﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,335 --> 00:00:03,713
<i>Fulgte en druide en forkert vej i livet,</i>

3
00:00:03,796 --> 00:00:06,215
<i>er der også et gælisk ord for det, Darach.</i>

4
00:00:06,298 --> 00:00:08,217
Hvis det ikke er tilfældige drab,
hvad er det så?

5
00:00:08,300 --> 00:00:10,761
<i>- Ofringer.
- Jomfruer, healere, krigere.</i>

6
00:00:10,886 --> 00:00:14,474
Hvordan kan du vide, at din mørke druide
ikke er den vise dyrlæge?

7
00:00:14,557 --> 00:00:17,309
Han har sporet og markeret alt.
Alle ligene.

8
00:00:17,392 --> 00:00:19,392
- Jeg er ikke synsk.
- Noget er du!

9
00:01:15,618 --> 00:01:17,383
Hvad laver I her på denne tid?

10
00:01:17,745 --> 00:01:19,664
Vi øver os til koncerten i morgen.

11
00:01:19,747 --> 00:01:21,336
Hvorfor? Er der noget galt?

12
00:01:24,584 --> 00:01:26,211
Der er noget galt, ikke?

13
00:01:26,294 --> 00:01:29,422
Nogen har ringet 112.
I må ud herfra nu.

14
00:01:29,506 --> 00:01:32,425
Møder I andre, så sig det til dem.

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,600
Central, dette er patruljevogn 10.
Er det modtaget?

16
00:01:42,227 --> 00:01:44,354
Central, er det modtaget?

17
00:02:27,147 --> 00:02:30,067
Det er vicesherif Graeme.

18
00:02:30,150 --> 00:02:33,278
Kom ud med hænderne i vejret.

19
00:02:35,906 --> 00:02:39,409
Det er sheriffen. Kom ud nu.

20
00:03:36,842 --> 00:03:38,927
- Hvor er hun?
- Herovre.

21
00:03:41,388 --> 00:03:43,223
- Lydia?
- Det er det samme.

22
00:03:43,306 --> 00:03:44,474
Det samme som ved poolen.

23
00:03:44,557 --> 00:03:46,810
Jeg tog bilen et helt andet sted hen,

24
00:03:46,894 --> 00:03:48,353
men endte her.

25
00:03:48,436 --> 00:03:50,815
Du bad mig om at ringe,
hvis der var et lig.

26
00:03:50,898 --> 00:03:52,316
- Har du fundet et lig?
- Ikke endnu.

27
00:03:52,399 --> 00:03:53,943
Hvad mener du med "ikke endnu"?

28
00:03:54,026 --> 00:03:55,903
Du skal ringe, efter du har fundet liget.

29
00:03:55,986 --> 00:03:58,739
Det gør jeg ikke igen.
Det er jeres tur til at finde liget.

30
00:03:58,822 --> 00:04:00,490
Hvordan skal vi det?

31
00:04:00,573 --> 00:04:02,659
Det er altid dig, der finder dem.

32
00:04:02,742 --> 00:04:04,161
Folkens.

33
00:04:06,121 --> 00:04:07,705
Jeg har fundet liget.

34
00:05:00,884 --> 00:05:02,469
Undskyld mig.

35
00:05:02,552 --> 00:05:05,638
Hov, hov. Lige et øjeblik.

36
00:05:08,475 --> 00:05:09,684
Jeg ved, hvad du tænker.

37
00:05:09,767 --> 00:05:13,563
Jeg ved, du har en idé om et mønster,
og at folk dør tre ad gangen...

38
00:05:13,646 --> 00:05:16,859
De bliver myrdet, far. Ofret.

39
00:05:16,942 --> 00:05:20,612
Halvdelen af staten,
inklusive FBI, arbejder på sagen.

40
00:05:20,695 --> 00:05:22,739
De slipper ikke af sted med
at dræbe en af os.

41
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
De slog Tara ihjel, far.

42
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Hun har så tit hjulpet mig med matematik,

43
00:05:28,328 --> 00:05:30,446
når jeg ventede på dig på stationen.

44
00:05:31,581 --> 00:05:34,501
Kom nu bare til time, ikke?

45
00:05:45,178 --> 00:05:47,014
Jeg hørte om koncerten i aften,

46
00:05:47,097 --> 00:05:50,767
en mindekoncert for skolens bortgåede.

47
00:05:50,850 --> 00:05:53,896
De blev myrdet, far.
De gik ikke bare bort.

48
00:05:54,812 --> 00:05:56,518
Men dine venner kommer, ikke?

49
00:05:56,648 --> 00:05:57,941
Ja, det gør de vel.

50
00:05:58,025 --> 00:05:59,609
Skal jeg køre dig derhen?

51
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
Jeg er vist ikke klar til det.

52
00:06:02,570 --> 00:06:04,739
Godt. Jeg forstår.

53
00:06:12,747 --> 00:06:16,668
Bare tag al den tid, du har brug for.
Skolen kan vente.

54
00:07:00,837 --> 00:07:01,955
Hvad har du gang i?

55
00:07:02,255 --> 00:07:03,756
Du kom ikke i skole.

56
00:07:04,007 --> 00:07:06,243
Har Scott sendt dig for at se til mig?

57
00:07:06,884 --> 00:07:08,649
Måske er han bekymret for dig.

58
00:07:09,596 --> 00:07:11,139
Jeg kan klare mig selv.

59
00:07:11,223 --> 00:07:13,600
Ja, det har jeg opdaget.

60
00:07:14,934 --> 00:07:16,228
Mere end en gang.

61
00:07:17,937 --> 00:07:22,442
Idiomer, analogier, metaforer og lignelser

62
00:07:22,525 --> 00:07:25,737
er alle redskaber,
forfatteren bruger til sit arbejde.

