﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,336
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,088
<i>Et tunne minua.</i>

3
00:00:05,172 --> 00:00:07,591
Et tiedä minusta mitään.

4
00:00:07,675 --> 00:00:09,342
<i>Tuo oli Derek Hale.</i>

5
00:00:09,426 --> 00:00:12,680
Hänen perheensä kuoli tulipalossa
noin kymmenen vuotta sitten.

6
00:00:12,763 --> 00:00:14,139
Onko tämä teidän talonne?

7
00:00:14,222 --> 00:00:15,390
Se oli.

8
00:00:16,349 --> 00:00:18,185
<i>- Keitä he olivat?
- Metsästäjiä.</i>

9
00:00:18,268 --> 00:00:19,562
<i>He ovat jahdanneet meitä vuosisatoja.</i>

10
00:00:19,645 --> 00:00:20,940
Tapamme heidät kaikki.

11
00:00:21,229 --> 00:00:23,190
<i>Se tarkoittaa verikostoa.</i>

12
00:00:23,273 --> 00:00:24,733
Joku kuolee tänä yönä.

13
00:00:28,361 --> 00:00:29,529
Ei.

14
00:00:31,448 --> 00:00:33,867
Ympärilläni kaikkiin sattuu.

15
00:01:15,784 --> 00:01:17,870
Sinä olet Hale, vai mitä?

16
00:01:39,975 --> 00:01:41,309
Onko hän se?

17
00:01:41,393 --> 00:01:42,686
Tappoi meistä kaksi.

18
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
Etsi toiset.

19
00:01:44,938 --> 00:01:47,650
Tuo heidät takaisin elossa. Elossa.

20
00:01:47,733 --> 00:01:49,439
Me toimimme sääntöjen mukaan.

21
00:02:10,630 --> 00:02:12,841
<i>He olivat siellä kaksi päivää.</i>

22
00:02:13,676 --> 00:02:15,510
Odottaen piilossa.

23
00:02:16,136 --> 00:02:19,842
Meidät opetetaan tekemään niin,
jos metsästäjät löytävät meidät.

24
00:02:20,015 --> 00:02:21,663
Piiloutumaan ja parantumaan.

25
00:02:22,184 --> 00:02:24,644
Onko kaksi päivää normaalia?

26
00:02:24,728 --> 00:02:27,647
Vai onko Derek
jollakin pidennetyllä pakomatkalla?

27
00:02:28,398 --> 00:02:29,734
Miksi sinä välittäisit?

28
00:02:29,817 --> 00:02:30,901
Miksikö? Katsotaan,

29
00:02:30,984 --> 00:02:33,779
ehkä koska paras ystäväni
yritti tappaa itsensä,

30
00:02:33,862 --> 00:02:35,948
hänen pomonsa lähes uhrattiin,

31
00:02:36,031 --> 00:02:40,327
tyttö, jonka olen tuntenut
3-vuotiaasta asti, uhrattiin rituaalissa.

32
00:02:40,410 --> 00:02:42,495
Alfat tappoivat Boydin.

33
00:02:42,579 --> 00:02:45,708
Jatkanko? Voin kyllä jatkaa.

34
00:02:45,791 --> 00:02:47,000
Vaikka tunnin.

35
00:02:47,084 --> 00:02:49,211
Mitä Derek voi tehdä asialle?

36
00:02:49,336 --> 00:02:51,213
Kerran kaikki ovat hänen perässään,

37
00:02:51,296 --> 00:02:53,340
hänen pitäisi tehdä sille jotain.

38
00:02:53,423 --> 00:02:54,632
En tiedä.

39
00:02:54,717 --> 00:02:56,423
Hänessä on jotakin erilaista.

40
00:02:56,509 --> 00:02:58,333
Hän ei ollut tällainen aiemmin.

41
00:02:58,678 --> 00:03:00,180
Millainen hän oli?

42
00:03:04,935 --> 00:03:07,187
Muistutti paljon Scottia.

43
00:03:08,021 --> 00:03:09,732
Kuten monet teinit.

44
00:03:09,815 --> 00:03:13,235
Mahdottoman romanttinen,
syvästi narsistinen...

45
00:03:13,318 --> 00:03:16,196
Siedettävä vain muiden teinien mielestä.

46
00:03:16,279 --> 00:03:18,632
Mitä sitten tapahtui? Mikä hänet muutti?

47
00:03:20,617 --> 00:03:23,536
Sama mikä monia muitakin nuoria miehiä.

48
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
Tyttö.

49
00:03:25,455 --> 00:03:28,041
Särkikö joku tyttö hänen pienen sydämensä?

50
00:03:28,583 --> 00:03:30,252
Siksikö Derek on sellainen kuin on?

51
00:03:30,335 --> 00:03:32,296
Muistatko Derekin, ennen kuin hän oli alfa

52
00:03:32,379 --> 00:03:33,798
ja hänellä oli siniset silmät?

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,823
Tiedätkö, miksi joillain susilla
on siniset silmät?

54
00:03:37,050 --> 00:03:39,219
Ajattelin sen olevan geneettinen juttu.

55
00:03:39,302 --> 00:03:41,597
Jos haluat tietää, mikä Derekin muutti,

56
00:03:42,472 --> 00:03:45,600
sinun pitää tietää,
mikä muutti hänen silmiensä värin.

57
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Toitko hänet?

58
00:04:02,534 --> 00:04:03,994
Tule sisään, Scott.

59
00:04:04,744 --> 00:04:08,206
Anna vanhukselle jotain kipuun.

60
00:04:09,166 --> 00:04:10,500
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.

61
00:04:10,583 --> 00:04:14,129
Jos haluat minun puhuvan,
se tapahtuu näin.

62
00:04:17,382 --> 00:04:20,265
Jos teen tämän,
sinun on kerrottava meille kaikki.

63
00:04:20,427 --> 00:04:21,594
Kaikki.

64
00:05:58,233 --> 00:05:59,859
Mitä aiot tehdä?

65
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Voisitteko olla hiljempaa?

66
00:06:06,033 --> 00:06:07,450
Yritän harjoitella.

67
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
Mistä tiedät, ettemme mekin harjoittele?

68
00:06:10,828 --> 00:06:12,915
Minä harjoittelin musiikkihuoneessa,

69
00:06:12,998 --> 00:06:15,792
ja luulen, että koripalloa harjoitellaan
urheilusalissa.

