﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,335 --> 00:00:03,713
<i>Hvis en druide gikk ned feil sti,</i>

3
00:00:03,796 --> 00:00:06,215
<i>er det et gælisk ord for det også, darach.</i>

4
00:00:06,298 --> 00:00:08,217
Så hvis disse ikke er tilfeldige drap,
hva er de?

5
00:00:08,300 --> 00:00:10,761
<i>- Ofringer.
- Jomfruer, helere, krigere.</i>

6
00:00:10,886 --> 00:00:14,474
Hvordan vet du at din mørke druide
ikke er den vise veterinæren?

7
00:00:14,557 --> 00:00:17,309
Han har sporet og merket alt. Alle likene.

8
00:00:17,392 --> 00:00:19,275
- Jeg er ikke synsk.
- Du er noe!

9
00:01:15,618 --> 00:01:17,244
Hva gjør dere her så sent?

10
00:01:17,745 --> 00:01:19,569
Øver på en fremføring i morgen.

11
00:01:19,747 --> 00:01:21,453
Hvordan det? Er det noe galt?

12
00:01:24,584 --> 00:01:26,211
Det er noe galt, ikke sant?

13
00:01:26,294 --> 00:01:29,422
Noen ringte nødtelefonen.
Dere må gå nå, alle sammen.

14
00:01:29,506 --> 00:01:32,425
Hvis dere ser noen andre,
fortell dem det samme.

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,600
Sentralen, dette er enhet ti.
Hører du meg?

16
00:01:42,227 --> 00:01:44,354
Hører du meg?

17
00:02:27,147 --> 00:02:30,067
Dette er visesheriff Graeme
fra lokalpolitiet.

18
00:02:30,150 --> 00:02:33,278
Kom ut med hendene over hodet.

19
00:02:35,906 --> 00:02:39,409
Dette er politiet. Kom ut nå.

20
00:03:36,842 --> 00:03:38,927
- Hvor er hun?
- Her borte.

21
00:03:41,388 --> 00:03:43,223
- Lydia?
- Det er det samme.

22
00:03:43,306 --> 00:03:44,474
Det samme som i bassenget.

23
00:03:44,557 --> 00:03:46,811
Jeg satte meg inn i bilen
på vei et helt annet sted,

24
00:03:46,894 --> 00:03:48,353
og endte opp her.

25
00:03:48,436 --> 00:03:50,815
Og du sa jeg skulle ringe deg
hvis jeg fant et lik.

26
00:03:50,898 --> 00:03:52,316
- Fant du et lik?
- Ikke ennå.

27
00:03:52,399 --> 00:03:53,943
"Ikke ennå"? Hva mener du med det?

28
00:03:54,026 --> 00:03:55,903
Du skulle ringe oss
etter at du fant liket.

29
00:03:55,986 --> 00:03:58,739
Nei, jeg gjør ikke det igjen.
Dere kan finne liket fra nå av.

30
00:03:58,822 --> 00:04:00,490
Hvordan skal vi finne liket?

31
00:04:00,573 --> 00:04:02,659
Det er alltid du som finner liket.

32
00:04:02,742 --> 00:04:04,161
Dere.

33
00:04:06,121 --> 00:04:07,705
Jeg fant liket.

34
00:05:00,884 --> 00:05:02,469
Unnskyld meg.

35
00:05:02,552 --> 00:05:05,638
Hei! Hei, hei, hei. Vent litt.

36
00:05:08,475 --> 00:05:09,684
Jeg vet hva du tenker.

37
00:05:09,767 --> 00:05:13,563
Jeg vet du har masse ideer om
mønstre og folk som dør tre av gangen...

38
00:05:13,646 --> 00:05:16,859
Pappa, drept, ok? Eller faktisk ofret.

39
00:05:16,942 --> 00:05:20,612
Halve delstaten, inkludert FBI,
involverer seg i dette.

40
00:05:20,695 --> 00:05:22,739
De kommer ikke unna med
å drepe en av våre.

41
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Pappa, de drepte Tara.

42
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Vet du hvor ofte
hun hjalp meg med matteleksene

43
00:05:28,328 --> 00:05:30,681
når jeg måtte vente på deg på stasjonen?

44
00:05:31,581 --> 00:05:34,501
Bare gå til timen, ok?

45
00:05:45,178 --> 00:05:47,014
Jeg hørte om fremføringen i kveld,

46
00:05:47,097 --> 00:05:50,767
den greia for å hedre
de avdøde ved skolen.

47
00:05:50,850 --> 00:05:53,896
De var mord, pappa, ikke vanlige dødsfall.

48
00:05:54,812 --> 00:05:56,565
Men vennene dine kommer, ikke sant?

49
00:05:56,648 --> 00:05:57,942
Ja, jeg regner med det.

50
00:05:58,025 --> 00:05:59,609
Vil du jeg skal kjøre deg?

51
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
Jeg tror ikke jeg er klar for det.

52
00:06:02,570 --> 00:06:04,739
Ok, jeg skjønner.