63
00:07:27,614 --> 00:07:31,118
Lydia, jeg var ikke klar over,
du besad skjulte evner.

64
00:07:31,201 --> 00:07:34,672
Det har du tilfælles med de fyre,
jeg har kommet sammen med.

65
00:07:34,997 --> 00:07:37,957
Det var forresten et idiom.

66
00:07:41,336 --> 00:07:43,130
Idiomer er en hemmelighed,

67
00:07:43,213 --> 00:07:47,842
der kun kendes af folk, der har kendskab
til sproget eller kulturen.

68
00:07:50,303 --> 00:07:53,640
Det er vendinger, der kun giver mening,
hvis man kender nøgleordene.

69
00:07:53,723 --> 00:07:56,060
Sælger man skindet,
før bjørnen er skudt, må man vide,

70
00:07:56,143 --> 00:07:58,311
hvor talemåden kommer fra.

71
00:07:58,395 --> 00:08:02,565
Man kan også blive "sat skakmat."

72
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Som i et skakspil.

73
00:08:03,733 --> 00:08:05,086
Det er rigtigt, Stiles.

74
00:08:05,360 --> 00:08:06,653
Spiller du?

75
00:08:07,279 --> 00:08:08,988
Nej, det gør min far.

76
00:08:10,823 --> 00:08:13,826
Hvornår bliver et idiom til en kliché?

77
00:08:13,910 --> 00:08:17,852
Jeg tror, jeg kan nå ind til Ethan.
Jeg tror, jeg kan få ham i tale.

78
00:08:18,415 --> 00:08:19,791
Hvorfor vil du dog det?

79
00:08:20,542 --> 00:08:22,960
Druiderne er udsendinge, ikke sandt?

80
00:08:23,045 --> 00:08:26,089
Var darachen mon udsending for Alphaerne?

81
00:08:26,173 --> 00:08:27,632
For det første kan jeg ikke tro,

82
00:08:27,715 --> 00:08:29,259
at vi er nået dertil, hvor sætningen:

83
00:08:29,342 --> 00:08:31,386
"Var darachen
mon udsending for Alphaerne?"

84
00:08:31,469 --> 00:08:32,720
giver mening.

85
00:08:32,804 --> 00:08:35,265
For det andet bliver det svært
at komme tæt på Ethan.

86
00:08:35,348 --> 00:08:36,558
Hvorfor det?

87
00:08:36,641 --> 00:08:38,171
Fordi vi skal forbi Aiden.

88
00:08:38,351 --> 00:08:40,187
Det med Danny må stoppe nu.

89
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
Han er harmløs.

90
00:08:42,230 --> 00:08:44,066
Og det er Lydia,
vi bør bekymre os om.

91
00:08:44,149 --> 00:08:46,193
Hvorfor taler du så stadig med Danny?

92
00:08:46,276 --> 00:08:47,985
Er det ikke lige meget?

93
00:08:49,071 --> 00:08:50,660
Hvad tror du, vi laver her?

94
00:08:50,822 --> 00:08:52,741
Du husker vel,
vi ikke er rigtige elever?

95
00:08:52,824 --> 00:08:54,576
Vi skal eliminere en trussel,

96
00:08:54,659 --> 00:08:57,246
ikke kissemisse
og sende beskeder rundt i timerne.

97
00:08:57,329 --> 00:09:00,873
Vi ved jo, han er harmløs.
Truslen er elimineret.

98
00:09:02,334 --> 00:09:03,793
Du kan lide ham.

99
00:09:04,419 --> 00:09:05,920
Og hvad så?

100
00:09:06,003 --> 00:09:10,133
Hvis Deucalion beder dig om det,
ville du så kunne dræbe ham?

101
00:09:10,800 --> 00:09:13,389
Ville du dræbe mig,
hvis du blev bedt om det?

102
00:09:14,179 --> 00:09:17,014
Hold op med at tale med Danny.

103
00:09:19,476 --> 00:09:21,241
Ellers flår jeg hans ansigt af

104
00:09:22,061 --> 00:09:23,355
og spiser det.

105
00:09:23,646 --> 00:09:25,732
Nu han er tilbage på skolen,
er de altid sammen.

106
00:09:25,815 --> 00:09:27,404
Hvordan får vi den ene væk?

107
00:09:35,158 --> 00:09:36,493
Hvad nu?

108
00:09:47,670 --> 00:09:49,131
Hvorfor ser du sådan ud?

109
00:09:50,423 --> 00:09:53,968
Jeg er bare overrasket.
Du har knapt talt til mig siden...

110
00:09:54,051 --> 00:09:55,678
Siden hvad?

111
00:09:55,762 --> 00:09:57,722
Siden du dræbte Boyd?

112
00:09:57,805 --> 00:09:59,394
Jeg sagde jo, det var Kali.

113
00:10:00,099 --> 00:10:01,335
Jeg havde intet valg.

114
00:10:02,352 --> 00:10:04,271
I troede, I alle var Alphaer.

115
00:10:04,354 --> 00:10:07,607
Det er ikke så demokratisk,
som det lyder.

116
00:10:07,690 --> 00:10:09,193
Hvis du mener, jeg bør angre,

117
00:10:09,276 --> 00:10:11,070
så husk, at Derek dræbte Ennis.

118
00:10:11,153 --> 00:10:14,114
Så det er hans tur til at dræbe nogen.
Er det det, du mener?

119
00:10:14,197 --> 00:10:15,323
Måske.

120
00:10:16,115 --> 00:10:18,704
Som dengang han og Boyd
prøvede at dræbe dig.

121
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Hvor ved du det fra?

122
00:10:29,212 --> 00:10:31,130
Hvad pokker er det?

123
00:10:33,508 --> 00:10:34,717
Derek.