70
00:06:15,875 --> 00:06:20,464
Minä taas olen varma, että koripalloa
voi harjoitella missä vain pallon kanssa.

71
00:06:23,883 --> 00:06:25,177
Huomaatko?

72
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Hetkinen.

73
00:06:29,556 --> 00:06:31,724
Jos saat minulta pallon,

74
00:06:32,475 --> 00:06:34,269
saatan lopettaa.

75
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Tee se.

76
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Siitä tulee helppoa.

77
00:07:08,261 --> 00:07:10,388
Tulehan, hurmuri.

78
00:07:15,352 --> 00:07:17,437
Anteeksi.

79
00:07:21,441 --> 00:07:22,942
Miten vain.

80
00:07:24,194 --> 00:07:25,570
Mikä sinun nimesi on?

81
00:07:26,529 --> 00:07:28,698
Yritän harjoitella, jos et ole huomannut.

82
00:07:28,781 --> 00:07:31,994
Selvä. Jätän sinut rauhaan.

83
00:07:33,786 --> 00:07:35,538
Kunhan kerrot nimesi.

84
00:07:37,290 --> 00:07:38,958
Hyvä on, minä kerron.

85
00:07:39,084 --> 00:07:41,849
Jos osaat soittaa yhtä soitinta
tässä huoneessa.

86
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
- Yhtä?
- Vain yhtä.

87
00:07:44,797 --> 00:07:46,424
Mitä tahansa näistä?

88
00:08:14,244 --> 00:08:15,995
Minun nimeni on Paige.

89
00:08:17,205 --> 00:08:19,323
Ja mene nyt, jotta voin harjoitella.

90
00:08:19,749 --> 00:08:22,335
- Minun nimeni on...
- Tiedän kuka olet.

91
00:08:33,430 --> 00:08:35,598
Löytyikö kolmas ruumis?

92
00:08:35,682 --> 00:08:37,517
Toinen lääkäri,
heti Scottin löydettyä Deatonin.

93
00:08:37,600 --> 00:08:38,893
Hetikö?

94
00:08:38,976 --> 00:08:42,439
Aivan kuin he olisivat odottaneet
hänen selviytyvän.

95
00:08:43,481 --> 00:08:44,608
Mitä tuo tarkoittaa?

96
00:08:44,691 --> 00:08:50,029
Mistä tiedät,
ettei pimeyden druidi ole eläinlääkärisi?

97
00:08:50,905 --> 00:08:53,408
Ehkä hän tiesi sinun löytävän hänet.

98
00:08:53,491 --> 00:08:55,119
Ehkä hän suunnitteli sen niin.

99
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
Hän ei koskaan antaisi viattoman kuolla.

100
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Älä ole niin varma.

101
00:08:58,580 --> 00:09:01,916
Yllättyisit, kuinka pitkälle
osa ihmisistä menisi

102
00:09:01,999 --> 00:09:05,170
päästäkseen eroon Deucalionin kaltaisesta.

103
00:09:05,253 --> 00:09:07,004
Tai sinun kaltaisestasi?

104
00:09:08,840 --> 00:09:11,968
Minä en lähde helposti.

105
00:09:13,345 --> 00:09:17,307
Olet tehnyt minusta tavallaan kuuluisan.

106
00:09:18,725 --> 00:09:20,608
Olen lääketieteellinen mysteeri.

107
00:09:20,727 --> 00:09:23,230
Syöpää on tuskin enää havaittavissa,

108
00:09:23,313 --> 00:09:28,151
mutta lääkärit eivät tiedä,
miksi kehostani tihkuu

109
00:09:28,235 --> 00:09:32,572
tätä omituista mustaa nestettä.

110
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Tein sen, minkä halusitkin.

111
00:09:36,118 --> 00:09:37,942
Kerro, miten hänet päihitetään.

112
00:09:38,328 --> 00:09:39,662
Et pysty siihen.

113
00:09:39,746 --> 00:09:41,080
Olen yrittänyt.

114
00:09:43,125 --> 00:09:45,168
Tämä on ajantuhlausta.

115
00:09:45,627 --> 00:09:47,170
Hän ei tiedä mitään.

116
00:09:47,254 --> 00:09:49,078
Olen pahoillani tästä. Mennään.

117
00:09:50,215 --> 00:09:51,258
Odottakaa.

118
00:09:53,218 --> 00:09:55,042
Voin kertoa teille yhden asian.

119
00:09:57,096 --> 00:09:59,626
Deaucalion saattaa olla
menettänyt silmänsä,

120
00:10:00,392 --> 00:10:03,019
mutta hän ei ole aina sokea.

121
00:10:10,777 --> 00:10:12,737
Jos Derek oli silloin
lukion toisella luokalla,

122
00:10:12,820 --> 00:10:14,156
miten vanha hän oli?

123
00:10:14,239 --> 00:10:16,115
Miten vanha sinä olit?

124
00:10:16,658 --> 00:10:17,784
Miten vanha olet nyt?

125
00:10:17,867 --> 00:10:19,244
Emme kovin nuoria,

126
00:10:19,327 --> 00:10:20,870
mutta emme kovin vanhojakaan.

127
00:10:20,953 --> 00:10:22,914
Tuo oli ärsyttävän epämääräistä.

128
00:10:22,997 --> 00:10:24,208
Kuinka vanha sinä olet?

129
00:10:24,291 --> 00:10:26,168
- Olen 17.
- Tuo on vastaus.

130
00:10:26,251 --> 00:10:27,711
Niin ihmisille vastataan.

131
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
17 vuosissa.

132
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Antaa olla.

133
00:10:30,922 --> 00:10:32,549
Mitä Derekille ja sellistille tapahtui?

134
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
Mitä luulisit?

135
00:10:34,217 --> 00:10:35,343
He olivat teinejä.

136
00:10:35,427 --> 00:10:38,221
Yhtenä hetkenä vihataan.

137
00:10:38,305 --> 00:10:41,849
Ja toisena kouritaan
missä tahansa pimeässä nurkassa,

138
00:10:41,933 --> 00:10:44,977
jossa saa olla viisi minuuttia rauhassa.

