﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,336
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,088
<i>Du känner mig inte.</i>

3
00:00:05,172 --> 00:00:07,591
Du vet inget om mig.

4
00:00:07,675 --> 00:00:09,342
<i>Det där var Derek Hale.</i>

5
00:00:09,426 --> 00:00:12,680
Alla i hans familj brann inne
för tio år sen.

6
00:00:12,763 --> 00:00:14,139
Är det här ditt hus?

7
00:00:14,222 --> 00:00:15,390
Det var det förut.

8
00:00:16,349 --> 00:00:18,185
<i>- Vilka var de?
- Jägare.</i>

9
00:00:18,268 --> 00:00:19,562
<i>De har jagat oss i århundraden.</i>

10
00:00:19,645 --> 00:00:21,057
Vi ska döda dem allihop.

11
00:00:21,229 --> 00:00:23,190
<i>Det är vårt tecken för vendetta, hämnd.</i>

12
00:00:23,273 --> 00:00:24,744
Nån kommer att dö ikväll.

13
00:00:28,361 --> 00:00:29,529
Nej.

14
00:00:31,448 --> 00:00:33,867
Alla i min närhet blir sårade.

15
00:01:15,784 --> 00:01:17,870
Du är en Hale, va?

16
00:01:39,975 --> 00:01:41,309
Var det den här?

17
00:01:41,393 --> 00:01:42,923
Den dödade två av de våra.

18
00:01:43,520 --> 00:01:44,855
Hitta de andra.

19
00:01:44,938 --> 00:01:47,650
För hit dem levande. Levande.

20
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Vi följer vår kodex.

21
00:02:10,630 --> 00:02:12,841
<i>De var där i två dagar.</i>

22
00:02:13,676 --> 00:02:15,510
De väntade och gömde sig.

23
00:02:16,136 --> 00:02:18,489
Det är så vi gör när jägarna hittar oss.

24
00:02:20,015 --> 00:02:21,641
Gömma oss och läka.

25
00:02:22,184 --> 00:02:24,644
Så är två dagar standard?

26
00:02:24,728 --> 00:02:27,787
Eller tror vi
att Derek har tagit ledigt lite längre?

27
00:02:28,398 --> 00:02:29,692
Vad bryr du dig?

28
00:02:29,817 --> 00:02:30,901
Vad bryr jag mig? Få se,

29
00:02:30,984 --> 00:02:33,779
på några veckor
har min bästa vän försökt begå självmord,

30
00:02:33,862 --> 00:02:35,948
hans chef har nästan blivit
ett ritualoffer,

31
00:02:36,031 --> 00:02:40,327
och en tjej jag känt sen jag var tre
har blivit ritualmördad.

32
00:02:40,410 --> 00:02:42,495
Boyd dödades av Alfar.

33
00:02:42,579 --> 00:02:45,708
Ska jag fortsätta? För det kan jag göra.

34
00:02:45,791 --> 00:02:47,000
I typ en hel timme.

35
00:02:47,084 --> 00:02:49,253
Tror du att Derek kan göra nåt åt det?

36
00:02:49,336 --> 00:02:51,213
Eftersom alla tycks vara ute efter honom

37
00:02:51,296 --> 00:02:53,340
så borde han nog göra nåt åt det.

38
00:02:53,423 --> 00:02:54,632
Jag vet inte.

39
00:02:54,717 --> 00:02:56,426
Han har förändrats på nåt sätt.

40
00:02:56,509 --> 00:02:58,098
Sån här var han inte förut.

41
00:02:58,678 --> 00:03:00,180
Hur var han då?

42
00:03:04,935 --> 00:03:07,187
Rätt lik Scott, faktiskt.

43
00:03:08,021 --> 00:03:09,732
Som de flesta tonåringar.

44
00:03:09,815 --> 00:03:13,235
Äckligt romantisk, djupt narcissistisk...

45
00:03:13,318 --> 00:03:16,196
Enbart uthärdlig för andra tonåringar.

46
00:03:16,279 --> 00:03:18,397
Vad hände sen? Vad förändrade honom?

47
00:03:20,617 --> 00:03:23,536
Samma sak som förändrar många unga män.

48
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
En flicka.

49
00:03:25,455 --> 00:03:28,279
Menar ni
att nån tjej krossade hans lilla hjärta?

50
00:03:28,583 --> 00:03:30,252
Är det därför Derek är som han är?

51
00:03:30,335 --> 00:03:33,797
Minns du att Derek hade blå ögon
innan han blev en Alfa?

52
00:03:33,881 --> 00:03:36,293
Vet du varför vissa vargar har blåa ögon?

53
00:03:37,050 --> 00:03:39,219
Jag trodde att det var genetiskt.

54
00:03:39,302 --> 00:03:41,714
Om du vill veta vad som förändrade Derek,

55
00:03:42,472 --> 00:03:45,600
så måste du veta vad
som ändrade hans ögonfärg.

56
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Tog du med dig honom?

57
00:04:02,534 --> 00:04:03,994
Kom in, Scott,

58
00:04:04,744 --> 00:04:08,206
och ge en gammal man nåt mot hans smärta.

59
00:04:09,166 --> 00:04:10,500
Du måste inte göra det här.

60
00:04:10,583 --> 00:04:14,129
Om du vill att jag ska snacka,
så är det så här vi ska göra.

61
00:04:17,382 --> 00:04:19,927
Om jag gör det
måste du berätta allt du vet.

62
00:04:20,427 --> 00:04:21,594
Allt.

63
00:05:58,233 --> 00:05:59,859
Vad ska du göra?

64
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Kan ni dämpa er?

65
00:06:06,033 --> 00:06:07,450
Jag försöker öva.

66
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
Det kanske vi också gör.

67
00:06:10,828 --> 00:06:12,915
Jag övar ju i musikrummet,

68
00:06:12,998 --> 00:06:15,792
och är rätt säker på
att basketträningen sker i gymnastiksalen.