124
00:10:42,767 --> 00:10:45,895
Hvorfor taler I med mig?
Jeg var med til at dræbe jeres ven.

125
00:10:45,978 --> 00:10:47,314
Måske dræber jeg flere?

126
00:10:47,397 --> 00:10:49,982
Ser han på mig?
Truer du mig?

127
00:10:50,567 --> 00:10:51,901
Ved du, hvad jeg gør? Jeg finder

128
00:10:51,984 --> 00:10:54,321
en stor gren kæmpeeukalyptus,

129
00:10:54,529 --> 00:10:56,156
pakker den ind i
ægte stormhat og mistelten,

130
00:10:56,239 --> 00:10:57,532
og stikker den op i din...

131
00:10:57,615 --> 00:11:00,452
Rolig, Stiles. Vi har fattet det.

132
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
Vi står her nu,

133
00:11:03,996 --> 00:11:06,040
fordi jeg ved,
at du ikke ville dræbe Boyd.

134
00:11:06,123 --> 00:11:08,710
Hvis sådan noget skete nu, tror jeg,

135
00:11:08,835 --> 00:11:09,919
du ville sige fra.

136
00:11:10,002 --> 00:11:11,755
Du ved ikke, hvad vi skylder dem,

137
00:11:11,838 --> 00:11:13,172
især Deucalion.

138
00:11:13,673 --> 00:11:16,092
Vi var ikke som Kali og Ennis,
da vi mødte ham.

139
00:11:16,175 --> 00:11:17,302
Vi var ikke Alphaer.

140
00:11:17,385 --> 00:11:18,678
Hvad var I så?

141
00:11:20,054 --> 00:11:21,097
Omegaer.

142
00:11:22,014 --> 00:11:23,725
- Derek?
- Hold nu op, Aiden.

143
00:11:23,808 --> 00:11:25,935
- Jeg er lige her, Derek.
- Jeg skriger.

144
00:11:26,018 --> 00:11:28,688
Vil du slås, Derek? Så bare kom an.

145
00:11:32,442 --> 00:11:35,278
I rigtige ulvekobler
er Omegaer prügelknaber,

146
00:11:35,362 --> 00:11:36,363
de spiser til sidst,

147
00:11:36,446 --> 00:11:38,698
og de må stå for skud
for resten af koblet.

148
00:11:38,781 --> 00:11:40,742
Dig og din bror var altså koblets tæver?

149
00:11:40,825 --> 00:11:42,201
Det kan man godt sige.

150
00:11:42,285 --> 00:11:44,954
- Hvad skete der?
- De var mordere.

151
00:11:45,037 --> 00:11:47,290
Folk omtaler os som uhyrer.

152
00:11:47,374 --> 00:11:49,959
Det var dem, der gav os det ry.

153
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
Og vores Alpha var den værste.

154
00:11:52,879 --> 00:11:55,172
Hvorfor tog I ikke kampen op?

155
00:11:55,257 --> 00:11:58,134
I kunne danne Voltron-ulven
og tæve dem alle sammen.

156
00:11:58,217 --> 00:12:00,720
Nej, vi havde ikke
kontrol over det dengang.

157
00:12:00,803 --> 00:12:02,972
- Det lærte Deucalion jer.
- Og vi kæmpede.

158
00:12:03,055 --> 00:12:05,225
Vi fik ram på hele koblet, en efter en.

159
00:12:05,308 --> 00:12:08,485
Da turen kom til vores Alpha,
tryglede han for sit liv.

160
00:12:09,896 --> 00:12:11,898
Og vi flåede ham i stykker.

161
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
Bogstaveligt talt.

162
00:12:14,233 --> 00:12:15,902
Hvad med jeres udsending?

163
00:12:17,820 --> 00:12:20,448
Er de alle døde?
Også Kali og Ennis?

164
00:12:20,657 --> 00:12:23,075
Ja, på nær Deucalions.

165
00:12:23,159 --> 00:12:24,619
Mener du Morrell?

166
00:12:27,580 --> 00:12:28,933
Er du kommet til skade?

167
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Nej. Det er min bror.

168
00:12:48,100 --> 00:12:50,937
Hold op, Aiden! Hold så op!

169
00:12:55,358 --> 00:12:56,859
Hold op!

170
00:13:01,155 --> 00:13:03,199
Du må ikke gøre det, Aiden!

171
00:13:03,282 --> 00:13:05,459
- Hun angreb mig!
- Det er lige meget!

172
00:13:05,660 --> 00:13:09,121
Kali gav Derek til næste fuldmåne.
Du må ikke røre dem.

173
00:13:27,223 --> 00:13:29,576
Jeg tror, hun er kommet slemt til skade.

174
00:13:31,227 --> 00:13:34,230
Vent nu lige lidt.
Har din far dræbt dem?

175
00:13:34,313 --> 00:13:37,526
Nej. Det tror jeg i hvert fald ikke.
Jeg håber det ikke.

176
00:13:37,609 --> 00:13:40,111
Du håber, han ikke er den mørke druide,

177
00:13:40,194 --> 00:13:41,613
der skærer halsen over på folk?

178
00:13:41,696 --> 00:13:42,697
- Nej.
- Okay.

179
00:13:42,780 --> 00:13:43,823
- Vil du hjælpe mig?
- Ja.

180
00:13:43,906 --> 00:13:46,534
Jeg skal bare lige have det hele på plads.

181
00:13:46,618 --> 00:13:47,785
Kan du se mærkerne?

182
00:13:47,869 --> 00:13:51,105
Der er fem lig mere,
men det er ikke anført, hvem de er.

183
00:13:54,626 --> 00:13:55,752
Hvad laver du?

184
00:13:55,835 --> 00:13:57,754
Noget jeg har lært af min far.