139
00:10:46,938 --> 00:10:49,233
<i>Heidän suosikkipaikkansa oli
hylätty tislaamo</i>

140
00:10:49,316 --> 00:10:50,964
<i>Beacon Hillsin ulkopuolella.</i>

141
00:10:57,615 --> 00:10:58,908
<i>Hetkinen.</i>

142
00:10:59,158 --> 00:11:00,452
Mistä sinä tiedät tämän kaiken?

143
00:11:00,535 --> 00:11:01,953
Sanoit heidän olleen yksin.

144
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Siihen aikaan en ollut vain Derekin eno.

145
00:11:04,163 --> 00:11:08,210
Olin hänen paras ystävänsä.
Hänen uskottunsa.

146
00:11:08,293 --> 00:11:10,169
Siksi tiedän.

147
00:11:17,844 --> 00:11:19,178
Mitä?

148
00:11:21,013 --> 00:11:22,432
Miksi pidät minusta?

149
00:11:23,182 --> 00:11:24,684
Miten niin?

150
00:11:26,436 --> 00:11:27,854
Miksi pidät minusta?

151
00:11:28,313 --> 00:11:30,255
Miksi luulet, että pidän sinusta?

152
00:11:31,441 --> 00:11:33,568
Ensin ajattelin,

153
00:11:33,651 --> 00:11:36,534
että pidit minusta,
koska minä en pitänyt sinusta.

154
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
Huolestuttaako sinua nyt,

155
00:11:39,991 --> 00:11:42,952
että kun tiedän sinun pitävän minusta,

156
00:11:43,035 --> 00:11:45,372
niin en enää pitäisi sinusta?

157
00:11:46,122 --> 00:11:47,540
Ei huolestuta.

158
00:11:48,250 --> 00:11:50,192
Mietin vain, milloin se tapahtuu.

159
00:11:52,587 --> 00:11:54,339
Entä jos sitä ei tapahdukaan?

160
00:11:59,176 --> 00:12:00,387
Mitä?

161
00:12:01,053 --> 00:12:02,347
Kuulitko jotain?

162
00:12:05,099 --> 00:12:06,518
Mikä on hätänä?

163
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
Täällä tapahtui jotain.

164
00:12:08,603 --> 00:12:10,229
Mitä tarkoitat?

165
00:12:10,397 --> 00:12:12,982
Sain vainun. Se on verta.

166
00:12:16,110 --> 00:12:17,821
Nyt todellakin kuulin jotakin.

167
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Minä en kuullut mitään, Derek.

168
00:12:19,864 --> 00:12:22,325
Meidän on mentävä. Mennään.

169
00:12:39,301 --> 00:12:40,510
Tuolla.

170
00:12:40,593 --> 00:12:42,219
Näettekö sen?

171
00:12:44,597 --> 00:12:46,474
Hänet raahattiin tänne

172
00:12:46,558 --> 00:12:48,100
nuoli kurkulla

173
00:12:48,601 --> 00:12:51,020
ja sitten hänet hirtettiin
ja leikattiin kahtia.

174
00:12:51,103 --> 00:12:52,730
He tappoivat yhden meistä.

175
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Yhden teistä.

176
00:12:55,107 --> 00:12:57,527
Miksi välittäisin laumastasi?

177
00:12:57,610 --> 00:13:00,488
Koska metsästäjät eivät tunnista laumoja.

178
00:13:01,280 --> 00:13:02,657
Erityisesti Argentit.

179
00:13:02,740 --> 00:13:04,505
Mutta he tunnistavat motiivin.

180
00:13:04,784 --> 00:13:07,537
Miksi he tappoivat hänet, Ennis?

181
00:13:07,620 --> 00:13:11,624
Sillä nuori, naiivi beetasi
tappoi yhden heistä.

182
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
Marco.

183
00:13:13,084 --> 00:13:15,294
Hän tappoi metsästäjän, vai mitä?

184
00:13:16,463 --> 00:13:18,005
Vahingossa.

185
00:13:19,215 --> 00:13:20,675
<i>He olivat kaikki siellä.</i>

186
00:13:20,758 --> 00:13:24,762
<i>Ennis, Kali, Deucalion.</i>

187
00:13:25,513 --> 00:13:28,140
Jokainen oman laumansa kanssa,

188
00:13:28,224 --> 00:13:30,226
ennen kuin he tappoivat heidät kaikki

189
00:13:30,309 --> 00:13:33,605
ja päättivät muodostaa
oman tähtijoukkueensa.

190
00:13:33,688 --> 00:13:35,023
Mutta he eivät asuneet täällä.

191
00:13:35,106 --> 00:13:39,276
Eivät, mutta eräs
poikkeuksellisen voimakas alfa

192
00:13:39,361 --> 00:13:40,570
asui täällä.

193
00:13:40,653 --> 00:13:42,822
Hän pystyi muuttamaan muotoaan,

194
00:13:42,905 --> 00:13:44,991
mikä oli harvinaista.

195
00:13:45,324 --> 00:13:47,494
Se teki hänestä tavallaan johtajan,

196
00:13:47,577 --> 00:13:52,499
jolta muut pyysivät neuvoa ja johdatusta.

197
00:14:31,370 --> 00:14:32,997
<i>Talia Hale.</i>

198
00:14:41,423 --> 00:14:42,799
Se on hänen oikeutensa.

199
00:14:42,882 --> 00:14:46,135
Me emme ole ainoita,
jotka noudattavat ikivanhoja rituaaleja.

200
00:14:46,218 --> 00:14:48,304
Se ei ole tekosyy olla kehittymättä.

201
00:14:48,387 --> 00:14:50,807
He repivät hänen kyntensä irti.

202
00:14:51,015 --> 00:14:52,642
Onko se muka kehitystä?

203
00:14:53,142 --> 00:14:54,727
Tämä on hyödytön väittely.

204
00:14:55,645 --> 00:14:57,188
Olen saanut tarpeekseni.

205
00:14:59,023 --> 00:15:00,107
Älä, Ennis.

206
00:15:00,483 --> 00:15:03,486
Älä tee meistä historiallista kliseetä.

207
00:15:03,570 --> 00:15:06,990
Tämä ei milloinkaan pääty
kahden näin voimakkaan tahon välillä.

208
00:15:07,073 --> 00:15:09,868
Kahakasta tulee sota.
Murhasta tulee joukkomurha.

