﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,336
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,088
<i>Du kjenner meg ikke.</i>

3
00:00:05,172 --> 00:00:07,591
Du vet ingenting om meg.

4
00:00:07,675 --> 00:00:09,342
<i>Det der var Derek Hale.</i>

5
00:00:09,426 --> 00:00:12,680
Familien hans. Alle omkom i en brann
for rundt ti år siden.

6
00:00:12,763 --> 00:00:14,139
Er dette huset ditt?

7
00:00:14,222 --> 00:00:15,390
Det var det.

8
00:00:16,349 --> 00:00:18,185
<i>- Hvem var det?
- Jegere.</i>

9
00:00:18,268 --> 00:00:19,562
<i>De har jaget oss i århundrer.</i>

10
00:00:19,645 --> 00:00:20,896
Vi dreper dem alle.

11
00:00:21,229 --> 00:00:23,190
<i>Det er et tegn for blodhevn.</i>

12
00:00:23,273 --> 00:00:24,979
Noen kommer til å dø i kveld.

13
00:00:28,361 --> 00:00:29,529
Nei.

14
00:00:31,448 --> 00:00:33,867
Alle rundt meg blir såret.

15
00:01:15,784 --> 00:01:17,870
Du er en Hale, ikke sant?

16
00:01:39,975 --> 00:01:41,309
Er det denne?

17
00:01:41,393 --> 00:01:42,686
Drepte to av våre.

18
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
Finn de andre.

19
00:01:44,938 --> 00:01:47,650
Før dem tilbake i live. I live.

20
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Vi følger kodeksen.

21
00:02:10,630 --> 00:02:12,841
<i>De var der i to dager.</i>

22
00:02:13,676 --> 00:02:15,510
Ventet, gjemte seg.

23
00:02:16,136 --> 00:02:18,901
Det har vi lært å gjøre
hvis jegerne finner oss.

24
00:02:20,015 --> 00:02:21,641
Gjem deg og leg.

25
00:02:22,184 --> 00:02:24,644
Ok, så to dager er vanlig?

26
00:02:24,728 --> 00:02:27,647
Eller tror vi Derek er
på en slags utvidet ferie?

27
00:02:28,398 --> 00:02:29,692
Hvorfor bryr du deg?

28
00:02:29,817 --> 00:02:30,901
Hvorfor jeg bryr meg?

29
00:02:30,984 --> 00:02:33,779
De siste par ukene
har bestevennen min prøvd å begå selvmord,

30
00:02:33,862 --> 00:02:35,948
sjefen hans ble nesten et rituelt offer,

31
00:02:36,031 --> 00:02:40,327
ei jente jeg har kjent siden jeg var tre,
ble et rituelt offer.

32
00:02:40,410 --> 00:02:42,495
Boyd ble drept av alfaer.

33
00:02:42,579 --> 00:02:45,708
Skal jeg fortsatte? For det kan jeg.

34
00:02:45,791 --> 00:02:47,000
I en times tid.

35
00:02:47,084 --> 00:02:49,211
Tror du Derek kan gjøre noe med det?

36
00:02:49,336 --> 00:02:51,213
Siden alle synes å jakte på ham,

37
00:02:51,296 --> 00:02:53,340
burde han gjøre noe med det, ja.

38
00:02:53,423 --> 00:02:54,632
Jeg vet ikke.

39
00:02:54,717 --> 00:02:56,259
Han er annerledes nå.

40
00:02:56,509 --> 00:02:58,595
Han var ikke slik da jeg kjente ham.

41
00:02:58,678 --> 00:03:00,180
Hvordan var han?

42
00:03:04,935 --> 00:03:07,187
Han lignet faktisk veldig på Scott.

43
00:03:08,021 --> 00:03:09,732
Som tenåringer flest.

44
00:03:09,815 --> 00:03:13,235
Ulidelig romantisk, dypt narsissistisk...

45
00:03:13,318 --> 00:03:16,196
Kun andre tenåringer tålte ham.

46
00:03:16,279 --> 00:03:18,323
Hva skjedde? Hva forandret ham?

47
00:03:20,617 --> 00:03:23,536
Det samme som skjer med mange unge menn.

48
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
Ei jente.

49
00:03:25,455 --> 00:03:28,041
Sier du at ei jente ga ham hjertesorg?

50
00:03:28,583 --> 00:03:30,231
Er det derfor Derek er slik?

51
00:03:30,335 --> 00:03:32,296
Husker du at Derek, før han ble en alfa,

52
00:03:32,379 --> 00:03:33,797
hadde blå øyne?

53
00:03:33,881 --> 00:03:36,176
Vet du hvorfor noen ulver har blå øyne?

54
00:03:37,050 --> 00:03:39,219
Jeg har alltid trodd
det var en genetisk greie.

55
00:03:39,302 --> 00:03:41,714
Hvis du vil vite hva som forandret Derek,

56
00:03:42,472 --> 00:03:45,600
må du finne ut
hva som forandret øyenfargen hans.

57
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Har du ham med deg?

58
00:04:02,534 --> 00:04:03,994
Kom inn, Scott,

59
00:04:04,744 --> 00:04:08,206
og gi en gamling noe for smertene.

60
00:04:09,166 --> 00:04:10,500
Du trenger ikke gjøre dette.

61
00:04:10,583 --> 00:04:14,129
Hvis du vil at jeg skal snakke,
vil det foregå slik.

62
00:04:17,382 --> 00:04:20,030
Gjør jeg dette,
må du fortelle oss alt du vet.

63
00:04:20,427 --> 00:04:21,594
Alt.

64
00:05:58,233 --> 00:05:59,859
Hva skal du gjøre?

65
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Kan dere være litt stille?

66
00:06:06,033 --> 00:06:07,450
Jeg prøver å øve.

67
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
Hvordan vet du at ikke vi også øver?

68
00:06:10,828 --> 00:06:12,915
Tja, jeg øvde på musikkrommet,

69
00:06:12,998 --> 00:06:15,792
og jeg er ganske sikker på
at baskettreningen er i gymsalen.