185
00:13:57,837 --> 00:13:59,423
Træd tilbage
og se på hele billedet.

186
00:13:59,506 --> 00:14:01,257
Så kan man se ting,
man ikke bemærker,

187
00:14:01,340 --> 00:14:05,302
når man er tæt på
og kun fokuserer på detaljerne.

188
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
Kan du se det der?

189
00:14:21,653 --> 00:14:22,695
Hvad er det?

190
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
En femdobbelt knude.

191
00:14:25,031 --> 00:14:26,866
Det er et keltisk symbol.

192
00:14:33,122 --> 00:14:34,541
Jomfruer.

193
00:14:37,919 --> 00:14:39,546
Krigere.

194
00:14:40,547 --> 00:14:41,714
Healere.

195
00:14:43,883 --> 00:14:45,301
Filosoffer.

196
00:14:48,680 --> 00:14:49,931
Vogtere.

197
00:15:06,280 --> 00:15:07,281
Er du okay?

198
00:15:08,115 --> 00:15:09,410
Hun ser ikke sådan ud.

199
00:15:10,618 --> 00:15:12,078
Det går.

200
00:15:15,164 --> 00:15:16,958
Jeg har det fint.

201
00:15:17,041 --> 00:15:19,752
Ved du, hvor afsindigt dumt det var?

202
00:15:19,836 --> 00:15:21,420
Hvorfor gjorde du det?

203
00:15:21,504 --> 00:15:23,328
Jeg gjorde det for Boyds skyld.

204
00:15:24,466 --> 00:15:25,925
I gjorde jo ingenting.

205
00:15:26,300 --> 00:15:28,928
- Vi prøver.
- Men det lykkes ikke.

206
00:15:29,679 --> 00:15:31,562
I er bare nogle dumme teenagere,

207
00:15:32,557 --> 00:15:36,268
der løber rundt og tror,
I kan stoppe drabene.

208
00:15:37,186 --> 00:15:39,146
Men I kommer altid for sent.

209
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
I finder bare ligene.

210
00:15:46,613 --> 00:15:48,573
Hun er helt sikkert en Hale.

211
00:15:50,241 --> 00:15:52,124
Jeg sørger for, hun kommer hjem.

212
00:16:13,472 --> 00:16:15,349
Hvor fanden har du været?

213
00:16:16,183 --> 00:16:17,811
Sig ikke, du måtte være lidt alene,

214
00:16:17,894 --> 00:16:20,130
for det er den dårligste undskyldning.

215
00:16:25,484 --> 00:16:27,111
Undskyld.

216
00:16:28,070 --> 00:16:30,776
Du havde virkelig
brug for at være alene, ikke?

217
00:16:31,824 --> 00:16:33,492
Jeg er her nu.

218
00:16:34,536 --> 00:16:36,287
Og du var i sikkerhed. Stol på mig.

219
00:16:36,370 --> 00:16:38,018
Sådan har jeg ikke følt det,

220
00:16:38,164 --> 00:16:40,166
til dels fordi de onde tvillinger

221
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
går rundt på skolen,
som om ingenting var hændt.

222
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
De gør dig ikke noget.

223
00:16:52,136 --> 00:16:55,472
Nogle gange
vil jeg bare smadre den klokke.

224
00:16:55,557 --> 00:16:56,683
Så tag med mig?

225
00:16:57,349 --> 00:16:58,643
Det kan jeg ikke.

226
00:17:00,645 --> 00:17:04,440
Jeg har tre timer endnu,
og jeg står for koncerten i aften.

227
00:17:04,523 --> 00:17:08,903
Jeg har arrangeret den
for at ære de døde,

228
00:17:09,486 --> 00:17:12,699
og det lyder ret dumt nu, ikke?

229
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Nej.

230
00:17:14,784 --> 00:17:16,243
Det lyder perfekt.

231
00:17:48,985 --> 00:17:51,320
SKOLEVEJLEDER

232
00:17:51,403 --> 00:17:55,157
Undskyld, men jeg mener ikke,
jeg har flere aftaler.

233
00:17:55,241 --> 00:17:56,618
Er du sikker?

234
00:17:56,701 --> 00:17:59,662
For jeg kunne godt bruge lidt vejledning.

235
00:18:03,207 --> 00:18:05,669
- Filosoffer?
<i>- Og vogtere, som efter i går aftes</i>

236
00:18:05,752 --> 00:18:09,380
<i>må betyde en form
for ordenshåndhævere, ikke?</i>

237
00:18:09,797 --> 00:18:12,634
Du må sige det til din far, Stiles.

238
00:18:12,717 --> 00:18:15,344
Sig, hvad der er nødvendigt,
for han skal tro på det.

239
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
<i>Sig det til din far. Advar ham.</i>

240
00:18:17,429 --> 00:18:19,348
Okay, jeg er med.

241
00:18:20,516 --> 00:18:21,643
Hvad vil du gøre?

242
00:18:21,726 --> 00:18:23,550
Jeg vil fortælle ham sandheden.

243
00:18:24,228 --> 00:18:25,938
Og jeg skal bruge din hjælp.

244
00:18:28,190 --> 00:18:31,027
Hvorfor sidder du her, Scott,

245
00:18:31,110 --> 00:18:33,445
når du ved, at tiden går?

246
00:18:33,529 --> 00:18:36,240
Når du ved,
et nyt offer snart bliver bortført?

247
00:18:36,866 --> 00:18:39,618
- Af dig.
- Hold nu op, Scott.

248
00:18:40,286 --> 00:18:44,206
Bør du ikke overlade forhøret
til en som Stilinski?

249
00:18:44,290 --> 00:18:46,668
Er det dig, der dræber folk?

250
00:18:46,751 --> 00:18:49,545
Lytter du til mit hjerte?