209
00:15:09,951 --> 00:15:12,662
Ja meistä ei tule vihollistamme parempia.

210
00:15:39,105 --> 00:15:41,190
Koston merkkimme.

211
00:15:41,273 --> 00:15:43,526
Te viette koston

212
00:15:43,610 --> 00:15:45,778
aivan uudelle tasolle, vai mitä?

213
00:15:46,488 --> 00:15:48,239
Kyse ei ole vain kostosta.

214
00:15:48,322 --> 00:15:51,325
Laumanjäsenen menetys
ei ole kuin perheenjäsenen menetys.

215
00:15:51,408 --> 00:15:53,119
Se on kuin menettäisi raajan.

216
00:15:53,410 --> 00:15:55,940
He eivät edes antaneet
hänen nähdä ruumista.

217
00:15:58,124 --> 00:15:59,291
Joku hälytti...

218
00:16:03,630 --> 00:16:05,381
Haluan hänen ruumiinsa.

219
00:16:05,464 --> 00:16:08,092
Se kuuluu minulle. Molemmat puoliskot.

220
00:16:10,427 --> 00:16:11,804
Ensinnäkin

221
00:16:11,888 --> 00:16:13,765
sinun on peräännyttävä.

222
00:16:15,850 --> 00:16:17,268
Olen vain apulaisseriffi.

223
00:16:17,351 --> 00:16:18,895
Teen niin kuin käsketään.

224
00:16:18,978 --> 00:16:20,021
Ja nyt minulle kerrottiin,

225
00:16:20,104 --> 00:16:21,898
että nuorta miestä ammuttiin
kurkkuun nuolella

226
00:16:21,981 --> 00:16:23,608
ja hänet halkaistiin puoliksi.

227
00:16:23,691 --> 00:16:25,442
Tämä on murhatutkinta.

228
00:16:25,527 --> 00:16:28,320
Toiseksi, olittepa te kuinka läheisiä,

229
00:16:29,321 --> 00:16:30,674
te ette ole sukulaisia.

230
00:16:30,990 --> 00:16:32,784
Hän oli osa perhettäni.

231
00:16:33,910 --> 00:16:35,161
<i>En ymmärrä.</i>

232
00:16:35,620 --> 00:16:37,622
Miten tämä liittyy Derekiin?

233
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
Kaikin tavoin.

234
00:16:40,332 --> 00:16:42,794
Kyse ei koskaan ole
yksittäisistä hetkistä.

235
00:16:42,877 --> 00:16:44,837
Vaan tapahtumien yhtymäkohdista.

236
00:16:45,087 --> 00:16:47,549
Katsoessani Ennisin tilannetta

237
00:16:47,632 --> 00:16:49,592
näen syvän menetyksen.

238
00:16:49,759 --> 00:16:52,219
Derek näki jotain muuta.

239
00:16:52,303 --> 00:16:54,889
Hän näki mahdollisuuden.

240
00:16:55,097 --> 00:16:57,016
Tehdä mitä?

241
00:16:57,934 --> 00:16:59,727
Olla ikuisesti hänen kanssaan.

242
00:17:34,095 --> 00:17:36,055
Mitä sinä tuijotat?

243
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
En tuijota.

244
00:17:39,976 --> 00:17:41,227
Kuuntelen.

245
00:17:43,562 --> 00:17:44,981
Häiritsenkö sinua?

246
00:17:45,064 --> 00:17:47,859
Et, keskittymiseni on laserintarkkaa.

247
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
Oletko varma?

248
00:18:23,060 --> 00:18:24,646
Inhoan sinua.

249
00:18:24,729 --> 00:18:26,272
Etkä inhoa.

250
00:18:27,481 --> 00:18:29,025
Rakastat minua.

251
00:18:30,234 --> 00:18:31,360
Inhoan sinua.

252
00:18:33,780 --> 00:18:35,239
Rakastatko sinä minua?

253
00:18:52,131 --> 00:18:54,717
Hän eli jatkuvassa pelossa.

254
00:18:54,801 --> 00:18:58,054
Se oli hänen pakkomielteensä.
Hän ajatteli sitä jatkuvasti.

255
00:18:58,137 --> 00:19:00,014
Se oli aina hänen mielessään.

256
00:19:12,484 --> 00:19:15,822
- Miksi hän syö yksin?
- Mitä sinä täällä teet?

257
00:19:15,905 --> 00:19:17,531
Suojelen suosikkisiskonpoikaani

258
00:19:17,614 --> 00:19:20,243
ja varmistan,
ettei kukaan tähtää sinua varsijousella.

259
00:19:20,326 --> 00:19:22,078
Voin hankkia sinulle
porttikiellon kouluun.

260
00:19:22,161 --> 00:19:23,245
Tiedäthän sen?

261
00:19:23,329 --> 00:19:25,581
Kukaan ei anna minulle porttikieltoa
minnekään.

262
00:19:25,664 --> 00:19:27,333
Olen liian hyvännäköinen.

263
00:19:28,710 --> 00:19:30,920
Eikö hänellä ole ystäviä?

264
00:19:31,003 --> 00:19:34,256
Muutamia. Mutta hän mieluummin
opiskelee lounasaikaan.

265
00:19:34,340 --> 00:19:36,968
Enkä usko hänen pitävän minun ystävistäni.

266
00:19:37,343 --> 00:19:39,595
Kenenkään ei pitäisi pitää heistä.

267
00:19:39,678 --> 00:19:41,806
He ovat joukko kiimaisia idiootteja.

268
00:19:42,139 --> 00:19:44,433
Mutta tuo tuolla,
hän on täydellinen sinulle.

269
00:19:44,516 --> 00:19:48,516
Täydelliset yhdistelmät ovat harvinaisia
epätäydellisessä maailmassa.

270
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
Minäkin olisin huolissani.

271
00:19:53,275 --> 00:19:56,195
Miettisin sitä varmasti jatkuvasti.

272
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
Miettisit mitä?

273
00:19:58,614 --> 00:19:59,791
Että hän saa tietää.

274
00:20:01,075 --> 00:20:03,369
Kai olet ajatellut asiaa?

275
00:20:04,453 --> 00:20:05,662
Se tapahtuu aina.