70
00:06:15,875 --> 00:06:20,346
Jeg er ganske sikker på at baskettrening
foregår overalt hvor det er en ball.

71
00:06:23,883 --> 00:06:25,177
Ser du?

72
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Hei, vent.

73
00:06:29,556 --> 00:06:31,724
Hvis du tar ballen fra meg,

74
00:06:32,475 --> 00:06:34,269
slutter jeg kanskje.

75
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Kom igjen.

76
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Det blir lett.

77
00:07:08,261 --> 00:07:10,388
Kom igjen, kjekken.

78
00:07:15,352 --> 00:07:17,437
Jeg beklager det der.

79
00:07:21,441 --> 00:07:22,942
Samme det.

80
00:07:24,194 --> 00:07:25,570
Hei, hva heter du?

81
00:07:26,529 --> 00:07:28,698
Jeg prøver å øve, om du ikke merket det.

82
00:07:28,781 --> 00:07:31,994
Ok. Da skal jeg la deg være i fred.

83
00:07:33,786 --> 00:07:36,022
Etter at du forteller meg navnet ditt.

84
00:07:37,290 --> 00:07:39,001
Greit, jeg skal si deg navnet mitt.

85
00:07:39,084 --> 00:07:42,084
Hvis du kan spille
på ett instrument i dette rommet.

86
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
- Ett?
- Bare ett.

87
00:07:44,797 --> 00:07:46,424
Hvilket som helst?

88
00:08:14,244 --> 00:08:15,995
Jeg heter Paige.

89
00:08:17,205 --> 00:08:18,790
Gå nå, så jeg kan øve.

90
00:08:19,749 --> 00:08:22,335
- Jeg heter...
- Jeg vet hvem du er.

91
00:08:33,430 --> 00:08:35,598
Fant de det tredje liket?

92
00:08:35,682 --> 00:08:37,517
En annen lege,
like etter at Scott fant Deaton.

93
00:08:37,600 --> 00:08:38,893
Like etter?

94
00:08:38,976 --> 00:08:42,439
Nesten som om det var forventet
at han skulle overleve.

95
00:08:43,481 --> 00:08:44,607
Hva skal det bety?

96
00:08:44,691 --> 00:08:50,029
Hvordan vet du at din mørke druide
ikke er den vise veterinæren?

97
00:08:50,905 --> 00:08:53,408
Kanskje han visste du ville finne ham.

98
00:08:53,491 --> 00:08:55,119
Kanskje han planla det slik.

99
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
Han ville aldri latt en uskyldig dø.

100
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Vær ikke så sikker.

101
00:08:58,580 --> 00:09:01,916
Du vil bli overrasket
over hvor langt folk kan gå

102
00:09:01,999 --> 00:09:05,170
for å bli kvitt noen som Deucalion.

103
00:09:05,253 --> 00:09:07,004
Eller noen som deg?

104
00:09:08,840 --> 00:09:11,968
Jeg er visst ikke så lett å ta, hva?

105
00:09:13,345 --> 00:09:17,307
Vet du, Scott, du har gjort meg
til litt av en kjendis her.

106
00:09:18,725 --> 00:09:20,490
Jeg er et medisinsk mysterium.

107
00:09:20,727 --> 00:09:23,230
Kreften kan nå knapt registreres,

108
00:09:23,313 --> 00:09:28,151
men legene aner ikke hvorfor kroppen min
produserer og kvitter seg

109
00:09:28,235 --> 00:09:32,572
med denne rare svarte væsken.

110
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Jeg gjorde det du ba meg om.

111
00:09:36,118 --> 00:09:37,707
Si oss hvordan vi slår ham.

112
00:09:38,328 --> 00:09:39,662
Dere kan ikke.

113
00:09:39,746 --> 00:09:41,080
Jeg har prøvd.

114
00:09:43,125 --> 00:09:45,168
Da var dette bortkastet tid.

115
00:09:45,627 --> 00:09:47,170
Han vet ingenting.

116
00:09:47,254 --> 00:09:49,607
Beklager at du gjorde dette. Vi stikker.

117
00:09:50,215 --> 00:09:51,258
Vent.

118
00:09:53,218 --> 00:09:54,927
Jeg kan fortelle deg én ting.

119
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
Deucalion har kanskje mistet øynene sine,

120
00:10:00,392 --> 00:10:03,019
men han er ikke alltid blind.

121
00:10:10,777 --> 00:10:12,737
Ok, så hvis Derek var andreårselev,

122
00:10:12,820 --> 00:10:14,156
hvor gammel var han?

123
00:10:14,239 --> 00:10:16,115
Hvor gammel var du?

124
00:10:16,658 --> 00:10:17,784
Hvor gamle er dere nå?

125
00:10:17,867 --> 00:10:19,244
Ikke så unge som vi kunne ha vært,

126
00:10:19,327 --> 00:10:20,870
men ikke så gamle som du kanskje tror.

127
00:10:20,953 --> 00:10:22,914
Ok, det var frustrerende vagt.

128
00:10:22,997 --> 00:10:24,207
Hvor gammel er du?

129
00:10:24,291 --> 00:10:26,168
- Jeg er 17.
- Ser du, det er et svar.

130
00:10:26,251 --> 00:10:27,711
Det er sånn man svarer folk.

131
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
17 er målt i år.

132
00:10:29,462 --> 00:10:30,839
Greit, jeg bare dropper det.

133
00:10:30,922 --> 00:10:32,549
Hva skjedde med Derek og cellojenta?

134
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
Hva tror du skjedde?

135
00:10:34,217 --> 00:10:35,343
De er tenåringer.

136
00:10:35,427 --> 00:10:38,222
I ett øyeblikk er det:
"Jeg hater deg, ikke snakk til meg."

137
00:10:38,305 --> 00:10:41,849
I det neste er det frenetisk tafsing
i et mørkt hjørne

138
00:10:41,933 --> 00:10:44,977
de fant for å være alene i fem minutter.