251
00:18:53,382 --> 00:18:56,886
Nej. Det er ikke mig, der dræber folk.

252
00:19:02,516 --> 00:19:04,393
Sandheden er,

253
00:19:04,476 --> 00:19:08,064
at kun jeg står mellem Deucalion
og dine venner.

254
00:19:08,272 --> 00:19:12,651
Jeg holder snoren stram,
når de fråder om munden.

255
00:19:12,985 --> 00:19:14,361
Hvad mener du?

256
00:19:14,445 --> 00:19:16,322
Han vil skaffe en sand Alpha
til sit kobbel.

257
00:19:16,405 --> 00:19:18,324
Han tror, det er dig.

258
00:19:18,407 --> 00:19:20,994
Og en lille forstyrrelse
som nogle menneskeofringer

259
00:19:21,077 --> 00:19:24,080
får ham ikke til at skifte mening.

260
00:19:24,163 --> 00:19:25,248
Jeg er ikke en Alpha.

261
00:19:25,331 --> 00:19:27,083
Men du er godt på vej, ikke?

262
00:19:27,166 --> 00:19:30,402
Hvad venter han så på?
Hvad vil han have, jeg skal gøre?

263
00:19:30,962 --> 00:19:34,506
Han vil gøre dig til en morder.

264
00:19:34,590 --> 00:19:37,176
Det er det, han gør.

265
00:19:37,719 --> 00:19:41,848
Men hvis jeg dræber nogen,
kan jeg ikke blive en sand Alpha, vel?

266
00:19:42,264 --> 00:19:43,640
Korrekt.

267
00:19:45,517 --> 00:19:48,020
Vil du have psykologens perspektiv?

268
00:19:48,104 --> 00:19:53,150
Han er besat af dig. Han både begærer
og føler sig truet af dig.

269
00:19:53,860 --> 00:19:58,530
Hvis han ikke kan få det, han begærer,

270
00:19:58,614 --> 00:20:01,200
vælger han at ødelægge det.

271
00:20:01,617 --> 00:20:04,871
Enten bliver du frivilligt
en del af hans kobbel,

272
00:20:04,954 --> 00:20:07,040
eller også gør han dig til en morder

273
00:20:07,123 --> 00:20:11,543
og ødelægger dit potentiale
for at blive en Alpha.

274
00:20:12,628 --> 00:20:14,756
Intet af det kommer til at ske.

275
00:20:15,547 --> 00:20:17,258
Vær nu ikke for sikker.

276
00:20:18,550 --> 00:20:20,762
Du spiller hans spil.

277
00:20:21,053 --> 00:20:25,141
Og mens du overvejer dine muligheder,

278
00:20:25,224 --> 00:20:27,518
er han allerede ti træk foran dig,

279
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
med skakmat i sigte.

280
00:21:53,145 --> 00:21:54,898
Hvorfor ringer I ikke til politiet?

281
00:21:54,981 --> 00:21:56,649
Der kommer en meddelelse over højtaleren.

282
00:21:56,732 --> 00:22:00,486
Det hjælper da ikke!
Jeg har jo sagt, han er forsvundet.

283
00:22:01,237 --> 00:22:03,072
Han er blevet bortført som de andre.

284
00:22:03,155 --> 00:22:05,908
Vi prøver bare at forstå forløbet.

285
00:22:05,992 --> 00:22:08,661
Vi ved bare, at hr. Westover
ikke dukkede op til sin time.

286
00:22:08,744 --> 00:22:10,997
Og sidst det skete, var det hr. Harris.

287
00:22:11,080 --> 00:22:12,706
Har nogen hørt fra ham på det seneste?

288
00:22:12,789 --> 00:22:13,848
Han er forsvundet.

289
00:22:15,376 --> 00:22:17,503
Og han bliver myrdet som den næste.

290
00:22:17,586 --> 00:22:19,588
Men du skrev det tal, Lydia.

291
00:22:19,671 --> 00:22:21,132
Godt.

292
00:22:22,967 --> 00:22:25,552
- Jeg er synsk.
- Er du synsk?

293
00:22:26,595 --> 00:22:27,890
Jeg er et eller andet!

294
00:22:31,600 --> 00:22:33,769
En vicesherif og en lærer?

295
00:22:33,852 --> 00:22:35,479
Hvad er mønstret?

296
00:22:37,356 --> 00:22:38,565
Det ved jeg ikke.

297
00:22:46,365 --> 00:22:49,660
Okay, okay, ja.

298
00:22:51,037 --> 00:22:52,621
- Nej...
- Stiles?

299
00:22:52,704 --> 00:22:55,707
Undskyld, far. Jeg skal bare lige...

300
00:22:55,791 --> 00:22:57,460
Jeg skal finde ud af, hvor jeg begynder.

301
00:22:57,543 --> 00:23:00,296
Jeg har ikke tid til det her.

302
00:23:02,924 --> 00:23:04,591
I det sidste års tid

303
00:23:04,675 --> 00:23:07,511
har du haft en masse sager,
du ikke kunne opklare, ikke sandt?

304
00:23:07,594 --> 00:23:09,763
Mordene omkring Kate Argent,

305
00:23:09,846 --> 00:23:11,975
og Matt, som dræbte alle dem,
der druknede ham,

306
00:23:12,058 --> 00:23:13,935
og alle mordene, der begås nu.

307
00:23:14,018 --> 00:23:16,812
Du har hele tiden været et skridt bagud.

308
00:23:16,895 --> 00:23:18,981
Det sidste, jeg har brug for,

309
00:23:19,065 --> 00:23:21,900
er en evaluering af min egen søn.

310
00:23:22,818 --> 00:23:24,320
Det ved jeg godt.

311
00:23:25,237 --> 00:23:27,864
Men hør nu her, far.