276
00:20:05,747 --> 00:20:09,291
Yhtenä hetkenä olet
onnellisen teiniromanssin pauloissa,

277
00:20:09,375 --> 00:20:13,045
ja toisena hän näkee torahampaat,
hehkuvat silmät ja kynnet.

278
00:20:13,587 --> 00:20:15,131
Hänen ei tarvitse saada tietää.

279
00:20:15,214 --> 00:20:17,216
Mutta he aina saavat.

280
00:20:18,134 --> 00:20:20,594
Erityisesti kun he sopivat sinulle
täydellisesti.

281
00:20:20,677 --> 00:20:25,099
On vain yksi keino varmistaa,
että te pysytte aina yhdessä.

282
00:20:27,643 --> 00:20:28,727
Muuta hänet.

283
00:20:37,653 --> 00:20:40,031
Pyysin, ettei hän tekisi sitä.

284
00:20:41,615 --> 00:20:45,369
Mitä enemmän hän sitä mietti,
sitä vakuuttuneemmaksi hän tuli.

285
00:20:46,788 --> 00:20:48,580
Tiedäthän teini-ikäiset.

286
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Hän varmasti syyttää minua.

287
00:20:52,584 --> 00:20:56,422
Hän varmaankin luulee idean olleen minun.

288
00:20:57,423 --> 00:20:59,341
Minulla on täydellinen idea.

289
00:20:59,425 --> 00:21:01,010
Mene pois.

290
00:21:01,093 --> 00:21:04,346
Laura kertoi laumojen olevan täällä.

291
00:21:04,430 --> 00:21:08,017
En ole koskaan nähnyt näin montaa alfaa
samassa paikassa.

292
00:21:09,977 --> 00:21:11,354
Äitisi ei koskaan tekisi sitä.

293
00:21:11,437 --> 00:21:14,190
Nämä laumat eivät ole täällä kauan.

294
00:21:14,273 --> 00:21:15,774
Nyt on aika tehdä se.

295
00:21:17,068 --> 00:21:19,278
Yksi pieni puraisu,

296
00:21:19,403 --> 00:21:21,197
eikä hän enää koskaan sairastu.

297
00:21:21,280 --> 00:21:23,699
Hän säilyy nuorena ja kauniina.

298
00:21:24,783 --> 00:21:26,870
Mieti miten hän voi suojella itseään.

299
00:21:26,953 --> 00:21:28,412
Derek,

300
00:21:29,621 --> 00:21:32,166
puraisu on lahja.

301
00:21:43,510 --> 00:21:44,803
Mikä tuo on?

302
00:21:49,892 --> 00:21:53,145
Kelttiläinen solmu.
Se on druidien symboli.

303
00:21:54,688 --> 00:21:56,983
Ilma tuntuu erilaiselta. Huomaatko?

304
00:21:57,774 --> 00:22:00,152
Taidan tietää, mikä tämä paikka on.

305
00:22:00,236 --> 00:22:02,989
- Onko tuo verta?
- Uhriverta.

306
00:22:04,281 --> 00:22:06,075
Olemme Nemetonissa.

307
00:22:07,826 --> 00:22:10,371
Se on pyhä tapaamispaikka.

308
00:22:10,454 --> 00:22:15,042
Muinaiset kelttidruidit valitsivat
yleensä suuren, vanhan puun metsästä,

309
00:22:15,334 --> 00:22:17,419
joka symboloi maailman keskusta.

310
00:22:17,503 --> 00:22:20,965
He uskoivat, että puun vahingoittaminen

311
00:22:21,048 --> 00:22:23,551
aiheuttaisi vakavia ongelmia
läheisille kylille.

312
00:22:23,634 --> 00:22:25,177
Millaisia ongelmia?

313
00:22:25,928 --> 00:22:28,347
Tulipaloja, kulkutauteja, riitoja.

314
00:22:29,431 --> 00:22:31,976
Kaikenlaista kuolemaa ja tuhoa.

315
00:22:33,060 --> 00:22:37,273
Miten hän tietää näin paljon
kelttiläisistä symboleista ja druideista?

316
00:22:38,357 --> 00:22:40,484
Tunne vihollisesi, Allison.

317
00:22:41,110 --> 00:22:44,363
Vanhemmilla susilla oli suhde druideihin.

318
00:22:45,364 --> 00:22:47,533
He kutsuivat heitä lähettiläiksi.

319
00:22:48,951 --> 00:22:50,869
Niin kuin pomoni, Deaton.

320
00:22:53,872 --> 00:22:56,417
Tunnetko Lykaonin myytin?

321
00:22:57,751 --> 00:22:59,963
Tiedän, että siitä on johdettu
sana lykantropia.

322
00:23:00,046 --> 00:23:03,715
Sen mukaan osa Kreikan asukkaista uskoi

323
00:23:03,799 --> 00:23:06,468
olevansa elämänsä velkaa Prometheukselle

324
00:23:06,552 --> 00:23:08,471
ennemmin kuin olympolaisille jumalille.

325
00:23:08,554 --> 00:23:10,806
Osa seuraajista jopa otti nimen

326
00:23:10,889 --> 00:23:13,725
kunnioittaakseen titaaneja
jumalien sijaan.

327
00:23:14,185 --> 00:23:15,644
Kuten Deucalion.

328
00:23:16,562 --> 00:23:19,231
Prometheuksen poika.

329
00:23:20,066 --> 00:23:23,319
Lykaon ei vain kieltäytynyt
kunnioittamasta jumalia.

330
00:23:23,402 --> 00:23:25,154
Hän haastoi heidät.

331
00:23:25,237 --> 00:23:26,948
Hän kutsui Zeuksen pitoihin

332
00:23:27,031 --> 00:23:30,617
ja yritti tarjoilla tälle ihmisen lihaa.

333
00:23:30,701 --> 00:23:34,997
Zeus vihastui ja tuhosi paikan
salamaniskuilla

334
00:23:35,081 --> 00:23:37,666
ja rankaisi Lykaonia ja hänen poikiansa

335
00:23:37,749 --> 00:23:40,752
muuttamalla heidät susiksi.

336
00:23:41,587 --> 00:23:44,423
Vähemmän tunnettu osa kertoo siitä,

337
00:23:44,506 --> 00:23:47,093
kuinka Lykaon etsi käsiinsä druidit,

338
00:23:47,176 --> 00:23:50,471
jotta he auttaisivat muuttamaan hänet
takaisin ihmiseksi.