139
00:10:46,938 --> 00:10:49,233
<i>Favoritthjørnet deres
var et nedlagt brenneri</i>

140
00:10:49,316 --> 00:10:50,650
<i>utenfor Beacon Hills.</i>

141
00:10:57,615 --> 00:10:58,908
<i>Ok, vent.</i>

142
00:10:59,158 --> 00:11:00,452
Hvordan vet du alt dette?

143
00:11:00,535 --> 00:11:01,953
Du sa nettopp at de var alene.

144
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
På den tiden
var jeg ikke bare Dereks onkel.

145
00:11:04,163 --> 00:11:08,210
Jeg var hans beste venn.
Hans nærmeste fortrolige.

146
00:11:08,293 --> 00:11:10,169
Det er sånn jeg vet det.

147
00:11:17,844 --> 00:11:19,178
Hva er det?

148
00:11:21,013 --> 00:11:22,432
Hvorfor liker du meg?

149
00:11:23,182 --> 00:11:24,684
Hva skal det bety?

150
00:11:26,436 --> 00:11:27,854
Hvorfor liker du meg?

151
00:11:28,313 --> 00:11:30,189
Hvorfor tror du jeg liker deg?

152
00:11:31,441 --> 00:11:33,568
Ærlig talt, så tror jeg at du først

153
00:11:33,651 --> 00:11:36,321
likte meg fordi jeg ikke likte deg.

154
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
Så nå er du bekymret

155
00:11:39,991 --> 00:11:42,952
for at jeg nå som jeg vet at du liker meg,

156
00:11:43,035 --> 00:11:45,372
skal slutte å like deg?

157
00:11:46,122 --> 00:11:47,540
Ikke bekymret.

158
00:11:48,250 --> 00:11:49,792
Jeg bare lurer på når.

159
00:11:52,587 --> 00:11:54,705
Hva om jeg aldri slutter å like deg?

160
00:11:59,176 --> 00:12:00,387
Hva er det?

161
00:12:01,053 --> 00:12:02,347
Hørte du noe?

162
00:12:05,099 --> 00:12:06,518
Hei, hva er i veien?

163
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
Det har skjedd noe her.

164
00:12:08,603 --> 00:12:10,229
Hva mener du?

165
00:12:10,397 --> 00:12:12,982
Jeg lukter noe. Det er blod.

166
00:12:16,110 --> 00:12:17,821
Ok, nå hørte jeg definitivt noe.

167
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Derek, jeg hører ingenting.

168
00:12:19,864 --> 00:12:22,325
Vi må dra. Kom igjen.

169
00:12:39,301 --> 00:12:40,510
Der.

170
00:12:40,593 --> 00:12:42,219
Ser du det?

171
00:12:44,597 --> 00:12:46,474
De dro ham hit,

172
00:12:46,558 --> 00:12:48,100
en pil i halsen hans,

173
00:12:48,601 --> 00:12:51,020
så hengte de ham opp og kuttet ham i to.

174
00:12:51,103 --> 00:12:52,730
De drepte en av våre.

175
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
En av dine.

176
00:12:55,107 --> 00:12:57,527
Hvorfor skal jeg bry meg om flokken din?

177
00:12:57,610 --> 00:13:00,488
Fordi jegere ikke bryr seg om flokker.

178
00:13:01,280 --> 00:13:02,657
Spesielt Argent-familien.

179
00:13:02,740 --> 00:13:04,492
Men de bryr seg om motivet.

180
00:13:04,784 --> 00:13:07,537
Ennis, hvorfor drepte de ham?

181
00:13:07,620 --> 00:13:11,624
Fordi din unge, naive beta
drepte en av dem.

182
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
Marco.

183
00:13:13,084 --> 00:13:15,294
Han drepte en jeger, ikke sant?

184
00:13:16,463 --> 00:13:18,005
Ved et uhell.

185
00:13:19,215 --> 00:13:20,675
<i>Alle var der.</i>

186
00:13:20,758 --> 00:13:24,762
<i>Ennis, Kali, Deucalion.</i>

187
00:13:25,513 --> 00:13:28,140
Alle med sine egne flokker,

188
00:13:28,224 --> 00:13:30,226
før de drepte dem alle

189
00:13:30,309 --> 00:13:33,605
og bestemte seg for å danne
sitt eget allstarlag.

190
00:13:33,688 --> 00:13:35,023
Men alle bodde vel ikke her?

191
00:13:35,106 --> 00:13:39,276
Nei, men det var
en eksepsjonelt mektig alfa

192
00:13:39,361 --> 00:13:40,570
som bodde her.

193
00:13:40,653 --> 00:13:42,822
Hun hadde en evne til å skifte form

194
00:13:42,905 --> 00:13:44,991
som var uvanlig for hennes slag.

195
00:13:45,324 --> 00:13:47,494
Det gjorde henne til en slags leder,

196
00:13:47,577 --> 00:13:52,499
en person de gikk til
for å få råd og veiledning.

197
00:14:31,370 --> 00:14:32,997
<i>Talia Hale.</i>

198
00:14:41,423 --> 00:14:42,799
Det er hans rett.

199
00:14:42,882 --> 00:14:46,135
Vi er ikke de eneste
med ritualer som er tusener av år gamle.

200
00:14:46,218 --> 00:14:48,304
Det er ingen unnskyldning
for å ikke utvikle seg.

201
00:14:48,387 --> 00:14:50,807
De dro klørne ut av fingrene hans.

202
00:14:51,015 --> 00:14:52,642
Hvordan er det utvikling?

203
00:14:53,142 --> 00:14:54,727
Nytteløs debatt.

204
00:14:55,645 --> 00:14:57,188
Jeg har fått nok.

205
00:14:59,023 --> 00:15:00,107
Ennis, nei.

206
00:15:00,483 --> 00:15:03,486
Ikke gjør oss
til en del av en historisk klisjé.

207
00:15:03,570 --> 00:15:06,989
Med to slike makter
ender det aldri med øye for øye.