69
00:06:15,875 --> 00:06:19,993
Jag är rätt säker på att basketträningen
sker varhelst man har en boll.

70
00:06:23,883 --> 00:06:25,177
Du ser?

71
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Vänta nu lite.

72
00:06:29,556 --> 00:06:31,724
Om du kan ta bollen från mig,

73
00:06:32,475 --> 00:06:34,269
så kanske jag slutar.

74
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Kom igen.

75
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Det blir enkelt.

76
00:07:08,261 --> 00:07:10,388
Kom igen nu, gullepojken.

77
00:07:15,352 --> 00:07:17,437
Förlåt.

78
00:07:21,441 --> 00:07:22,942
Spelar roll.

79
00:07:24,194 --> 00:07:25,570
Vad heter du?

80
00:07:26,529 --> 00:07:28,698
Om du inte har märkt det,
så försöker jag öva.

81
00:07:28,781 --> 00:07:31,994
Okej, då lämnar jag dig i fred.

82
00:07:33,786 --> 00:07:35,538
När du har sagt vad du heter.

83
00:07:37,290 --> 00:07:38,958
Okej, jag ska berätta det.

84
00:07:39,084 --> 00:07:42,437
Om du kan spela nåt instrument
som finns i det här rummet.

85
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
- Bara ett?
- Ja.

86
00:07:44,797 --> 00:07:46,424
Vilket som helst?

87
00:08:14,244 --> 00:08:15,995
Jag heter Paige.

88
00:08:17,205 --> 00:08:19,323
Var snäll och gå nu, så jag kan öva.

89
00:08:19,749 --> 00:08:22,335
- Jag heter...
- Jag vet vem du är.

90
00:08:33,430 --> 00:08:35,598
Har de hittat ett tredje lik?

91
00:08:35,682 --> 00:08:37,517
En läkare till, när Scott hittat Deaton.

92
00:08:37,600 --> 00:08:38,893
Precis efter?

93
00:08:38,976 --> 00:08:42,439
Som om man förväntat sig
att han skulle överleva.

94
00:08:43,481 --> 00:08:44,607
Vad ska det betyda?

95
00:08:44,691 --> 00:08:50,029
Hur vet du att din smarta veterinär
inte är den mörka druiden?

96
00:08:50,905 --> 00:08:53,408
Kanske visste han
att du skulle hitta honom.

97
00:08:53,491 --> 00:08:55,119
Kanske hade han planerat det hela så.

98
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
Han skulle aldrig låta nån oskyldig dö.

99
00:08:57,370 --> 00:08:58,497
Var inte så säker på det.

100
00:08:58,580 --> 00:09:01,916
Du skulle bli överraskad över
hur långt vissa personer skulle gå

101
00:09:01,999 --> 00:09:05,170
för att bli av med en sån som Deucalion.

102
00:09:05,253 --> 00:09:07,004
Eller nån som dig?

103
00:09:08,840 --> 00:09:11,968
Men jag är svår att bli av med, va?

104
00:09:13,345 --> 00:09:17,307
Scott, du har faktiskt gjort mig
till lite av en kändis här.

105
00:09:18,725 --> 00:09:20,608
Jag är ett medicinskt mysterium.

106
00:09:20,727 --> 00:09:23,230
Cancern går i princip inte
att upptäcka nu,

107
00:09:23,313 --> 00:09:28,151
men läkarna kan inte säga
varför min kropp producerar och utsöndrar

108
00:09:28,235 --> 00:09:32,572
denna bisarra, svarta vätska.

109
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Jag gjorde det du bad mig om.

110
00:09:36,118 --> 00:09:38,060
Berätta nu hur vi besegrar honom.

111
00:09:38,328 --> 00:09:39,662
Det går inte.

112
00:09:39,746 --> 00:09:41,080
Jag har försökt.

113
00:09:43,125 --> 00:09:45,168
Då är det här slöseri med tid.

114
00:09:45,627 --> 00:09:47,170
Han vet ingenting.

115
00:09:47,254 --> 00:09:49,490
Ledsen att du fick göra detta. Vi går.

116
00:09:50,215 --> 00:09:51,258
Vänta.

117
00:09:53,218 --> 00:09:54,927
En sak kan jag berätta.

118
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
Deucalion må ha förlorat sina ögon,

119
00:10:00,392 --> 00:10:03,019
men han är inte alltid blind.

120
00:10:10,777 --> 00:10:12,737
Så om Derek var andraårsstudent då,

121
00:10:12,820 --> 00:10:14,156
hur gammal var han då?

122
00:10:14,239 --> 00:10:16,115
Hur gammal var du?

123
00:10:16,658 --> 00:10:17,784
Hur gamla är ni nu?

124
00:10:17,867 --> 00:10:19,244
Inte så unga som vi kunde ha varit,

125
00:10:19,327 --> 00:10:20,870
men inte så gamla som man skulle tro.

126
00:10:20,953 --> 00:10:22,914
Ett frustrerande vagt svar.

127
00:10:22,997 --> 00:10:24,207
Hur gammal är du?

128
00:10:24,291 --> 00:10:26,168
- Jag är 17.
- Se, det var ett riktigt svar.

129
00:10:26,251 --> 00:10:27,711
Det är så man svarar folk.

130
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
17 om man mäter i år.

131
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Jag släpper det.

132
00:10:30,922 --> 00:10:32,549
Vad hände med Derek och cello-tjejen?

133
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
Vad tror du?

134
00:10:34,217 --> 00:10:35,343
De var tonåringar.

135
00:10:35,427 --> 00:10:38,222
Ena sekunden heter det:
"Jag hatar dig, tilltala mig inte."

136
00:10:38,305 --> 00:10:41,850
I nästa sekund står de och grovhånglar
i första bästa mörka hörn

137
00:10:41,933 --> 00:10:44,977
där de kan få avskildhet i fem minuter.