339
00:23:50,721 --> 00:23:52,056
Miksi druidit?

340
00:23:52,139 --> 00:23:56,185
Uskotaan, että muinaiset druidit
osasivat muuttaa muotoaan.

341
00:23:56,268 --> 00:23:59,272
Hei eivät pystyneet tekemään
Lykaonista ja hänen pojistaan ihmisiä,

342
00:23:59,355 --> 00:24:04,443
mutta he opettivat näille,
kuinka muuttaa muotoaan.

343
00:24:06,737 --> 00:24:11,700
Ja näin druideista tuli
tärkeitä neuvonantajia laumoille.

344
00:24:13,785 --> 00:24:16,580
He pitävät meidät yhteydessä ihmisyyteen.

345
00:24:17,414 --> 00:24:19,208
Mutta heidät pidetään salassa
jopa laumalta.

346
00:24:19,291 --> 00:24:22,086
Joskus vain alfa tietää,
kuka on lähettiläs.

347
00:24:22,169 --> 00:24:24,464
Derek ja minä emme tienneet Deatonista.

348
00:24:24,630 --> 00:24:27,299
Tai hänen sisarestaan, Morrellista.

349
00:24:27,383 --> 00:24:28,884
Onko hänkin lähettiläs?

350
00:24:28,967 --> 00:24:30,261
Alfalaumalle.

351
00:24:30,344 --> 00:24:31,933
Meidän opinto-ohjaajammeko?

352
00:24:33,305 --> 00:24:35,599
Miksi hitossa te ette kertoneet?

353
00:24:35,682 --> 00:24:38,561
Kerroin hänelle
erittäin henkilökohtaisia asioita.

354
00:24:38,644 --> 00:24:40,174
Antoiko hän hyviä neuvoja?

355
00:24:41,605 --> 00:24:44,275
- Itse asiassa kyllä.
- Sitä he tekevät.

356
00:24:44,358 --> 00:24:47,069
Deaton teki samaa Talialle.

357
00:24:47,486 --> 00:24:49,863
Vaikka ihailenkin pyrkimystäsi rauhaan,

358
00:24:49,946 --> 00:24:51,574
en ole varma, onko se tervetullutta.

359
00:24:51,657 --> 00:24:53,742
En ole varma, hyväksyykö Gerard sen.

360
00:24:53,825 --> 00:24:56,370
Se on totta.
Argenteilla on matriarkaalinen johtajuus.

361
00:24:56,453 --> 00:25:00,166
Tarkoitin oikeastaan sitä,
että hän on täysin psykopaatti.

362
00:25:00,249 --> 00:25:02,751
Hän leikkaa ihmisiä kahtia miekallansa.

363
00:25:02,834 --> 00:25:05,671
Onko teillä näin vähän uskoa ihmisiin?

364
00:25:05,754 --> 00:25:09,092
Luuletteko, että Gerard ei ole
huolissaan omiensa kuolemasta?

365
00:25:09,175 --> 00:25:11,823
Tunnetteko tarinan
skorpionista ja sammakosta?

366
00:25:12,511 --> 00:25:14,721
Minusta tuntuu, että kuulen sen pian.

367
00:25:14,805 --> 00:25:17,600
Kun skorpioni pyysi sammakkoa
kantamaan hänet joen yli,

368
00:25:17,683 --> 00:25:19,978
sammakko kysyi:
"Mistä tiedän, ettet pistä minua?"

369
00:25:20,061 --> 00:25:23,439
Johon skorpioni vastasi: "Miksi
tekisin niin? Me hukkuisimme molemmat."

370
00:25:23,522 --> 00:25:24,815
Joten sammakko suostui.

371
00:25:24,898 --> 00:25:27,859
Puolessavälissä jokea
skorpioni pisti sammakkoa.

372
00:25:27,943 --> 00:25:31,572
Kun sammakko kysyi tähän syytä,
nyt kun he molemmat kuolisivat,

373
00:25:31,655 --> 00:25:33,449
skorpioni vastasi:

374
00:25:34,658 --> 00:25:35,867
"Se on luonteeni."

375
00:25:36,368 --> 00:25:40,956
Uskosi ihmisyyteen ei merkitse mitään,
jos aliarvioit Gerardin luonteen.

376
00:25:41,039 --> 00:25:43,542
Tapaa hänet puolueettomassa paikassa.

377
00:25:43,625 --> 00:25:45,211
Äläkä mene sinne yksin.

378
00:25:45,294 --> 00:25:46,712
Olen alfa.

379
00:25:47,546 --> 00:25:48,899
En koskaan kulje yksin.

380
00:26:00,226 --> 00:26:01,727
Derek?

381
00:26:06,523 --> 00:26:08,400
Oletko se sinä?

382
00:27:13,299 --> 00:27:14,383
Ennis?

383
00:27:14,966 --> 00:27:16,510
Miksi valitsit hänet?

384
00:27:17,636 --> 00:27:19,180
Miksi en?

385
00:27:20,264 --> 00:27:22,558
Ennis tarvitsi uuden jäsenen laumaansa.

386
00:27:22,641 --> 00:27:24,560
Paige oli nuori ja vahva.

387
00:27:24,643 --> 00:27:27,813
Palvelus Derekille tarkoitti,
että Ennisillä olisi hyvä suhde Taliaan.

388
00:27:27,896 --> 00:27:31,608
Silloin kaikki halusivat olla
hyvissä väleissä hänen kanssaan.

389
00:27:37,906 --> 00:27:39,950
Derek ei muista, että Ennis teki sen.

390
00:27:40,033 --> 00:27:42,033
Jos muistaakin, hän ei puhu siitä.

391
00:27:46,498 --> 00:27:48,041
<i>Mitä sitten tapahtui?</i>

392
00:27:48,917 --> 00:27:50,153
Muuttiko Derek hänet?

393
00:27:50,544 --> 00:27:51,837
Melkein.

394
00:28:05,851 --> 00:28:07,478
<i>Hän kävi Ennisin kimppuun.</i>

395
00:28:08,770 --> 00:28:13,275
15-vuotias poika vastaan jättiläinen.