208
00:15:07,073 --> 00:15:09,868
En slåsskamp blir til krig.
Mord blir til massakre.

209
00:15:09,951 --> 00:15:12,662
Og vi ender opp
like ille som våre fiender.

210
00:15:39,105 --> 00:15:41,190
Vårt merke for blodhevn.

211
00:15:41,273 --> 00:15:43,526
Dere tar virkelig dette med hevn

212
00:15:43,610 --> 00:15:45,778
til et helt nytt nivå, hva?

213
00:15:46,488 --> 00:15:48,239
Det er ikke bare hevn.

214
00:15:48,322 --> 00:15:51,325
Å miste en av flokken
er ikke som å miste et familiemedlem.

215
00:15:51,408 --> 00:15:53,119
Det er som å miste et lem.

216
00:15:53,410 --> 00:15:55,454
De lot ham ikke engang se liket.

217
00:15:58,124 --> 00:15:59,477
Noen ringte etter en...

218
00:16:03,630 --> 00:16:05,381
Jeg vil ha liket hans.

219
00:16:05,464 --> 00:16:08,092
Det tilhører meg. Begge halvdelene.

220
00:16:10,427 --> 00:16:11,804
For det første,

221
00:16:11,888 --> 00:16:13,765
trekk deg tilbake.

222
00:16:15,850 --> 00:16:17,268
Jeg er bare visesheriff.

223
00:16:17,351 --> 00:16:18,895
Jeg gjør det jeg blir fortalt.

224
00:16:18,978 --> 00:16:20,021
Og nå forteller de meg

225
00:16:20,104 --> 00:16:21,898
at en ung mann
ble skutt i halsen med en pil

226
00:16:21,981 --> 00:16:23,608
og bokstavelig talt kuttet i to.

227
00:16:23,691 --> 00:16:25,444
Dette er en drapsetterforskning.

228
00:16:25,527 --> 00:16:28,469
For det andre,
uansett hvor nær dere sto hverandre,

229
00:16:29,321 --> 00:16:30,792
så var dere ikke i slekt.

230
00:16:30,990 --> 00:16:32,784
Han var som familie for meg.

231
00:16:33,910 --> 00:16:35,161
<i>Jeg forstår det ikke.</i>

232
00:16:35,620 --> 00:16:37,622
Hva har dette med Derek å gjøre?

233
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
Alt.

234
00:16:40,332 --> 00:16:42,794
Det er aldri bare et enkelt øyeblikk.

235
00:16:42,877 --> 00:16:44,837
Det er en rekke hendelser.

236
00:16:45,087 --> 00:16:47,549
Selv så jeg på Ennis sine omstendigheter,

237
00:16:47,632 --> 00:16:49,592
og jeg så et dypt tap.

238
00:16:49,759 --> 00:16:52,219
Derek så noe annet.

239
00:16:52,303 --> 00:16:54,889
Han så en anledning.

240
00:16:55,097 --> 00:16:57,016
Anledning til å gjøre hva?

241
00:16:57,934 --> 00:16:59,993
Til å alltid være sammen med henne.

242
00:17:34,095 --> 00:17:36,055
Hva er det du stirrer på?

243
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
Jeg stirrer ikke.

244
00:17:39,976 --> 00:17:41,227
Jeg lytter.

245
00:17:43,562 --> 00:17:44,981
Distraherer jeg deg?

246
00:17:45,064 --> 00:17:47,859
Nei, jeg har laserfokus.

247
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
Er du sikker på det?

248
00:18:23,060 --> 00:18:24,646
Jeg hater deg.

249
00:18:24,729 --> 00:18:26,272
Nei, det gjør du ikke.

250
00:18:27,481 --> 00:18:29,025
Du elsker meg.

251
00:18:30,234 --> 00:18:31,360
Hater deg.

252
00:18:33,780 --> 00:18:35,239
Elsker du meg?

253
00:18:52,131 --> 00:18:54,717
Saken er at han hadde en konstant frykt.

254
00:18:54,801 --> 00:18:58,054
Det var en besettelse,
og han tenkte på det hele døgnet.

255
00:18:58,137 --> 00:19:00,014
Var alltid i tankene hans.

256
00:19:12,484 --> 00:19:15,822
- Hvorfor spiser hun alene?
- Hva gjør du her?

257
00:19:15,905 --> 00:19:17,531
Jeg passer på favorittnevøen min,

258
00:19:17,614 --> 00:19:20,243
at ingen sikter med en armbrøst
mot halsen din.

259
00:19:20,326 --> 00:19:22,078
Jeg kan få deg utvist fra skolens område.

260
00:19:22,161 --> 00:19:23,245
Du vet det, hva?

261
00:19:23,329 --> 00:19:25,581
Ingen utviser meg fra noe sted.

262
00:19:25,664 --> 00:19:27,333
Jeg er for kjekk.

263
00:19:28,710 --> 00:19:30,920
Har hun ingen venner?

264
00:19:31,003 --> 00:19:34,256
Noen få.
Men hun liker å lese i lunsjpausen.

265
00:19:34,340 --> 00:19:36,968
Og jeg tror ikke hun liker vennene mine.

266
00:19:37,343 --> 00:19:39,595
Ingen burde like vennene dine.

267
00:19:39,678 --> 00:19:41,806
De er en gjeng hormonelle idioter.

268
00:19:42,139 --> 00:19:44,433
Men hun der borte, hun er perfekt for deg.

269
00:19:44,516 --> 00:19:47,869
Og perfekte kombinasjoner
er sjeldne i en uperfekt verden.

270
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
Men det ville bekymret meg også.

271
00:19:53,275 --> 00:19:56,195
Jeg ville sikkert tenkt på det hele tiden.

272
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
Tenkt på hva?

273
00:19:58,614 --> 00:19:59,850
At hun finner det ut.

274
00:20:01,075 --> 00:20:03,369
Du har vel tenkt den tanken?

275
00:20:04,453 --> 00:20:05,664
Du vet at det alltid skjer.