138
00:10:46,938 --> 00:10:49,233
<i>Deras mörka favorithörn var
ett övergivet destilleri</i>

139
00:10:49,316 --> 00:10:50,650
<i>utanför Beacon Hills.</i>

140
00:10:57,615 --> 00:10:58,908
<i>Okej, vänta.</i>

141
00:10:59,158 --> 00:11:00,452
Hur känner du till det här?

142
00:11:00,535 --> 00:11:01,953
Du sa ju att de var ensamma.

143
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
På den tiden
var jag inte bara Dereks morbror.

144
00:11:04,163 --> 00:11:08,210
Jag var hans bästa vän.
Hans närmaste förtrogna.

145
00:11:08,293 --> 00:11:10,169
Det är så jag känner till det.

146
00:11:17,844 --> 00:11:19,178
Vad är det?

147
00:11:21,013 --> 00:11:22,432
Varför gillar du mig?

148
00:11:23,182 --> 00:11:24,684
Vad ska det betyda?

149
00:11:26,436 --> 00:11:27,854
Varför gillar du mig?

150
00:11:28,313 --> 00:11:30,189
Vad tror du?

151
00:11:31,441 --> 00:11:33,568
Ärligt talat, först var det nog

152
00:11:33,651 --> 00:11:36,321
för att jag inte gillade dig.

153
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
Så du är orolig för

154
00:11:39,991 --> 00:11:42,952
att nu när jag vet att du gillar mig,

155
00:11:43,035 --> 00:11:45,372
så kanske jag slutar gilla dig?

156
00:11:46,122 --> 00:11:47,540
Inte orolig.

157
00:11:48,250 --> 00:11:49,792
Jag undrar bara när.

158
00:11:52,587 --> 00:11:54,705
Tänk om jag aldrig slutar gilla dig?

159
00:11:59,176 --> 00:12:00,387
Vad är det?

160
00:12:01,053 --> 00:12:02,347
Hörde du nåt?

161
00:12:05,099 --> 00:12:06,518
Vad är det?

162
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
Nåt har hänt här.

163
00:12:08,603 --> 00:12:10,229
Vad menar du?

164
00:12:10,397 --> 00:12:12,982
Jag kände en doft. Det är blod.

165
00:12:16,110 --> 00:12:17,820
Nu hörde jag definitivt nåt.

166
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
Jag hör inget, Derek.

167
00:12:19,864 --> 00:12:22,325
Vi måste gå. Kom. Vi går.

168
00:12:39,301 --> 00:12:40,510
Där.

169
00:12:40,593 --> 00:12:42,219
Ser du?

170
00:12:44,597 --> 00:12:46,474
De drog hit honom,

171
00:12:46,558 --> 00:12:48,100
med en pil i strupen,

172
00:12:48,601 --> 00:12:51,020
hängde upp honom och tudelade honom.

173
00:12:51,103 --> 00:12:52,730
De dödade en av de våra.

174
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
En av de dina.

175
00:12:55,107 --> 00:12:57,527
Varför skulle jag bry mig om
nån i din flock?

176
00:12:57,610 --> 00:13:00,488
För att jägarna inte skiljer
på flock och flock.

177
00:13:01,280 --> 00:13:02,657
Särskilt inte familjen Argent.

178
00:13:02,740 --> 00:13:04,492
Däremot skiljer de på motiv.

179
00:13:04,784 --> 00:13:07,537
Varför dödade de honom, Ennis?

180
00:13:07,620 --> 00:13:11,624
För att din unga, naiva Beta
dödade en av dem.

181
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
Marco.

182
00:13:13,084 --> 00:13:15,294
Visst dödade han en jägare?

183
00:13:16,463 --> 00:13:18,005
Av misstag.

184
00:13:19,215 --> 00:13:20,675
<i>De var där allihop.</i>

185
00:13:20,758 --> 00:13:24,762
<i>Ennis, Kali, Deucalion.</i>

186
00:13:25,513 --> 00:13:28,140
Alla med sina flockar,

187
00:13:28,224 --> 00:13:30,226
innan de dödade dem

188
00:13:30,309 --> 00:13:33,605
och beslöt sig för att grunda
sitt eget lilla stjärnlag.

189
00:13:33,688 --> 00:13:35,023
Men alla bodde inte här, va?

190
00:13:35,106 --> 00:13:39,276
Nej, men där fanns
en exceptionellt mäktig Alfa

191
00:13:39,361 --> 00:13:40,570
som bodde där.

192
00:13:40,653 --> 00:13:42,822
Hon hade förmågan att ändra form,

193
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
vilket var mycket sällsynt för hennes art.

194
00:13:45,324 --> 00:13:47,494
Det gjorde henne till en ledarfigur,

195
00:13:47,577 --> 00:13:52,499
en person som andra sökte råd
och vägledning av.

196
00:14:31,370 --> 00:14:32,997
<i>Talia Hale.</i>

197
00:14:41,423 --> 00:14:42,799
Det är hans rätt.

198
00:14:42,882 --> 00:14:46,135
Det är inte bara vi som håller fast
vid riter som är tusentals år gamla.

199
00:14:46,218 --> 00:14:48,304
Det är ingen ursäkt för
att inte utvecklas.

200
00:14:48,387 --> 00:14:50,807
De drog ut klorna på honom.

201
00:14:51,015 --> 00:14:53,059
På vilket sätt är det att utvecklas?

202
00:14:53,142 --> 00:14:54,727
Vilken meningslös debatt.

203
00:14:55,645 --> 00:14:57,188
Jag har fått nog.

204
00:14:59,023 --> 00:15:00,200
Gör det inte, Ennis.

205
00:15:00,483 --> 00:15:03,486
Gör oss inte till en del
av en historisk kliché.

206
00:15:03,570 --> 00:15:06,990
Med två såna krafter slutar det aldrig
med ett öga för ett öga.

207
00:15:07,073 --> 00:15:09,868
En skärmytsling växer till ett krig.
Mord blir till massaker.