312
00:23:27,949 --> 00:23:30,284
Grunden til, du taber spillet, er,

313
00:23:30,367 --> 00:23:33,370
fordi du ikke kan se hele brættet.

314
00:23:36,748 --> 00:23:38,500
Jeg må vise dig hele brættet.

315
00:23:38,584 --> 00:23:41,087
Hr. Westover forsvundet.

316
00:23:44,756 --> 00:23:46,383
Jeg må stoppe ham.

317
00:23:46,467 --> 00:23:49,303
Er det nu en god idé?
Hvis din far gør alt det her...

318
00:23:49,386 --> 00:23:50,429
"Hvis?"

319
00:23:51,013 --> 00:23:53,099
Se dog på det.

320
00:23:53,182 --> 00:23:55,476
Han ved det hele. Han...

321
00:23:55,559 --> 00:23:57,936
Han har planlagt det hele.

322
00:24:01,107 --> 00:24:02,274
Hvad laver du?

323
00:24:02,358 --> 00:24:03,776
Blev hr. Westover bortført,

324
00:24:03,859 --> 00:24:05,987
må der være endnu et udsving
i jordstrømmen.

325
00:24:06,070 --> 00:24:07,946
Hvor han bliver ofret.

326
00:24:17,706 --> 00:24:19,291
Der. Det mærke er nyt.

327
00:24:20,584 --> 00:24:22,586
Så befinder han sig der.

328
00:24:22,669 --> 00:24:26,965
Er Scott og Derek varulve?

329
00:24:27,049 --> 00:24:28,384
Ja.

330
00:24:28,467 --> 00:24:30,761
Og Kate Argent var en varulv?

331
00:24:30,844 --> 00:24:33,889
Jæger. Den lilla farve står for jæger.

332
00:24:34,556 --> 00:24:36,808
Og det er Allison og hendes far også.

333
00:24:36,892 --> 00:24:39,686
Godt. Og min ven Deaton,

334
00:24:39,770 --> 00:24:42,523
dyrlægen, er en kanima?

335
00:24:42,606 --> 00:24:44,900
Nej, nej. Han er druide, okay?

336
00:24:44,983 --> 00:24:47,278
Det tror vi i hvert fald.

337
00:24:47,611 --> 00:24:49,363
- Hvem er så kanimaen?
- Jackson.

338
00:24:49,446 --> 00:24:50,698
Nej, han er en varulv.

339
00:24:50,781 --> 00:24:52,951
Han var en kanima først,
men da han blev dræbt

340
00:24:53,034 --> 00:24:55,411
kom han tilbage som varulv.
Nu er han i London.

341
00:24:55,494 --> 00:24:57,847
- Hvem er daracken?
- Det er en "darach."

342
00:24:58,080 --> 00:25:00,249
- Vi ved det ikke endnu.
- Vi ved det ikke endnu.

343
00:25:00,332 --> 00:25:02,168
Men han blev dræbt af varulve?

344
00:25:02,251 --> 00:25:04,087
- Han blev flået og efterladt.
- Tror vi.

345
00:25:04,170 --> 00:25:05,296
Tror vi, ja.

346
00:25:10,008 --> 00:25:11,927
Hvorfor var Jackson kanimaen?

347
00:25:12,010 --> 00:25:15,681
Fordi den form, man antager,
kan afspejle ens personlighed.

348
00:25:16,807 --> 00:25:20,144
Og hvilken form ville en meget forvirret

349
00:25:20,227 --> 00:25:23,605
og vred far antage?

350
00:25:23,689 --> 00:25:25,689
Det ville nok bare være et udtryk,

351
00:25:25,982 --> 00:25:27,982
som det du har i ansigtet lige nu.

352
00:25:28,235 --> 00:25:29,695
Ja.

353
00:25:30,571 --> 00:25:33,160
Far, kan du ikke...
Jeg kan bevise det, okay?

354
00:25:33,365 --> 00:25:35,826
- Hun er også en varulv.
- Stiles. Stiles!

355
00:25:36,368 --> 00:25:37,703
Så er det nok.

356
00:25:39,788 --> 00:25:42,208
Vil du ikke nok vente lidt, far?

357
00:25:43,375 --> 00:25:44,835
Er du klar?

358
00:25:46,378 --> 00:25:49,215
Se nu bare, far.

359
00:25:55,804 --> 00:25:57,598
Ring efter en ambulance.

360
00:26:03,395 --> 00:26:05,748
Synes du ikke,
vi skal ringe efter Scott?

361
00:26:06,857 --> 00:26:09,110
Bliv bag mig og hold mund.

362
00:26:13,364 --> 00:26:15,616
Det her går ikke godt.

363
00:26:34,426 --> 00:26:38,514
Hvis din far prøver at dræbe mig,
forsvarer jeg mig altså.

364
00:26:39,848 --> 00:26:42,851
Prøver han at dræbe dig, så dør du.

365
00:26:44,270 --> 00:26:46,147
Tak for den tillidserklæring.

366
00:26:50,817 --> 00:26:52,027
Jeg kan lugte blod.

367
00:26:52,110 --> 00:26:54,029
Hvor kommer det fra?

368
00:26:54,112 --> 00:26:56,760
Det ved jeg ikke.
Jeg er ikke god til det her.

369
00:26:57,616 --> 00:26:59,451
Men jeg tror, det er...

370
00:27:02,371 --> 00:27:03,372
Allison.

371
00:27:03,455 --> 00:27:04,873
Vent, Allison.

372
00:27:12,423 --> 00:27:13,549
Lad være, Allison!

373
00:27:13,632 --> 00:27:14,633
Ned med jer!

374
00:27:30,774 --> 00:27:31,983
Hjælp ham!

375
00:27:38,865 --> 00:27:40,492
Det er hr. Westover.