276
00:20:05,747 --> 00:20:09,291
I ett øyeblikk
er du i en salig tenåringsromanse,

277
00:20:09,375 --> 00:20:13,045
og så ser hun hoggtenner,
glødende øyne og klør.

278
00:20:13,587 --> 00:20:15,131
Hun trenger ikke finne det ut.

279
00:20:15,214 --> 00:20:17,216
Men det gjør de alltid.

280
00:20:18,134 --> 00:20:20,302
Spesielt når de er perfekte for deg.

281
00:20:20,677 --> 00:20:25,099
Det finnes bare én måte
å sørge for at dere alltid er sammen på.

282
00:20:27,643 --> 00:20:28,727
Forvandle henne.

283
00:20:37,653 --> 00:20:40,031
Jeg sa at han ikke måtte gjøre det.

284
00:20:41,615 --> 00:20:45,369
Jo mer han tenkte på det,
jo mer overbevist ble han.

285
00:20:46,788 --> 00:20:48,580
Du kjenner tenåringer.

286
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Han skylder sikkert på meg også.

287
00:20:52,584 --> 00:20:56,422
Han har sikkert overbevist seg selv
om at det hele var min idé.

288
00:20:57,423 --> 00:20:59,341
Jeg hadde en perfekt idé.

289
00:20:59,425 --> 00:21:01,010
Gå vekk.

290
00:21:01,093 --> 00:21:04,346
Laura fortalte deg vel at flokkene er her?

291
00:21:04,430 --> 00:21:08,017
Det er flere alfaer
enn jeg noensinne har sett på ett sted.

292
00:21:09,977 --> 00:21:11,354
Moren din ville aldri ha gjort det.

293
00:21:11,437 --> 00:21:14,190
Og disse flokkene
blir her ikke stort lenger.

294
00:21:14,273 --> 00:21:16,038
Tiden er inne for å gjøre det.

295
00:21:17,068 --> 00:21:19,278
Et lite bitt,

296
00:21:19,403 --> 00:21:21,197
så blir hun aldri syk igjen.

297
00:21:21,280 --> 00:21:23,699
Hun holder seg yngre og vakrere.

298
00:21:24,783 --> 00:21:26,870
Hun blir i stand til å forsvare seg selv.

299
00:21:26,953 --> 00:21:28,412
Derek,

300
00:21:29,621 --> 00:21:32,166
bittet er en gave.

301
00:21:43,510 --> 00:21:44,803
Hva er det?

302
00:21:49,892 --> 00:21:53,145
En keltisk femdobbel knute.
Det er et druidesymbol.

303
00:21:54,688 --> 00:21:57,100
Luften er annerledes her. Kjenner du det?

304
00:21:57,774 --> 00:22:00,153
Jeg tror jeg vet hva slags sted dette er.

305
00:22:00,236 --> 00:22:02,989
- Er det blod?
- Offerblod.

306
00:22:04,281 --> 00:22:06,075
Vi er i en nemeton.

307
00:22:07,826 --> 00:22:10,371
Et hellig møtested.

308
00:22:10,454 --> 00:22:15,042
Gamle keltiske druider valgte vanligvis
et stort, gammelt tre i en lund,

309
00:22:15,334 --> 00:22:17,419
som representerte verdens sentrum.

310
00:22:17,503 --> 00:22:20,965
Man trodde at å kutte ned
eller skade treet på noen måte

311
00:22:21,048 --> 00:22:23,551
ville skape alvorlige problemer
for landsbyene rundt.

312
00:22:23,634 --> 00:22:25,177
Hva slags problemer?

313
00:22:25,928 --> 00:22:28,347
Branner, pester, krig.

314
00:22:29,431 --> 00:22:31,976
Død og ødeleggelse av alle slag.

315
00:22:33,060 --> 00:22:37,273
Hvordan vet han alt
om keltiske symboler og druider?

316
00:22:38,357 --> 00:22:40,484
Kjenn din fiende, Allison.

317
00:22:41,110 --> 00:22:44,363
De eldre ulvene
hadde et forhold til druidene.

318
00:22:45,364 --> 00:22:47,533
De kalte dem emissærer.

319
00:22:48,951 --> 00:22:50,869
Som sjefen min, Deaton.

320
00:22:53,872 --> 00:22:56,417
Kjenner du til myten om Lykaon?

321
00:22:57,751 --> 00:22:59,963
Jeg vet vi får ordet lykantropi derfra.

322
00:23:00,046 --> 00:23:03,715
Ifølge myten trodde noen grekere

323
00:23:03,799 --> 00:23:06,468
at de skyldte sine liv mer til Prometevs

324
00:23:06,552 --> 00:23:08,470
enn til gudene i Olympen.

325
00:23:08,554 --> 00:23:10,806
Og noen tilhengere tok til og med navn

326
00:23:10,889 --> 00:23:13,725
for å ære titanene istedenfor gudene.

327
00:23:14,185 --> 00:23:15,644
Som Deucalion.

328
00:23:16,562 --> 00:23:19,231
Prometevs' sønn.

329
00:23:20,066 --> 00:23:23,319
Lykaon nektet ikke bare å ære gudene.

330
00:23:23,402 --> 00:23:25,154
Han utfordret dem.

331
00:23:25,237 --> 00:23:26,948
Han inviterte Zevs til en bankett

332
00:23:27,031 --> 00:23:30,617
og prøvde å servere ham
kjøttet fra et menneske.

333
00:23:30,701 --> 00:23:34,997
I vrede skjøt Zevs stedet i filler med lyn

334
00:23:35,081 --> 00:23:37,666
og straffet Lykaon og sønnene hans

335
00:23:37,749 --> 00:23:40,752
ved å gjøre dem om til ulver.

336
00:23:41,587 --> 00:23:44,423
Den delen som er mindre kjent, er

337
00:23:44,506 --> 00:23:47,093
hvordan Lykaon oppsøkte druidene

338
00:23:47,176 --> 00:23:49,845
for å hjelpe ham å bli menneske igjen.