208
00:15:09,951 --> 00:15:12,834
Och i slutändan
är vi inte bättre än våra fiender.

209
00:15:39,105 --> 00:15:41,190
Vårt märke för vendetta.

210
00:15:41,273 --> 00:15:43,526
Jisses, ni tar verkligen hämndgrejen

211
00:15:43,610 --> 00:15:45,778
till en helt ny nivå.

212
00:15:46,488 --> 00:15:48,239
Det handlar inte bara om hämnd.

213
00:15:48,322 --> 00:15:51,325
Att förlora en flockmedlem
är inte som att förlora en släkting.

214
00:15:51,408 --> 00:15:53,173
Det är som att förlora en lem.

215
00:15:53,410 --> 00:15:55,454
De lät honom inte ens se kroppen.

216
00:15:58,124 --> 00:15:59,291
Ringde nån efter...

217
00:16:03,630 --> 00:16:05,381
Jag vill ha hans kropp.

218
00:16:05,464 --> 00:16:08,092
Den tillhör mig. Bägge halvorna.

219
00:16:10,427 --> 00:16:11,804
För det första

220
00:16:11,888 --> 00:16:13,765
måste du ta ett steg bakåt.

221
00:16:15,850 --> 00:16:17,268
Jag är bara vicesheriff.

222
00:16:17,351 --> 00:16:18,895
Jag gör som jag blir tillsagd.

223
00:16:18,978 --> 00:16:20,021
Och nu säger man till mig

224
00:16:20,104 --> 00:16:21,898
att en nån blivit skjuten
i strupen med en pil

225
00:16:21,981 --> 00:16:23,608
och bokstavligen delad i två delar.

226
00:16:23,691 --> 00:16:25,442
Detta är en mordutredning.

227
00:16:25,527 --> 00:16:28,320
För det andra:
Oavsett hur nära ni stod varann,

228
00:16:29,321 --> 00:16:30,573
så var ni inte släkt.

229
00:16:30,990 --> 00:16:33,167
Han var som en familjemedlem för mig.

230
00:16:33,910 --> 00:16:35,161
<i>Jag fattar inte.</i>

231
00:16:35,620 --> 00:16:37,679
Var har det här med Derek att göra?

232
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
Allt.

233
00:16:40,332 --> 00:16:42,794
Det är aldrig bara ett enskilt ögonblick.

234
00:16:42,877 --> 00:16:44,837
Det är ett helt händelseflöde.

235
00:16:45,087 --> 00:16:47,549
När jag undersökte Ennis förhållanden

236
00:16:47,632 --> 00:16:49,592
såg jag en oerhörd förlust.

237
00:16:49,759 --> 00:16:52,219
Derek såg något helt annat.

238
00:16:52,303 --> 00:16:54,889
Han såg möjligheter.

239
00:16:55,097 --> 00:16:57,016
Möjligheter till vad då?

240
00:16:57,934 --> 00:16:59,727
Att alltid vara med henne.

241
00:17:34,095 --> 00:17:36,055
Vad glor du på?

242
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
Jag glor inte.

243
00:17:39,976 --> 00:17:41,227
Jag lyssnar.

244
00:17:43,562 --> 00:17:44,981
Stör jag dig?

245
00:17:45,064 --> 00:17:47,859
Nej, mitt fokus är laserskarpt.

246
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
Säker på det?

247
00:18:23,060 --> 00:18:24,646
Jag hatar dig.

248
00:18:24,729 --> 00:18:26,272
Nej, det gör du inte alls.

249
00:18:27,481 --> 00:18:29,025
Du älskar mig.

250
00:18:30,234 --> 00:18:31,360
Hatar dig.

251
00:18:33,780 --> 00:18:35,239
Älskar du mig?

252
00:18:52,131 --> 00:18:54,717
Saken var den att han var konstant rädd.

253
00:18:54,801 --> 00:18:58,054
Han var besatt av det,
grubblade över det dag och natt.

254
00:18:58,137 --> 00:19:00,014
Han kunde inte släppa det.

255
00:19:12,484 --> 00:19:15,822
- Varför äter hon ensam?
- Vad gör du här?

256
00:19:15,905 --> 00:19:17,531
Jag ser efter min favoritsläkting,

257
00:19:17,614 --> 00:19:20,243
så att ingen riktar ett armborst
mot din strupe.

258
00:19:20,326 --> 00:19:22,078
Jag kunde få dig
utkastad från skolområdet.

259
00:19:22,161 --> 00:19:23,245
Det vet du, va?

260
00:19:23,329 --> 00:19:25,581
Ingen skulle kasta ut mig från nånstans.

261
00:19:25,664 --> 00:19:27,333
Jag är för snygg.

262
00:19:28,710 --> 00:19:30,920
Har hon inga vänner?

263
00:19:31,003 --> 00:19:34,256
Ett par. Men hon pluggar gärna på lunchen.

264
00:19:34,340 --> 00:19:37,260
Jag tror helt enkelt inte
att hon gillar mina vänner.

265
00:19:37,343 --> 00:19:39,595
Ingen borde gilla dina vänner.

266
00:19:39,678 --> 00:19:41,855
De är en hög hormonstinna fåntrattar.

267
00:19:42,139 --> 00:19:44,433
Men hon där vore perfekt för dig.

268
00:19:44,516 --> 00:19:47,928
Perfekta kombinationer är sällsynta
i en ofullkomlig värld.

269
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
Fast det skulle oroa mig också.

270
00:19:53,275 --> 00:19:56,195
Jag hade nog gått
och grunnat på det konstant.

271
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
Grunnat på vad då?

272
00:19:58,614 --> 00:20:00,203
Att hon kan få reda på det.

273
00:20:01,075 --> 00:20:03,369
Du har väl tänkt på det?

274
00:20:04,453 --> 00:20:05,664
Du vet ju hur det går.