376
00:27:41,327 --> 00:27:42,911
Det er vores historielærer.

377
00:27:42,994 --> 00:27:45,164
Vi tog fejl.
Vogter betyder ikke ordenshåndhæver.

378
00:27:45,247 --> 00:27:47,833
Det er filosoffer som i lærere.

379
00:27:47,916 --> 00:27:50,858
Allison og hendes far
har lige fundet hr. Westover.

380
00:27:50,961 --> 00:27:52,921
Det giver mening.
Tara var ikke altid betjent.

381
00:27:53,004 --> 00:27:54,715
Hun har også været lærer.

382
00:27:54,798 --> 00:27:56,550
<i>Så vil den sidste være endnu en lærer.</i>

383
00:27:56,633 --> 00:27:59,575
Men der er mange af dem,
og de er alle på vej hjem.

384
00:28:01,430 --> 00:28:04,600
Nej. De er på vej til koncerten.

385
00:28:04,683 --> 00:28:07,394
Mindekoncert
i aften

386
00:28:25,371 --> 00:28:27,540
Har du selv sporet morderen hele tiden?

387
00:28:27,623 --> 00:28:30,125
Ja, og jeg var tæt på.

388
00:28:30,208 --> 00:28:32,170
Jeg havde fanget ham, hvis ikke I...

389
00:28:32,253 --> 00:28:33,795
Det er altså min skyld?

390
00:28:33,879 --> 00:28:35,923
Selv om du har løjet for mig
i to måneder?

391
00:28:36,006 --> 00:28:37,300
Vil du sammentælle løgne?

392
00:28:37,383 --> 00:28:38,842
Det falder ikke ud til din fordel.

393
00:28:38,925 --> 00:28:39,926
En lille tanke?

394
00:28:40,010 --> 00:28:43,221
Måske bør I ikke
holde familietime lige nu.

395
00:28:44,139 --> 00:28:45,891
Der er stadig en lærer tilbage.

396
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Koncerten.

397
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Så skal vi med alligevel.

398
00:28:49,728 --> 00:28:52,523
Hvad så du i banken den aften,
Scott prøvede at redde Deaton?

399
00:28:52,606 --> 00:28:53,649
Ingenting.

400
00:28:53,732 --> 00:28:57,403
Du så ham hele sig selv, efter han
prøvede at krydse kæmpeeukalyptussen.

401
00:28:57,486 --> 00:28:58,529
Jeg ved ikke, hvad jeg så.

402
00:28:58,612 --> 00:29:00,322
Du så noget uforklarligt.

403
00:29:00,406 --> 00:29:03,825
Jeg har set
meget uforklarligt i denne by, Stiles.

404
00:29:03,909 --> 00:29:06,912
Det gør det ikke
overnaturligt eller virkeligt.

405
00:29:08,163 --> 00:29:09,665
Man har fundet endnu et lig.

406
00:29:09,748 --> 00:29:11,249
Det er virkeligt.

407
00:29:11,875 --> 00:29:13,252
Det er et spor, jeg vil følge.

408
00:29:13,335 --> 00:29:15,754
Endnu en lærer vil dø,
hvis du ikke lytter til mig.

409
00:29:15,837 --> 00:29:18,089
Jeg har lyttet til dig!

410
00:29:23,720 --> 00:29:25,263
Du tror bare ikke på mig.

411
00:29:30,394 --> 00:29:32,438
Det ville mor have gjort.

412
00:29:50,789 --> 00:29:51,957
Jeg kan godt binde et slips.

413
00:29:52,040 --> 00:29:53,688
Du er bare ikke god til det.

414
00:29:54,167 --> 00:29:56,044
Nu er det perfekt.

415
00:30:07,222 --> 00:30:08,223
Er du stadig nervøs?

416
00:30:08,306 --> 00:30:10,016
- Nej.
- Godt.

417
00:30:12,018 --> 00:30:13,061
Hør her.

418
00:30:13,729 --> 00:30:16,898
Hvis der sker noget, så find mig.

419
00:30:17,941 --> 00:30:19,443
Find mig først.

420
00:30:34,958 --> 00:30:36,370
Jeg troede, du tog hjem.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,504
Det kan jeg ikke.

422
00:30:39,880 --> 00:30:43,509
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg finder ligene,

423
00:30:44,510 --> 00:30:45,719
men måske,

424
00:30:47,178 --> 00:30:49,640
hvis jeg holder op med at stritte imod,

425
00:30:50,724 --> 00:30:52,607
kan jeg finde dem, før det sker,

426
00:30:53,143 --> 00:30:55,143
og måske vil der være tid nok til,

427
00:30:55,646 --> 00:30:59,274
at en som du kan gøre noget.

428
00:30:59,357 --> 00:31:01,444
Skaffer du mig tid,
skal jeg nok gøre noget.

429
00:31:01,527 --> 00:31:03,319
Det lover jeg.

430
00:31:17,042 --> 00:31:18,544
Derek?

431
00:31:20,128 --> 00:31:21,547
Hej.

432
00:31:22,088 --> 00:31:23,674
Jeg er her.

433
00:31:24,966 --> 00:31:26,552
Hvad er der galt med mig?

434
00:31:27,218 --> 00:31:28,679
Det ved jeg ikke.

435
00:31:30,221 --> 00:31:33,850
Men jeg går ingen steder. Ikke denne gang.

436
00:31:45,028 --> 00:31:47,155
Journalerne er over 10 år gamle.

437
00:31:48,114 --> 00:31:50,867
Jeg skal bare se på et par stykker.

438
00:31:50,951 --> 00:31:54,663
Drejer det sig om drabene,
skal du bruge en retskendelse.

439
00:31:56,582 --> 00:31:57,958
Eller

440
00:31:58,041 --> 00:32:01,753
en som mig, der gerne ser stort
på reglerne for en flot fyr.