339
00:23:50,721 --> 00:23:52,056
Hvorfor druider?

340
00:23:52,139 --> 00:23:56,185
De trodde de gamle druidene
kunne skifte form.

341
00:23:56,268 --> 00:23:59,272
De klarte ikke å gjøre Lykaon
og sønnene hans menneskelige igjen,

342
00:23:59,355 --> 00:24:04,443
men de lærte dem å skifte frem og tilbake.

343
00:24:06,737 --> 00:24:11,700
Druidene ble deretter
viktigere rådgivere for flokkene.

344
00:24:13,785 --> 00:24:16,580
De holder oss tilknyttet menneskeheten.

345
00:24:17,414 --> 00:24:19,208
Men de er en hemmelighet selv i flokken.

346
00:24:19,291 --> 00:24:22,086
Iblant er det bare alfaen
som vet hvem emissæren er.

347
00:24:22,169 --> 00:24:24,130
Derek og jeg ante ikke om Deaton.

348
00:24:24,630 --> 00:24:27,299
Eller søsteren hans, Morrell.

349
00:24:27,383 --> 00:24:28,884
Er hun også emissær?

350
00:24:28,967 --> 00:24:30,261
For alfaflokken.

351
00:24:30,344 --> 00:24:31,553
Rådgiveren vår?

352
00:24:33,305 --> 00:24:35,599
Hvorfor forteller dere meg ikke
disse tingene?

353
00:24:35,682 --> 00:24:38,560
Jeg fortalte henne
svært intime ting om meg selv.

354
00:24:38,644 --> 00:24:40,062
Og ga hun deg gode råd?

355
00:24:41,605 --> 00:24:44,275
- Ja, faktisk.
- Det er det de gjør.

356
00:24:44,358 --> 00:24:47,069
Det var det Deaton pleide å gjøre
for Talia.

357
00:24:47,486 --> 00:24:49,863
Jeg beundrer din villighet
til å inngå fred,

358
00:24:49,946 --> 00:24:51,574
men det blir kanskje ikke godtatt.

359
00:24:51,657 --> 00:24:53,742
Og jeg tror ikke Gerard
er den som skal godta det.

360
00:24:53,825 --> 00:24:56,370
Det er sant.
Argentene har et matriarkalsk lederskap.

361
00:24:56,453 --> 00:25:00,166
Jeg snakket egentlig om det faktum
at han er fullstendig psykopatisk.

362
00:25:00,249 --> 00:25:02,751
Fyren kutter folk i to med et sverd.

363
00:25:02,834 --> 00:25:05,671
Har dere to virkelig
så lite tiltro til folk?

364
00:25:05,754 --> 00:25:09,092
Tror du ikke Gerard bryr seg om
dødsfallene på hans egen side?

365
00:25:09,175 --> 00:25:12,058
Kjenner du til historien
om skorpionen og frosken?

366
00:25:12,511 --> 00:25:14,721
Tipper jeg snart får høre den.

367
00:25:14,805 --> 00:25:17,600
Da skorpionen ba frosken
om å bære ham over elven,

368
00:25:17,683 --> 00:25:19,978
sa frosken:
"Hvordan vet jeg at du ikke stikker meg?"

369
00:25:20,061 --> 00:25:23,439
Skorpionen svarte: "Hvorfor skulle
jeg det? Da drukner begge."

370
00:25:23,522 --> 00:25:24,815
Da samtykket frosken.

371
00:25:24,898 --> 00:25:27,859
Halvveis over elven
stakk skorpionen frosken.

372
00:25:27,943 --> 00:25:31,572
Da frosken spurte om hvorfor
han gjorde det, siden de nå ville dø,

373
00:25:31,655 --> 00:25:33,449
svarte skorpionen:

374
00:25:34,658 --> 00:25:36,129
"Det ligger i min natur."

375
00:25:36,368 --> 00:25:40,956
Din tillit til menneskeheten er uvesentlig
om du undervurderer Gerards natur.

376
00:25:41,039 --> 00:25:43,542
Sørg for å møte ham på nøytral grunn.

377
00:25:43,625 --> 00:25:45,211
Og gå ikke inn dit alene.

378
00:25:45,294 --> 00:25:46,712
Jeg er en alfa.

379
00:25:47,546 --> 00:25:48,880
Jeg går aldri alene.

380
00:26:00,226 --> 00:26:01,727
Derek?

381
00:26:06,523 --> 00:26:08,400
Derek, er det deg?

382
00:27:13,299 --> 00:27:14,383
Ennis?

383
00:27:14,966 --> 00:27:16,510
Hvorfor valgte du ham?

384
00:27:17,636 --> 00:27:19,180
Hvorfor ikke?

385
00:27:20,264 --> 00:27:22,558
Ennis trengte et nytt medlem i flokken.

386
00:27:22,641 --> 00:27:24,560
Paige var ung og sterk.

387
00:27:24,643 --> 00:27:27,813
Å gjøre en tjeneste for Derek
betød at Ennis kom på godfot med Talia.

388
00:27:27,896 --> 00:27:31,608
På den tiden ønsket alle
å være på godfot med henne.

389
00:27:37,906 --> 00:27:39,950
Han husker vel ikke at det var Ennis?

390
00:27:40,033 --> 00:27:42,504
Gjør han det, holder han det for seg selv.

391
00:27:46,498 --> 00:27:48,041
<i>Hva skjedde så?</i>

392
00:27:48,917 --> 00:27:50,153
Forvandlet han henne?

393
00:27:50,544 --> 00:27:51,837
Nesten.

394
00:28:05,851 --> 00:28:07,478
<i>Han angrep Ennis.</i>

395
00:28:08,770 --> 00:28:13,275
En 15 år gammel gutt mot en gigant.

396
00:28:26,288 --> 00:28:28,624
<i>Det var ingen grunn til å kjempe.</i>

397
00:28:33,169 --> 00:28:35,339
<i>Hun var allerede bitt.</i>

398
00:28:51,272 --> 00:28:57,235
Jeg ble ikke overrasket da Deaton kom
for å arrangere et møte med Deucalion.