275
00:20:05,747 --> 00:20:09,291
Ena sekunden
är man saligt tonårsförälskad,

276
00:20:09,375 --> 00:20:13,045
i nästa ser hon huggtänder,
glödande ögon och klor.

277
00:20:13,587 --> 00:20:15,131
Hon behöver inte få reda på det.

278
00:20:15,214 --> 00:20:17,216
Men det får de alltid.

279
00:20:18,134 --> 00:20:20,302
Inte minst om de är perfekta för en.

280
00:20:20,677 --> 00:20:25,099
Det finns bara ett sätt att säkerställa
att ni alltid får vara tillsammans.

281
00:20:27,643 --> 00:20:28,727
Förvandla henne.

282
00:20:37,653 --> 00:20:40,031
Jag sa åt honom att inte göra det.

283
00:20:41,615 --> 00:20:45,369
Ju mer han funderade på det,
desto mer övertygad blev han.

284
00:20:46,788 --> 00:20:48,580
Du vet ju hur tonåringar är.

285
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
Han håller säkert mig ansvarig.

286
00:20:52,584 --> 00:20:56,422
Han har säkert inbillat sig
att allt var min idé.

287
00:20:57,423 --> 00:20:59,341
Jag har en perfekt idé.

288
00:20:59,425 --> 00:21:01,010
Försvinn.

289
00:21:01,093 --> 00:21:04,346
Laura berättade
att flockarna varit här, va?

290
00:21:04,430 --> 00:21:08,017
Fler Alfar än jag nånsin sett
på en och samma plats.

291
00:21:09,977 --> 00:21:11,354
Din mor skulle aldrig göra det.

292
00:21:11,437 --> 00:21:14,190
Och flockarna stannar inte kvar
så mycket längre.

293
00:21:14,273 --> 00:21:16,273
Nu är rätt tillfälle att göra det.

294
00:21:17,068 --> 00:21:19,278
Ett litet bett,

295
00:21:19,403 --> 00:21:21,197
så blir hon aldrig mer sjuk.

296
00:21:21,280 --> 00:21:23,699
Hon förblir ung och vacker.

297
00:21:24,783 --> 00:21:26,870
Då skulle hon kunna skydda sig själv.

298
00:21:26,953 --> 00:21:28,412
Derek,

299
00:21:29,621 --> 00:21:32,166
bettet är en gåva.

300
00:21:43,510 --> 00:21:44,803
Vad är det där?

301
00:21:49,892 --> 00:21:53,145
En keltisk, femdubbel knut.
En druidsymbol.

302
00:21:54,688 --> 00:21:57,277
Luften här inne är annorlunda.
Märker du det?

303
00:21:57,774 --> 00:22:00,153
Jag tror att jag vet
vad det här är för ställe.

304
00:22:00,236 --> 00:22:02,989
- Är det blod?
- Offerblod.

305
00:22:04,281 --> 00:22:06,075
Vi befinner oss i en Nemeton.

306
00:22:07,826 --> 00:22:10,371
En helig mötesplats.

307
00:22:10,454 --> 00:22:15,042
Forntida druider valde vanligtvis
ett större, äldre träd i en lund,

308
00:22:15,334 --> 00:22:17,419
en symbol för jordens medelpunkt.

309
00:22:17,503 --> 00:22:20,965
Det fanns en tro att skador på trädet

310
00:22:21,048 --> 00:22:23,551
skulle förorsaka allvarliga problem
för omgivande byar.

311
00:22:23,634 --> 00:22:25,177
Vilken typ av problem?

312
00:22:25,928 --> 00:22:28,347
Bränder, epidemier, stridigheter.

313
00:22:29,431 --> 00:22:31,976
Alla sorters död och förödelse.

314
00:22:33,060 --> 00:22:37,273
Hur kan han veta allt
om keltiska symboler och druider?

315
00:22:38,357 --> 00:22:40,484
Lär känna din fiende, Allison.

316
00:22:41,110 --> 00:22:44,363
De äldre vargarna hade
en relation till druiderna.

317
00:22:45,364 --> 00:22:47,533
De kallade dem sändebud.

318
00:22:48,951 --> 00:22:50,869
Som min chef, Deaton.

319
00:22:53,872 --> 00:22:56,417
Känner du till myten om Lycaon?

320
00:22:57,751 --> 00:22:59,963
Jag vet att ordet "lykantropi"
kommer därifrån.

321
00:23:00,046 --> 00:23:03,715
Enligt myten trodde vissa
av antikens greker

322
00:23:03,799 --> 00:23:06,468
att de hade Prometheus
att tacka för sina liv

323
00:23:06,552 --> 00:23:08,470
snarare än Olympens gudar.

324
00:23:08,554 --> 00:23:10,806
En del anhängare tog till och med namn

325
00:23:10,889 --> 00:23:13,725
för att hedra titanerna
istället för gudarna.

326
00:23:14,185 --> 00:23:15,644
Exempelvis Deucalion.

327
00:23:16,562 --> 00:23:19,231
Prometheus son.

328
00:23:20,066 --> 00:23:23,319
Lycaon vägrade inte bara
att hedra gudarna.

329
00:23:23,402 --> 00:23:25,154
Han utmanade dem.

330
00:23:25,237 --> 00:23:26,948
Han bjöd Zeus på bankett

331
00:23:27,031 --> 00:23:30,617
och försökte servera honom människokött.

332
00:23:30,701 --> 00:23:34,997
I sin vrede sprängde Zeus
hela stället med blixtar,

333
00:23:35,081 --> 00:23:37,666
och bestraffade sedan
Lycaon och hans söner

334
00:23:37,749 --> 00:23:40,752
genom att förvandla dem till vargar.

335
00:23:41,587 --> 00:23:44,423
Vad som är mindre känt är

336
00:23:44,506 --> 00:23:47,093
att Lycaon uppsökte druiderna

337
00:23:47,176 --> 00:23:50,235
för att de skulle förvandla honom
till människa igen.