396
00:28:26,288 --> 00:28:28,641
<i>Hänellä ei ollut mitään syytä taistella.</i>

397
00:28:33,169 --> 00:28:35,339
<i>Tyttöä oli jo purtu.</i>

398
00:28:51,272 --> 00:28:57,235
En yllättynyt, kun Deaton halusi
järjestää tapaamisen Deucalionin kanssa.

399
00:28:57,653 --> 00:28:59,780
Kuten William Blake sanoi:

400
00:28:59,863 --> 00:29:03,492
"Jokainen pahantahtoinen ihminen,
joka aikoo olla vihollisesi,

401
00:29:03,575 --> 00:29:07,996
aloittaa aina pyrkimällä ystäväksesi."

402
00:29:08,079 --> 00:29:11,124
Mistä tiedät, ettei hän mennyt
sinne sopimaan rauhasta?

403
00:29:11,207 --> 00:29:13,294
Sillä en ole idiootti.

404
00:29:14,002 --> 00:29:18,297
Tunnetko sanskritinkielisten tekstien
sadun skorpionista ja kilpikonnasta?

405
00:29:19,758 --> 00:29:22,803
Skorpioni pyytää kilpikonnalta
kyytiä joen yli.

406
00:29:22,886 --> 00:29:27,391
Kun skorpioni pistää kilpikonnaa
tuomiten heidät molemmat kuolemaan,

407
00:29:27,474 --> 00:29:30,101
mitä se sanoo selitykseksi?

408
00:29:31,853 --> 00:29:33,480
"Se on luonteeni."

409
00:29:34,773 --> 00:29:36,942
Minä tunnen ihmissuden luonteen.

410
00:29:37,443 --> 00:29:39,528
Tiesin, mitä oli tulossa.

411
00:29:40,070 --> 00:29:41,447
Ansa.

412
00:29:44,282 --> 00:29:48,620
Onpa sopivaa, että tapaamme tislaamossa.

413
00:29:50,080 --> 00:29:55,126
Tislauksessa erotetaan
kaksi ainesosaa toisistaan

414
00:29:55,210 --> 00:29:58,547
haihduttamalla niitä.

415
00:29:58,630 --> 00:30:02,050
Juuri sitä halusinkin välttää.

416
00:30:05,929 --> 00:30:08,640
Tästä tulee sitten pettymys.

417
00:30:20,444 --> 00:30:21,820
Mitä olet tehnyt?

418
00:30:23,447 --> 00:30:24,865
Hyökkäsivätkö he kimppuusi?

419
00:30:24,948 --> 00:30:26,742
Se oli väijytys.

420
00:30:30,078 --> 00:30:34,332
Yksi varhaisimmista aseista
oli piikkinuija.

421
00:30:34,708 --> 00:30:36,877
Olen tehnyt oman versioni siitä.

422
00:30:36,960 --> 00:30:39,421
Kuulisin mielelläni mielipiteesi siitä.

423
00:30:52,518 --> 00:30:53,685
Sinun väkesi.

424
00:31:01,443 --> 00:31:03,236
Hekin halusivat rauhaa.

425
00:31:04,320 --> 00:31:06,907
Katso nyt, mitä teit heille.

426
00:31:14,289 --> 00:31:16,041
Muuttuiko hän?

427
00:31:17,000 --> 00:31:18,334
Hänen olisi pitänyt.

428
00:31:19,711 --> 00:31:21,797
Useimmiten puraisu onnistuu.

429
00:31:23,006 --> 00:31:24,174
Useimmiten.

430
00:31:25,258 --> 00:31:29,220
Kun tarjosit sitä minulle, sanoit:
"Jos se ei tapa sinua..."

431
00:31:30,597 --> 00:31:31,723
Jos.

432
00:31:41,567 --> 00:31:43,359
Mitä hänelle tapahtuu?

433
00:31:45,904 --> 00:31:47,948
<i>Hän tiesi vastauksen.</i>

434
00:31:48,990 --> 00:31:52,077
<i>Ei ollut väliä,
vaikka hän oli nuori ja vahva.</i>

435
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
Tämä ei vain ole kaikkia varten.

436
00:31:58,709 --> 00:31:59,918
Hän taisteli.

437
00:32:00,669 --> 00:32:02,378
Hän taisteli epätoivoisesti.

438
00:32:03,464 --> 00:32:04,840
Yrittäen selviytyä.

439
00:32:21,607 --> 00:32:22,816
Älä.

440
00:32:22,899 --> 00:32:24,234
Älä tee tätä.

441
00:32:24,818 --> 00:32:27,613
Minulla oli visio rauhasta.

442
00:32:29,114 --> 00:32:30,949
Hieman lyhytnäköistä,

443
00:32:32,701 --> 00:32:34,578
eikö totta?

444
00:33:15,577 --> 00:33:17,120
Olen pahoillani.

445
00:33:18,413 --> 00:33:19,915
Tiesin sen.

446
00:33:21,750 --> 00:33:23,418
Mitä tarkoitat?

447
00:33:24,670 --> 00:33:28,464
Heti kun kerroin nimeni, tiesin.

448
00:33:29,507 --> 00:33:34,429
Olen nähnyt tässä kaupungissa
asioita, joita kukaan ei voi selittää.

449
00:33:36,347 --> 00:33:38,642
Lisäksi tapa, jolla puhut.

450
00:33:39,560 --> 00:33:43,188
Miten sanot asioita,
kuten "vainun saaminen".

451
00:33:46,316 --> 00:33:48,652
Tiedän, että kuulet asioita.

452
00:33:49,444 --> 00:33:51,988
Ääniä, joita muut eivät kuule.

453
00:33:53,865 --> 00:33:55,366
Tiesin sen.

454
00:33:57,285 --> 00:33:58,870
Ja pidit minusta silti?

455
00:34:00,622 --> 00:34:02,082
Rakastin sinua.

456
00:34:25,021 --> 00:34:27,858
Minä kuolen, vai mitä?

457
00:34:36,032 --> 00:34:37,408
En kestä.

458
00:34:38,243 --> 00:34:40,161
En kestä tätä enää.

459
00:34:40,245 --> 00:34:41,622
En kestä tätä, Derek.

460
00:34:43,164 --> 00:34:44,332
Derek.

461
00:34:47,335 --> 00:34:48,754
Ole kiltti.