441
00:32:03,088 --> 00:32:05,841
Giv mig oplysningerne,
så ser jeg på det.

442
00:32:05,924 --> 00:32:07,050
Tak.

443
00:32:50,969 --> 00:32:52,793
Aiden
Vi må mødes med det samme.

444
00:33:01,772 --> 00:33:03,690
Aiden
Det er meget vigtigt.

445
00:33:04,190 --> 00:33:05,249
Ja, det håber jeg.

446
00:33:23,126 --> 00:33:25,588
Vi har haft en patient,
der passer til beskrivelsen.

447
00:33:25,671 --> 00:33:27,964
Rifter over hele kroppen.

448
00:33:28,048 --> 00:33:29,966
Lægerne mente, det var et dyr.

449
00:33:32,302 --> 00:33:33,679
Men der er mere.

450
00:33:34,680 --> 00:33:38,016
På samme tid
skete der noget meget mærkeligt.

451
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
- Hvad sker der?
- Ingenting.

452
00:33:55,659 --> 00:33:57,542
Jeg har vist mistet min telefon.

453
00:33:59,370 --> 00:34:01,039
Fugle?

454
00:34:01,122 --> 00:34:02,624
Flere hundreder.

455
00:34:02,708 --> 00:34:05,919
Mens patienten
kæmpede på operationsbordet,

456
00:34:06,002 --> 00:34:10,256
fløj hundredvis af fugle
ind i væggene og vinduerne,

457
00:34:10,340 --> 00:34:12,801
det virkede nærmest som masseselvmord.

458
00:34:13,134 --> 00:34:15,178
Ellers også ofrede de sig selv.

459
00:34:15,261 --> 00:34:16,512
Til hvad?

460
00:34:16,763 --> 00:34:18,306
Ikke hvad.

461
00:34:19,390 --> 00:34:20,558
Hvem.

462
00:34:56,678 --> 00:34:58,031
Du genkender det, ikke?

463
00:35:11,234 --> 00:35:13,612
- Lydia?
- Lydia!

464
00:35:17,866 --> 00:35:18,909
Ser du noget?

465
00:35:21,202 --> 00:35:23,850
Hun svarer ikke på mine beskeder.
Hvad gør vi?

466
00:35:24,956 --> 00:35:26,499
Scott?

467
00:36:02,577 --> 00:36:04,037
Hvad laver du?

468
00:36:04,120 --> 00:36:05,580
Det fornødne.

469
00:36:05,831 --> 00:36:09,000
Det undrer mig,
at ingen af jer fatter det.

470
00:36:09,209 --> 00:36:14,005
I kalder det ofringer, men I forstår ikke
ordets sande betydning.

471
00:36:14,589 --> 00:36:17,092
Det kommer fra latin, <i>sacrificium,</i>

472
00:36:17,175 --> 00:36:20,971
en offergave til en guddom,
et helligt ritual.

473
00:36:21,596 --> 00:36:23,556
Et nødvendigt onde.

474
00:36:24,057 --> 00:36:25,266
Hold op.

475
00:36:25,350 --> 00:36:27,060
Bare jeg kunne.

476
00:36:27,435 --> 00:36:29,906
Men du kender ikke Alphaerne, som jeg gør.

477
00:36:30,396 --> 00:36:32,315
Vil du ikke nok holde op.

478
00:36:33,524 --> 00:36:34,650
Men du, Lydia,

479
00:36:35,777 --> 00:36:38,071
du er ikke en offergave.

480
00:36:38,154 --> 00:36:40,866
Du er bare en pige, der ved for meget.

481
00:36:41,867 --> 00:36:45,703
Eller rettere en pige,
der vidste for meget.

482
00:36:46,872 --> 00:36:48,248
- Lydia.
- Lad være!

483
00:37:01,219 --> 00:37:02,678
Scott?

484
00:37:12,147 --> 00:37:13,857
Utroligt.

485
00:37:16,067 --> 00:37:18,904
Du aner virkelig ikke, hvad du er, vel?

486
00:37:19,487 --> 00:37:21,447
Den hylende kvinde.

487
00:37:22,448 --> 00:37:25,660
En banshee i egen høje person.

488
00:37:27,871 --> 00:37:30,581
Du er ligesom mig, Lydia.

489
00:37:30,665 --> 00:37:34,313
Du ligner en uskyldig blomst,
men inderst inde er du en slange.

490
00:37:36,587 --> 00:37:38,506
Det var ærgerligt.

491
00:37:39,257 --> 00:37:41,092
Men det er for sent.

492
00:37:47,891 --> 00:37:49,767
Nej, lad være!

493
00:37:59,903 --> 00:38:04,866
En sidste filosof.

494
00:38:38,399 --> 00:38:39,943
Allison!

495
00:38:51,079 --> 00:38:52,705
Mistelten.

496
00:38:55,708 --> 00:38:57,252
Smid den!

497
00:39:59,022 --> 00:40:00,648
Der var en pige,

498
00:40:00,731 --> 00:40:03,985
vi fandt hende i skoven
for mange år siden,

499
00:40:04,069 --> 00:40:06,696
Hendes krop var flået i stykker.

500
00:40:08,573 --> 00:40:09,991
Det var dig, ikke?

501
00:40:10,366 --> 00:40:12,785
Jeg burde måske
være begyndt med filosofferne,

502
00:40:12,868 --> 00:40:15,038
med viden og taktik.

503
00:40:22,503 --> 00:40:24,422
Healere.

504
00:40:30,511 --> 00:40:31,762
Krigere.

505
00:40:33,223 --> 00:40:34,349
Vogtere.

506
00:40:39,770 --> 00:40:41,272
Jomfruer.

507
00:40:59,499 --> 00:41:00,791
Far?