338
00:23:50,721 --> 00:23:52,056
Varför just druiderna?

339
00:23:52,139 --> 00:23:56,185
Man trodde att forntidens druider
kunde konsten att ändra form.

340
00:23:56,268 --> 00:23:59,272
De kunde inte förvandla Lycaon
och hans söner till människor igen,

341
00:23:59,355 --> 00:24:04,443
men de lärde dem
att ändra form fram och tillbaka.

342
00:24:06,737 --> 00:24:11,700
Därför blev druiderna
viktiga rådgivare för flockarna.

343
00:24:13,785 --> 00:24:16,580
De utgör vår förbindelse till människorna.

344
00:24:17,414 --> 00:24:19,208
Men till och med i flocken
är de en hemlighet.

345
00:24:19,291 --> 00:24:22,086
Ibland är det bara Alfan
som vet vem sändebudet är.

346
00:24:22,169 --> 00:24:24,547
Derek och jag hade ingen aning om Deaton.

347
00:24:24,630 --> 00:24:27,299
Eller hans syster, Morell.

348
00:24:27,383 --> 00:24:28,884
Är hon också ett sändebud?

349
00:24:28,967 --> 00:24:30,261
För Alfaflocken.

350
00:24:30,344 --> 00:24:31,553
Vår studievägledare?

351
00:24:33,305 --> 00:24:35,599
Varför i helvete berättar ingen
sånt för mig?

352
00:24:35,682 --> 00:24:38,561
Jag har berättat
en massa personliga saker för henne.

353
00:24:38,644 --> 00:24:40,233
Gav hon dig några goda råd?

354
00:24:41,605 --> 00:24:44,275
- Ja, faktiskt.
- Så gör de.

355
00:24:44,358 --> 00:24:47,069
Så gjorde Deaton för Talia.

356
00:24:47,486 --> 00:24:49,863
Jag beundrar din villighet
att sträcka ut handen,

357
00:24:49,946 --> 00:24:51,574
men det kanske inte välkommet.

358
00:24:51,657 --> 00:24:53,742
Gerard är kanske inte rätt person
att ta emot den.

359
00:24:53,825 --> 00:24:56,370
Sant. Familjen Argent har
en strikt matriarkalisk ledning.

360
00:24:56,453 --> 00:25:00,166
Jag menade faktiskt
att han är en komplett psykopat.

361
00:25:00,249 --> 00:25:02,751
Han kapar ju folk
på mitten med ett brett svärd.

362
00:25:02,834 --> 00:25:05,671
Har ni båda verkligen
så lite förtroende för folk?

363
00:25:05,754 --> 00:25:09,092
Tror ni inte att Gerard oroar sig
för förlusterna på sin egen sida?

364
00:25:09,175 --> 00:25:11,881
Har ni hört historien
om skorpionen och grodan?

365
00:25:12,511 --> 00:25:14,722
Jag har en känsla av
att jag snart får göra det.

366
00:25:14,805 --> 00:25:17,600
När skorpionen bad grodan
att bära honom över floden,

367
00:25:17,683 --> 00:25:19,978
sa grodan:
"Hur vet jag att du inte sticker mig?"

368
00:25:20,061 --> 00:25:23,439
Skorpionen sa: "Varför skulle jag
göra det? Då drunknar vi bägge två."

369
00:25:23,522 --> 00:25:24,815
Så grodan gick med på det.

370
00:25:24,898 --> 00:25:27,859
Halvvägs över floden
stack skorpionen grodan.

371
00:25:27,943 --> 00:25:31,572
När grodan frågade honom varför,
för nu skulle de ju dö båda två,

372
00:25:31,655 --> 00:25:33,449
svarade skorpionen:

373
00:25:34,658 --> 00:25:36,129
"Det ligger i min natur."

374
00:25:36,368 --> 00:25:40,956
Din tro på mänskligheten är ovidkommande
om du underskattar Gerards natur.

375
00:25:41,039 --> 00:25:43,542
Se till att ni träffas på neutral mark.

376
00:25:43,625 --> 00:25:45,211
Och gå inte in där ensam.

377
00:25:45,294 --> 00:25:46,712
Jag är en Alfa.

378
00:25:47,546 --> 00:25:48,880
Jag går aldrig ensam.

379
00:26:00,226 --> 00:26:01,727
Derek?

380
00:26:06,523 --> 00:26:08,400
Är det du, Derek?

381
00:27:13,299 --> 00:27:14,383
Ennis?

382
00:27:14,966 --> 00:27:16,510
Varför valde du honom?

383
00:27:17,636 --> 00:27:19,180
Varför inte?

384
00:27:20,264 --> 00:27:22,558
Ennis behövde en ny medlem i sin flock.

385
00:27:22,641 --> 00:27:24,560
Paige var ung och stark.

386
00:27:24,643 --> 00:27:27,813
Att göra Derek en tjänst innebar
att Ennis stod på god fot med Talia.

387
00:27:27,896 --> 00:27:31,608
På den tiden ville alla stå
på god fot med henne.

388
00:27:37,906 --> 00:27:39,950
Han minns inte att det var Ennis, va?

389
00:27:40,033 --> 00:27:42,445
I så fall behåller han det för sig själv.

390
00:27:46,498 --> 00:27:48,041
<i>Vad hände sen?</i>

391
00:27:48,917 --> 00:27:50,212
Förvandlade han henne?

392
00:27:50,544 --> 00:27:51,837
Nästan.

393
00:28:05,851 --> 00:28:07,478
<i>Han klev fram mot Ennis.</i>

394
00:28:08,770 --> 00:28:13,275
En 15-årig kille mot en jätte.

395
00:28:26,288 --> 00:28:28,624
<i>Han hade ingen anledning att slåss.</i>

396
00:28:33,169 --> 00:28:35,339
<i>Hon hade redan blivit biten.</i>

397
00:28:51,272 --> 00:28:57,235
Jag blev inte direkt överraskad när
Deaton ville ordna ett möte med Deucalion.