462
00:34:52,507 --> 00:34:53,842
Ole kiltti.

463
00:35:06,104 --> 00:35:07,606
Olen pahoillani.

464
00:35:22,537 --> 00:35:23,872
Olen pahoillani.

465
00:35:34,549 --> 00:35:37,608
<i>Muistan vieneeni hänen ruumiinsa
Derekin käsivarsilta</i>

466
00:35:37,803 --> 00:35:41,264
<i>metsään, paikkaan,
josta tiesin sen löytyvän.</i>

467
00:35:43,099 --> 00:35:46,687
Taas uusi Beacon Hillsin eläinhyökkäys.

468
00:35:47,896 --> 00:35:49,731
Entä Derek?

469
00:35:50,023 --> 00:35:52,442
Viattoman hengen riistäminen

470
00:35:53,109 --> 00:35:55,528
riistää jotain myös sinulta.

471
00:35:56,321 --> 00:35:58,031
Osan sielusta.

472
00:35:58,782 --> 00:36:00,616
Tehden siitä pimeän.

473
00:36:01,534 --> 00:36:05,663
Himmentäen sen kirkkaan kullanvärin

474
00:36:06,957 --> 00:36:11,294
kylmäksi teräksensiniseksi.

475
00:36:12,796 --> 00:36:14,422
Kuten minun.

476
00:36:24,515 --> 00:36:26,017
Olen pahoillani.

477
00:36:26,101 --> 00:36:28,686
Silmäsi paranevat.

478
00:36:30,021 --> 00:36:31,940
Mutta näkösi on...

479
00:36:41,366 --> 00:36:42,837
Antakaa minun olla yksin.

480
00:36:48,623 --> 00:36:51,167
Marco, pyysin

481
00:36:52,168 --> 00:36:55,546
jättämään minut yksin.

482
00:36:56,381 --> 00:36:58,091
Olet yksin.

483
00:37:21,697 --> 00:37:23,533
Näkeekö hän sutena?

484
00:37:24,367 --> 00:37:27,037
Hän ei ole aina sokea.

485
00:37:28,246 --> 00:37:30,541
Ehkä voimme käyttää sitä häntä vastaan.

486
00:37:32,417 --> 00:37:33,877
Scott.

487
00:37:55,356 --> 00:37:59,152
Ajattelen sinua joskus, Scott.

488
00:37:59,444 --> 00:38:00,611
Se on totta.

489
00:38:00,695 --> 00:38:03,448
Mietin, jos olisin tehnyt asiat toisin.

490
00:38:03,907 --> 00:38:06,555
Ottanut vastaan puraisun
parantaakseni syövän.

491
00:38:06,659 --> 00:38:09,913
Mietin, milloin minusta tuli sellainen,

492
00:38:09,996 --> 00:38:13,208
joka uskoo, että asioita ei voi pyytää

493
00:38:13,291 --> 00:38:15,085
vaan ne pitää ottaa.

494
00:38:18,588 --> 00:38:19,797
En usko sinua.

495
00:38:20,590 --> 00:38:22,467
Koko sen ajan kun kerroit tarinaasi,

496
00:38:22,550 --> 00:38:24,260
kuuntelin sydämesi sykettä.

497
00:38:24,635 --> 00:38:26,304
Se ei koskaan kohonnut.

498
00:38:26,804 --> 00:38:28,556
Eikä laskenut.

499
00:38:29,224 --> 00:38:31,267
Se pysyi tasaisena koko ajan.

500
00:38:31,351 --> 00:38:33,728
Sillä puhuin totta.

501
00:38:34,270 --> 00:38:36,388
Tai koska olet loistava valehtelija.

502
00:38:44,072 --> 00:38:46,867
Jos valehtelit ja ihmisiä kuolee,

503
00:38:48,743 --> 00:38:50,328
palaan takaisin

504
00:38:50,828 --> 00:38:53,874
viemään muutakin kuin kipusi.

505
00:39:05,635 --> 00:39:07,137
Mitä?

506
00:39:09,430 --> 00:39:11,975
Mikä tuo ilme on?

507
00:39:13,018 --> 00:39:14,060
Mikä ilme?

508
00:39:15,061 --> 00:39:17,064
Ilme, joka saa minut haluamaan
lyödä sinua.

509
00:39:17,147 --> 00:39:20,150
Luoja. Olet niin Derekin sisko. Unohdin.

510
00:39:20,233 --> 00:39:21,651
Mikä tuo ilme on?

511
00:39:23,028 --> 00:39:24,695
En vain usko häneen.

512
00:39:25,613 --> 00:39:28,200
Luemme parhaillaan
<i>Pimeyden sydäntä</i> koulussa.

513
00:39:28,283 --> 00:39:30,618
Marlow kertoo sen
ensimmäisessä persoonassa.

514
00:39:30,701 --> 00:39:33,413
Mutta hän on epäluotettava kertoja.

515
00:39:33,496 --> 00:39:36,791
Sen yksityiskohdat muuttuvat
hänen perspektiivinsä vuoksi.

516
00:39:36,874 --> 00:39:38,793
Sitten kuulimme tarinan
Peterin perspektiivistä.

517
00:39:38,876 --> 00:39:40,963
Enkä usko meidän kuulleen koko totuutta.

518
00:39:41,046 --> 00:39:43,256
Mitä sitten? Aiotko kysyä Derekiltä

519
00:39:43,339 --> 00:39:46,717
tytöstä, johon hän rakastui

520
00:39:46,801 --> 00:39:48,390
ja jonka hän sitten tappoi?

521
00:39:49,429 --> 00:39:51,097
Jos on pakko.

522
00:39:52,515 --> 00:39:53,766
Niin.

523
00:40:07,572 --> 00:40:08,781
Derek.

524
00:40:09,032 --> 00:40:10,408
Tein jotain.

525
00:40:11,076 --> 00:40:12,452
Jotain kauheaa.

526
00:40:15,663 --> 00:40:16,998
Tiedän sen.

527
00:40:22,087 --> 00:40:23,463
Silmäni.

528
00:40:25,256 --> 00:40:26,632
Ne ovat erilaiset.

529
00:40:28,509 --> 00:40:31,512
Erilaiset, mutta silti kauniit.

530
00:40:33,723 --> 00:40:35,766
Aivan kuin loputkin sinusta.