399
00:28:57,653 --> 00:28:59,780
Som William Blake sa:

400
00:28:59,863 --> 00:29:03,492
"En ond person som vil være din fiende,

401
00:29:03,575 --> 00:29:07,996
begynner alltid
med å prøve å bli din venn."

402
00:29:08,079 --> 00:29:11,079
Hvordan vet du at han ikke dro dit
for å inngå fred?

403
00:29:11,207 --> 00:29:13,294
Fordi jeg ikke er en idiot.

404
00:29:14,002 --> 00:29:18,173
Kan du sanskritfabelen
om skorpionen og skilpadden?

405
00:29:19,758 --> 00:29:22,803
Skorpionen ber skilpadden
om skyss over elven.

406
00:29:22,886 --> 00:29:27,391
Da skorpionen stakk den
og sendte dem begge i døden,

407
00:29:27,474 --> 00:29:30,101
hva sa han for å forklare sin atferd?

408
00:29:31,853 --> 00:29:33,480
"Det ligger i min natur."

409
00:29:34,773 --> 00:29:36,942
Jeg kjenner varulvens natur.

410
00:29:37,443 --> 00:29:39,528
Jeg visste nøyaktig hva som kom.

411
00:29:40,070 --> 00:29:41,447
En felle.

412
00:29:44,282 --> 00:29:48,620
Jeg synes det er passende
at vi møtes i et brenneri.

413
00:29:50,080 --> 00:29:55,126
Destillasjon er å separere to substanser

414
00:29:55,210 --> 00:29:58,547
ved å presse dem inn i
deres forskjellige flyktige tilstander.

415
00:29:58,630 --> 00:30:02,050
Flyktig er nøyaktig den tilstanden
jeg håpet å unngå.

416
00:30:05,929 --> 00:30:08,640
Da vil dette bli en stor skuffelse.

417
00:30:20,444 --> 00:30:21,820
Hva har du gjort?

418
00:30:23,447 --> 00:30:24,865
Angrep de deg?

419
00:30:24,948 --> 00:30:26,742
Det var et bakholdsangrep.

420
00:30:30,078 --> 00:30:34,332
Stridsklubbe var blant de første våpnene
brukt av mennesker.

421
00:30:34,708 --> 00:30:36,877
Jeg har laget min egen.

422
00:30:36,960 --> 00:30:39,421
Vil gjerne høre hva du synes.

423
00:30:52,518 --> 00:30:53,685
Ditt eget folk.

424
00:31:01,443 --> 00:31:03,236
De ønsket også fred.

425
00:31:04,320 --> 00:31:06,907
Se hva du har gjort mot dem.

426
00:31:14,289 --> 00:31:16,041
Forvandlet hun seg?

427
00:31:17,000 --> 00:31:18,353
Det burde hun ha gjort.

428
00:31:19,711 --> 00:31:21,797
Som oftest virker bittet.

429
00:31:23,006 --> 00:31:24,174
Som oftest.

430
00:31:25,258 --> 00:31:29,220
Da du tilbød meg det, sa du:
"Hvis det ikke dreper deg..."

431
00:31:30,597 --> 00:31:31,723
Hvis.

432
00:31:41,567 --> 00:31:43,359
Hva skjer med henne?

433
00:31:45,904 --> 00:31:47,948
<i>Men han visste svaret.</i>

434
00:31:48,990 --> 00:31:52,077
<i>Det spilte ingen rolle
at hun var ung og sterk.</i>

435
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
Noen er bare ikke skapt for dette.

436
00:31:58,709 --> 00:31:59,918
Hun kjempet.

437
00:32:00,669 --> 00:32:02,378
Hun kjempet desperat.

438
00:32:03,464 --> 00:32:04,840
Prøvde å overleve.

439
00:32:21,607 --> 00:32:22,816
Nei.

440
00:32:22,899 --> 00:32:24,234
Ikke gjør dette.

441
00:32:24,818 --> 00:32:27,613
Jeg hadde en visjon, en fredsvisjon.

442
00:32:29,114 --> 00:32:30,949
Litt kortsiktig,

443
00:32:32,701 --> 00:32:34,578
synes du ikke?

444
00:33:15,577 --> 00:33:17,120
Jeg er lei for det.

445
00:33:18,413 --> 00:33:19,915
Jeg visste det.

446
00:33:21,750 --> 00:33:23,418
Hva mener du?

447
00:33:24,670 --> 00:33:28,464
Like etter at jeg sa navnet mitt,
tror jeg at jeg visste det.

448
00:33:29,507 --> 00:33:34,429
Jeg har sett ting i denne byen før.
Ting som ingen kunne forklare.

449
00:33:36,347 --> 00:33:38,642
Og så er det måten du snakker på.

450
00:33:39,560 --> 00:33:43,188
Hvordan du sier ting,
som at du kan "lukte" ting.

451
00:33:46,316 --> 00:33:48,652
Og jeg vet at du kan høre ting.

452
00:33:49,444 --> 00:33:51,988
Ting som ingen andre kan høre.

453
00:33:53,865 --> 00:33:55,366
Jeg visste det.

454
00:33:57,285 --> 00:33:58,870
Og likevel likte du meg?

455
00:34:00,622 --> 00:34:02,082
Jeg elsket deg.

456
00:34:25,021 --> 00:34:27,858
Jeg kommer til å dø, ikke sant?

457
00:34:36,032 --> 00:34:37,408
Jeg klarer det ikke.

458
00:34:38,243 --> 00:34:40,161
Jeg klarer det ikke lenger.

459
00:34:40,245 --> 00:34:41,622
Derek, jeg kan ikke.

460
00:34:43,164 --> 00:34:44,332
Derek.

461
00:34:47,335 --> 00:34:48,754
Vær så snill.

462
00:34:52,507 --> 00:34:53,842
Vær så snill.

463
00:35:06,104 --> 00:35:07,606
Tilgi meg.

464
00:35:22,537 --> 00:35:23,872
Tilgi meg.