398
00:28:57,653 --> 00:28:59,780
Som William Blake sa:

399
00:28:59,863 --> 00:29:03,492
"Varje ondskefull person
som avser vara din fiende

400
00:29:03,575 --> 00:29:07,996
inleder alltid med
att försöka bli din vän."

401
00:29:08,079 --> 00:29:11,021
Hur vet du att han inte var där
för att sluta fred?

402
00:29:11,207 --> 00:29:13,294
För att jag inte är nån idiot.

403
00:29:14,002 --> 00:29:18,173
Känner du till sanskritfabeln
om skorpionen och sköldpaddan?

404
00:29:19,758 --> 00:29:22,803
Skorpionen ber sköldpaddan om
en färd över en flod.

405
00:29:22,886 --> 00:29:27,391
Och när skorpionen sticker sköldpaddan,
och därigenom förseglar bägges öde,

406
00:29:27,474 --> 00:29:30,239
vad säger han då
för att förklara sitt beteende?

407
00:29:31,853 --> 00:29:33,480
"Det ligger i min natur."

408
00:29:34,773 --> 00:29:36,942
Jag känner till en varulvs natur.

409
00:29:37,443 --> 00:29:39,528
Jag visste precis vad som väntade.

410
00:29:40,070 --> 00:29:41,447
En fälla.

411
00:29:44,282 --> 00:29:48,620
Det är mycket passande
att vi träffas i ett destilleri.

412
00:29:50,080 --> 00:29:55,126
Destilleringsprocessen är ju
separationen av två ämnen

413
00:29:55,210 --> 00:29:58,547
genom att omvandla dem
till sina respektive flyktiga tillstånd.

414
00:29:58,630 --> 00:30:02,050
"Flyktig" är precis det tillstånd
jag hoppades undvika.

415
00:30:05,929 --> 00:30:08,640
Då blir det här en rejäl besvikelse.

416
00:30:20,444 --> 00:30:21,820
Vad har du gjort?

417
00:30:23,447 --> 00:30:24,865
Attackerade de dig?

418
00:30:24,948 --> 00:30:26,742
Det var ett bakhåll.

419
00:30:30,078 --> 00:30:34,332
Ett av mänsklighetens tidigaste vapen
var spikklubban.

420
00:30:34,708 --> 00:30:36,877
Jag har tillverkat en egen.

421
00:30:36,960 --> 00:30:39,421
Jag vill gärna ha din åsikt om den.

422
00:30:52,518 --> 00:30:53,685
Ditt eget folk.

423
00:31:01,443 --> 00:31:03,236
De ville också ha fred.

424
00:31:04,320 --> 00:31:06,907
Titta vad du gjorde mot dem.

425
00:31:14,289 --> 00:31:16,041
Förvandlades hon?

426
00:31:17,000 --> 00:31:18,353
Det borde hon ha gjort.

427
00:31:19,711 --> 00:31:21,797
Oftast så gör bettet verkan.

428
00:31:23,006 --> 00:31:24,174
Oftast.

429
00:31:25,258 --> 00:31:29,220
När du erbjöd mig det,
sa du: "Om det inte tar kål på en..."

430
00:31:30,597 --> 00:31:31,723
Om.

431
00:31:41,567 --> 00:31:43,450
Vad är det som händer med henne?

432
00:31:45,904 --> 00:31:47,948
<i>Men han visste svaret.</i>

433
00:31:48,990 --> 00:31:52,077
<i>Det spelade ingen roll
att hon var ung och stark.</i>

434
00:31:53,411 --> 00:31:56,000
Vissa är helt enkelt
inte skapta för det här.

435
00:31:58,709 --> 00:31:59,918
Hon kämpade.

436
00:32:00,669 --> 00:32:02,378
Hon kämpade desperat.

437
00:32:03,464 --> 00:32:04,840
Hon försökte överleva.

438
00:32:21,607 --> 00:32:22,816
Gör det inte.

439
00:32:22,899 --> 00:32:24,234
Gör inte det här.

440
00:32:24,818 --> 00:32:27,613
Jag hade en vision, en fredsvision.

441
00:32:29,114 --> 00:32:30,949
Lite kortsynt,

442
00:32:32,701 --> 00:32:34,578
inte sant?

443
00:33:15,577 --> 00:33:17,120
Ledsen.

444
00:33:18,413 --> 00:33:19,915
Jag visste.

445
00:33:21,750 --> 00:33:23,418
Vad menar du?

446
00:33:24,670 --> 00:33:28,464
Jag tror att jag visste så fort
jag berättat mitt namn för dig.

447
00:33:29,507 --> 00:33:34,429
Jag har sett saker i den här stan.
Saker ingen kunnat förklara.

448
00:33:36,347 --> 00:33:38,642
Sen är det sättet du talar på.

449
00:33:39,560 --> 00:33:43,188
Hur du säger saker,
som att du "känner en doft".

450
00:33:46,316 --> 00:33:48,652
Och jag vet att du kan höra saker.

451
00:33:49,444 --> 00:33:51,988
Sånt som ingen annan hör.

452
00:33:53,865 --> 00:33:55,366
Jag visste.

453
00:33:57,285 --> 00:33:58,870
Och ändå gillade du mig?

454
00:34:00,622 --> 00:34:02,082
Jag älskade dig.

455
00:34:25,021 --> 00:34:27,858
Jag kommer att dö, va?

456
00:34:36,032 --> 00:34:37,408
Jag klarar det inte.

457
00:34:38,243 --> 00:34:40,161
Jag klarar det inte längre.

458
00:34:40,245 --> 00:34:41,622
Det går inte, Derek.

459
00:34:43,164 --> 00:34:44,332
Derek.

460
00:34:47,335 --> 00:34:48,754
Snälla.

461
00:34:52,507 --> 00:34:53,842
Snälla.

462
00:35:06,104 --> 00:35:07,606
Jag är ledsen.

