du "lugter noget."

451
00:33:46,316 --> 00:33:48,652
Og jeg ved, du kan høre ting.

452
00:33:49,444 --> 00:33:51,988
Ting, ingen andre kan høre.

453
00:33:53,865 --> 00:33:55,366
Jeg vidste det.

454
00:33:57,285 --> 00:33:59,109
Og du kunne lide mig alligevel?

455
00:34:00,622 --> 00:34:02,082
Jeg elskede dig.

456
00:34:25,021 --> 00:34:27,858
Jeg er ved at dø, ikke?

457
00:34:36,032 --> 00:34:37,408
Jeg kan ikke mere.

458
00:34:38,243 --> 00:34:40,161
Jeg kan ikke holde det ud.

459
00:34:40,245 --> 00:34:41,657
Det kan jeg ikke, Derek.

460
00:34:43,164 --> 00:34:44,332
Derek.

461
00:34:47,335 --> 00:34:48,754
Vil du ikke nok?

462
00:34:52,507 --> 00:34:53,842
Vil du ikke nok?

463
00:35:06,104 --> 00:35:07,606
Undskyld.

464
00:35:22,537 --> 00:35:23,872
Undskyld.

465
00:35:34,549 --> 00:35:37,093
<i>Jeg fjernede hende fra hans arme</i>

466
00:35:37,803 --> 00:35:41,627
<i>og bar hende ud i skoven,
hvor jeg vidste, hun ville blive fundet.</i>

467
00:35:43,099 --> 00:35:46,687
Endnu et offer
for Beacon Hills' mange dyreangreb.

468
00:35:47,896 --> 00:35:49,731
Og hvad med Derek?

469
00:35:50,023 --> 00:35:52,442
Tager man et uskyldigt liv,

470
00:35:53,109 --> 00:35:55,528
mister man noget af sig selv.

471
00:35:56,321 --> 00:35:58,031
Lidt af sin sjæl.

472
00:35:58,782 --> 00:36:00,616
Den formørkes.

473
00:36:01,534 --> 00:36:05,663
Den engang så strålende gyldne farve

474
00:36:06,957 --> 00:36:11,294
forvandles til et koldt, blåt skær.

475
00:36:12,796 --> 00:36:14,422
Som hos mig.

476
00:36:24,515 --> 00:36:26,017
Jeg er ked af det.

477
00:36:26,101 --> 00:36:28,686
Øjnene vil heles.

478
00:36:30,021 --> 00:36:31,940
Men synet er...

479
00:36:41,366 --> 00:36:42,533
Lad mig være.

480
00:36:48,623 --> 00:36:51,167
Marco, jeg sagde,

481
00:36:52,168 --> 00:36:55,546
jeg ville være alene.

482
00:36:56,381 --> 00:36:58,091
Det er du også.

483
00:37:21,697 --> 00:37:23,533
Kan han se som ulv?

484
00:37:24,367 --> 00:37:27,037
Han er ikke altid blind.

485
00:37:28,246 --> 00:37:30,070
Måske kan vi bruge det mod ham.

486
00:37:32,417 --> 00:37:33,877
Scott.

487
00:37:55,356 --> 00:37:59,152
Nogle gange tænker jeg på dig, Scott.

488
00:37:59,444 --> 00:38:00,612
Det gør jeg virkelig.

489
00:38:00,695 --> 00:38:03,813
Jeg tænker over,
hvad jeg kunne have gjort anderledes.

490
00:38:03,907 --> 00:38:06,576
Havde jeg ikke fået biddet
for at få has på canceren.

491
00:38:06,659 --> 00:38:09,913
Hvornår mon det blev min natur,

492
00:38:09,996 --> 00:38:13,208
at tro, at det meste ikke kunne opnås
ved at bede om det,

493
00:38:13,291 --> 00:38:15,085
men ved at tage det?

494
00:38:18,588 --> 00:38:19,797
Jeg tror dig ikke.

495
00:38:20,590 --> 00:38:22,467
Imens du fortalte,

496
00:38:22,550 --> 00:38:24,260
lyttede jeg til dit hjerte.

497
00:38:24,635 --> 00:38:26,304
Din puls gik aldrig op.

498
00:38:26,804 --> 00:38:28,556
Og den gik aldrig ned.

499
00:38:29,224 --> 00:38:31,267
Den var helt stabil.

500
00:38:31,351 --> 00:38:33,728
Det er, fordi du fik sandheden at vide.

501
00:38:34,270 --> 00:38:36,447
Eller fordi du er en dreven løgnhals.

502
00:38:44,072 --> 00:38:46,867
Hvis du løj, og nogen kommer til skade,

503
00:38:48,743 --> 00:38:50,328
kommer jeg tilbage

504
00:38:50,828 --> 00:38:53,874
for at fjerne mere end din smerte.

505
00:39:05,635 --> 00:39:07,137
Hvad er der?

506
00:39:09,430 --> 00:39:11,975
Hvorfor ser du sådan ud?

507
00:39:13,018 --> 00:39:14,060
Hvordan?

508
00:39:15,061 --> 00:39:17,064
Jeg får lyst til at slå dig,
når du ser sådan ud.

509
00:39:17,147 --> 00:39:20,150
Du er i sandhed Dereks søster.
Det havde jeg glemt.

510
00:39:20,233 --> 00:39:21,881
Men hvorfor ser du sådan ud?

511
00:39:23,028 --> 00:39:24,695
Jeg tror ikke på ham.

512
00:39:25,613 --> 00:39:28,199
I frk. Blakes timer
læser vi <i>Mørkets hjerte.</i>

513
00:39:28,283 --> 00:39:30,618
Der er en jeg-fortæller, Marlow.

514
00:39:30,701 --> 00:39:33,413
Men han er en upålidelig fortæller.

515
00:39:33,496 --> 00:39:36,791
Detaljerne er udelukkende
beskrevet ud fra hans synsvinkel.

516
00:39:36,874 --> 00:39:38,793
Vi hørte historien
ud fra Peters synsvinkel.

517
00:39:38,876 --> 00:39:40,963
Nemlig, og jeg tror ikke,
vi fik hele historien.

518
00:39:41,046 --> 00:39:43,256
Vil du så bare spørge Derek

519
00:39:43,339 --> 00:39:46,717
om den pige, han forelskede sig i

520
00:39:46,801 --> 00:39:48,011
og så dræbte?

521
00:39:49,429 --> 00:39:51,097
Hvis det bliver nødvendigt,

522
00:39:52,515 --> 00:39:53,766
så ja.

523
00:40:07,572 --> 00:40:08,781
Derek.

524
00:40:09,032 --> 00:40:10,408
Jeg har gjort noget,

525
00:40:11,076 --> 00:40:12,452
noget forfærdeligt.

526
00:40:15,663 --> 00:40:16,998
Det ved jeg.

527
00:40:22,087 --> 00:40:23,463
Mine øjne.

528
00:40:25,256 --> 00:40:26,632
De har ændret sig.

529
00:40:28,509 --> 00:40:31,512
Men de er stadig smukke.

530
00:40:33,723 --> 00:40:35,766
Ligesom resten af dig.