465
00:35:34,549 --> 00:35:37,093
<i>Jeg husker jeg tok liket
ut av armene hans,</i>

466
00:35:37,803 --> 00:35:41,264
<i>til skogen, til et sted
jeg visste det ville bli funnet.</i>

467
00:35:43,099 --> 00:35:46,687
Enda et i den lange rekken
av dyreangrep i Beacon Hills.

468
00:35:47,896 --> 00:35:49,731
Og hva med Derek?

469
00:35:50,023 --> 00:35:52,442
Å ta et uskyldig liv tar

470
00:35:53,109 --> 00:35:55,528
også noe fra deg.

471
00:35:56,321 --> 00:35:58,031
En bit av sjelen din.

472
00:35:58,782 --> 00:36:00,616
Gjør den mørkere.

473
00:36:01,534 --> 00:36:05,663
Demper det skinnende, gyllengule

474
00:36:06,957 --> 00:36:11,294
til noe kaldt og stålblått.

475
00:36:12,796 --> 00:36:14,422
Som mine.

476
00:36:24,515 --> 00:36:26,017
Jeg er lei for det.

477
00:36:26,101 --> 00:36:28,686
Øynene dine vil leges fysisk.

478
00:36:30,021 --> 00:36:31,940
Men synet ditt er...

479
00:36:41,366 --> 00:36:42,533
La meg være alene.

480
00:36:48,623 --> 00:36:51,167
Marco, jeg sa

481
00:36:52,168 --> 00:36:55,546
la meg være alene.

482
00:36:56,381 --> 00:36:58,091
Du er alene.

483
00:37:21,697 --> 00:37:23,533
Ser han som en ulv?

484
00:37:24,367 --> 00:37:27,037
Han er ikke alltid blind.

485
00:37:28,246 --> 00:37:30,188
Kanskje vi kan bruke det mot ham.

486
00:37:32,417 --> 00:37:33,877
Scott.

487
00:37:55,356 --> 00:37:59,152
Svarte, jeg tenker på deg iblant, Scott.

488
00:37:59,444 --> 00:38:00,611
Jeg gjør det.

489
00:38:00,695 --> 00:38:03,754
Jeg lurer på,
hva om jeg hadde gjort ting annerledes?

490
00:38:03,907 --> 00:38:06,242
Å få bittet for å kurere kreften min.

491
00:38:06,659 --> 00:38:09,913
Og jeg lurer på når det ble min natur

492
00:38:09,996 --> 00:38:13,208
å tro at de fleste ting
var noe jeg ikke kunne be om,

493
00:38:13,291 --> 00:38:15,085
men at de måtte tas.

494
00:38:18,588 --> 00:38:19,797
Jeg tror deg ikke.

495
00:38:20,590 --> 00:38:22,467
Hele tiden mens du fortalte den historien,

496
00:38:22,550 --> 00:38:24,260
lyttet jeg til pulsen din.

497
00:38:24,635 --> 00:38:26,304
Den gikk aldri opp.

498
00:38:26,804 --> 00:38:28,556
Den gikk aldri ned.

499
00:38:29,224 --> 00:38:31,267
Den var jevn hele tiden.

500
00:38:31,351 --> 00:38:33,728
Fordi jeg fortalte sannheten.

501
00:38:34,270 --> 00:38:36,506
Eller fordi du er en svært god løgner.

502
00:38:44,072 --> 00:38:46,867
Om du løy og folk blir såret,

503
00:38:48,743 --> 00:38:50,328
kommer jeg tilbake

504
00:38:50,828 --> 00:38:53,874
for å ta vekk mer enn smerten din.

505
00:39:05,635 --> 00:39:07,137
Hva?

506
00:39:09,430 --> 00:39:11,975
Hva er det ansiktsuttrykket ditt?

507
00:39:13,018 --> 00:39:14,371
Hvilket ansiktsuttrykk?

508
00:39:15,061 --> 00:39:17,064
Uttrykket som får meg til å ville slå deg.

509
00:39:17,147 --> 00:39:20,150
Herregud. Du er tydeligvis Dereks søster.
Det hadde jeg glemt.

510
00:39:20,233 --> 00:39:21,939
Hva er det med det uttrykket?

511
00:39:23,028 --> 00:39:24,695
Jeg tror ham bare ikke.

512
00:39:25,613 --> 00:39:28,199
I ms. Blakes klasse
leser vi <i>Mørkets hjerte.</i>

513
00:39:28,283 --> 00:39:30,618
Den er i første person, ikke sant?
Fortalt av Marlow.

514
00:39:30,701 --> 00:39:33,413
Saken er at han er
en upålitelig forteller.

515
00:39:33,496 --> 00:39:36,791
Detaljene forandrer seg
bare på grunn av perspektivet hans.

516
00:39:36,874 --> 00:39:38,793
Da hørte vi historien
fra Peters perspektiv.

517
00:39:38,876 --> 00:39:40,963
Ja, og jeg tror ikke vi har
hele historien.

518
00:39:41,046 --> 00:39:43,256
Hva så? Skal du bare spørre Derek

519
00:39:43,339 --> 00:39:46,717
om jenta han forelsket seg i

520
00:39:46,801 --> 00:39:48,011
og deretter drepte?

521
00:39:49,429 --> 00:39:51,097
Om jeg blir nødt,

522
00:39:52,515 --> 00:39:53,766
ja.

523
00:40:07,572 --> 00:40:08,781
Derek.

524
00:40:09,032 --> 00:40:10,408
Jeg har gjort noe,

525
00:40:11,076 --> 00:40:12,452
noe grusomt.

526
00:40:15,663 --> 00:40:16,998
Jeg vet det.

527
00:40:22,087 --> 00:40:23,463
Øynene mine.

528
00:40:25,256 --> 00:40:26,632
De er annerledes.

529
00:40:28,509 --> 00:40:31,512
Annerledes, men fortsatt vakre.

530
00:40:33,723 --> 00:40:35,766
Akkurat som resten av deg.