463
00:35:22,537 --> 00:35:23,872
Jag är ledsen.

464
00:35:34,549 --> 00:35:37,373
<i>Jag minns hur jag tog hennes kropp
ur hans armar,</i>

465
00:35:37,803 --> 00:35:41,509
<i>in i skogen, till en plats
där jag visste att den skulle hittas.</i>

466
00:35:43,099 --> 00:35:46,687
Ytterligare en i raden
av Beacon Hills många djurattacker.

467
00:35:47,896 --> 00:35:49,731
Och Derek?

468
00:35:50,023 --> 00:35:52,442
Att ta oskyldiga liv

469
00:35:53,109 --> 00:35:55,528
berövar även en själv nåt.

470
00:35:56,321 --> 00:35:58,031
En bit av ens själ.

471
00:35:58,782 --> 00:36:00,616
Den förmörkas.

472
00:36:01,534 --> 00:36:05,663
Dess en gång strålande, gyllene sken

473
00:36:06,957 --> 00:36:11,294
förvandlas till kallt, metalliskt blått.

474
00:36:12,796 --> 00:36:14,422
Som min.

475
00:36:24,515 --> 00:36:26,017
Jag är ledsen.

476
00:36:26,101 --> 00:36:28,686
Ögonen läker rent fysiskt.

477
00:36:30,021 --> 00:36:31,940
Men din syn...

478
00:36:41,366 --> 00:36:42,533
Lämna mig ensam.

479
00:36:48,623 --> 00:36:51,167
Marco, jag sa:

480
00:36:52,168 --> 00:36:55,546
Lämna mig ensam.

481
00:36:56,381 --> 00:36:58,091
Du är ensam.

482
00:37:21,697 --> 00:37:23,533
Ser han som en varg?

483
00:37:24,367 --> 00:37:27,037
Han är inte alltid blind.

484
00:37:28,246 --> 00:37:30,246
Vi kanske kan vända det mot honom.

485
00:37:32,417 --> 00:37:33,877
Scott.

486
00:37:55,356 --> 00:37:59,152
Gud, ibland tänker jag på dig, Scott.

487
00:37:59,444 --> 00:38:00,611
Det gör jag.

488
00:38:00,695 --> 00:38:03,754
Jag undrar vad som hade hänt
om jag gjort annorlunda?

489
00:38:03,907 --> 00:38:06,242
Om jag låtit bettet bota min cancer.

490
00:38:06,659 --> 00:38:09,913
Jag undrar när det blev min natur

491
00:38:09,996 --> 00:38:13,208
att tro att det mesta inte kunde begäras

492
00:38:13,291 --> 00:38:15,085
utan måste tas.

493
00:38:18,588 --> 00:38:19,797
Jag tror dig inte.

494
00:38:20,590 --> 00:38:22,467
Hela tiden när du drog din historia

495
00:38:22,550 --> 00:38:24,374
så lyssnade jag på ditt hjärta.

496
00:38:24,635 --> 00:38:26,304
Din puls ökade aldrig.

497
00:38:26,804 --> 00:38:28,556
Den sjönk aldrig.

498
00:38:29,224 --> 00:38:31,267
Den var jämn hela tiden.

499
00:38:31,351 --> 00:38:33,728
För att jag talade sanning.

500
00:38:34,270 --> 00:38:36,388
Eller för att du ljuger riktigt bra.

501
00:38:44,072 --> 00:38:46,867
Om du ljög
och folk skadas på grund av det,

502
00:38:48,743 --> 00:38:50,328
så kommer jag tillbaka

503
00:38:50,828 --> 00:38:53,874
för att beröva dig mer än din smärta.

504
00:39:05,635 --> 00:39:07,137
Vad är det?

505
00:39:09,430 --> 00:39:11,975
Vad är det för min?

506
00:39:13,018 --> 00:39:14,060
Vilken då?

507
00:39:15,061 --> 00:39:17,064
Den som får mig att vilja nita dig.

508
00:39:17,147 --> 00:39:20,150
Herregud. Du är verkligen Dereks syster.
Det glömde jag.

509
00:39:20,233 --> 00:39:21,651
Vad är det för min?

510
00:39:23,028 --> 00:39:24,911
Jag tror honom helt enkelt inte.

511
00:39:25,613 --> 00:39:28,199
På ms Blakes kurs
läser vi <i>Mörkrets hjärta.</i>

512
00:39:28,283 --> 00:39:30,618
Den är skriven i jag-form, va?
Berättad av Marlow.

513
00:39:30,701 --> 00:39:33,413
Saken är den
att han är en opålitlig berättare.

514
00:39:33,496 --> 00:39:36,791
Berättelsens detaljer ändras
på grund av hans perspektiv.

515
00:39:36,874 --> 00:39:38,793
Vi fick höra historien
ur Peters perspektiv.

516
00:39:38,876 --> 00:39:40,963
Precis, och jag tror inte
att vi fick höra allt.

517
00:39:41,046 --> 00:39:43,256
Så vad då? Tänker du bara fråga Derek

518
00:39:43,339 --> 00:39:46,717
om tjejen han blev kär i

519
00:39:46,801 --> 00:39:48,154
och som han sen dödade?

520
00:39:49,429 --> 00:39:51,097
Om jag måste det,

521
00:39:52,515 --> 00:39:53,766
så ja.

522
00:40:07,572 --> 00:40:08,781
Derek.

523
00:40:09,032 --> 00:40:10,408
Jag har gjort nåt,

524
00:40:11,076 --> 00:40:12,452
nåt hemskt.

525
00:40:15,663 --> 00:40:16,998
Jag vet.

526
00:40:22,087 --> 00:40:23,463
Mina ögon.

527
00:40:25,256 --> 00:40:26,632
De är annorlunda.

528
00:40:28,509 --> 00:40:31,512
Annorlunda, men fortfarande vackra.

529
00:40:33,723 --> 00:40:35,766
Precis som resten av dig.