53
00:06:12,747 --> 00:06:16,668
Ta så mange dager du vil.
Skolen kan vente.

54
00:07:00,837 --> 00:07:02,172
Hva er det du driver med?

55
00:07:02,255 --> 00:07:03,756
Du var ikke på skolen.

56
00:07:04,007 --> 00:07:06,713
Sendte Scott deg for
å sjekke hva jeg drev med?

57
00:07:06,884 --> 00:07:08,767
Kanskje han er bekymret for deg.

58
00:07:09,596 --> 00:07:11,139
Jeg kan passe på meg selv.

59
00:07:11,223 --> 00:07:13,600
Ja, jeg har lagt merke til det.

60
00:07:14,934 --> 00:07:16,228
Mer enn én gang.

61
00:07:17,937 --> 00:07:22,442
Idiomer, analogier,
metaforer og liknelser,

62
00:07:22,525 --> 00:07:26,467
de er alle verktøy som en forfatter
bruker for å fortelle historien.

63
00:07:27,614 --> 00:07:31,118
Lydia, jeg var ikke klar over
at du hadde så mange skjulte talenter.

64
00:07:31,201 --> 00:07:33,911
Du og alle menn jeg har gått ut med.

65
00:07:34,997 --> 00:07:37,957
Det var forresten et idiom.

66
00:07:41,336 --> 00:07:43,130
Idiomer er en slags hemmelighet

67
00:07:43,213 --> 00:07:47,842
blant mennesker som kjenner
språket eller kulturen.

68
00:07:50,303 --> 00:07:53,640
De er fraser som bare gir mening
hvis man kjenner nøkkelord.

69
00:07:53,723 --> 00:07:56,060
Å si "tyvstarte"
gir bare mening hvis man kjenner til

70
00:07:56,143 --> 00:07:58,311
konvensjonene ved et løp,

71
00:07:58,395 --> 00:08:02,565
eller en frase som "å se hele brettet".

72
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Som i sjakk.

73
00:08:03,733 --> 00:08:04,910
Det stemmer, Stiles.

74
00:08:05,360 --> 00:08:06,653
Spiller du?

75
00:08:07,279 --> 00:08:08,988
Nei. Faren min gjør det.

76
00:08:10,823 --> 00:08:13,826
Nå, når blir et idiom til en klisjé?

77
00:08:13,910 --> 00:08:17,616
Jeg tror jeg kan nå Ethan.
Jeg tror jeg kan få ham til å snakke.

78
00:08:18,415 --> 00:08:19,791
Hvorfor vil du det?

79
00:08:20,542 --> 00:08:22,960
Druidene er utsendinger, ikke sant?

80
00:08:23,045 --> 00:08:26,089
Så hva hvis darachen var
en utsending til alfaene?

81
00:08:26,173 --> 00:08:27,632
Ok, for det første kan jeg ikke tro

82
00:08:27,715 --> 00:08:29,259
at vi har kommet så langt
at en setning som:

83
00:08:29,342 --> 00:08:31,386
"Hva hvis darachen var
en utsending til alfaene?"

84
00:08:31,469 --> 00:08:32,721
faktisk betyr noe for meg.

85
00:08:32,804 --> 00:08:35,265
For det andre vil vi ha
et enormt problem med å nå Ethan.

86
00:08:35,348 --> 00:08:36,558
Hvorfor det?

87
00:08:36,641 --> 00:08:37,850
Vi må gjennom Aiden.

88
00:08:38,351 --> 00:08:40,528
Alt dette med Danny, det må ta slutt.

89
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
Han er harmløs.

90
00:08:42,230 --> 00:08:44,066
Og Lydia er den vi
egentlig skulle bekymre oss over.

91
00:08:44,149 --> 00:08:46,193
Så hvorfor snakker du fortsatt med Danny?

92
00:08:46,276 --> 00:08:47,985
Hva har det å si?

93
00:08:49,071 --> 00:08:50,739
Hva tror du at vi driver med her?

94
00:08:50,822 --> 00:08:52,741
Du vet vel at vi ikke er virkelige elever?

95
00:08:52,824 --> 00:08:54,576
Vi er her for å eliminere en trussel,

96
00:08:54,659 --> 00:08:57,246
ikke holde hverandre i hendene
og sende lapper i klassen.

97
00:08:57,329 --> 00:09:00,873
Og nå vet vi at han er harmløs.
Trussel eliminert.

98
00:09:02,334 --> 00:09:03,793
Du begynner å like ham.

99
00:09:04,419 --> 00:09:05,920
Hva så?

100
00:09:06,003 --> 00:09:10,133
Så hvis Deucalion ber deg om det,
vil du drepe ham?

101
00:09:10,800 --> 00:09:13,565
Ville du drept meg
hvis Deucalion ba deg om det?

102
00:09:14,179 --> 00:09:17,014
Slutt å snakke med Danny.

103
00:09:19,476 --> 00:09:21,359
Ellers river jeg av ham ansiktet

104
00:09:22,061 --> 00:09:23,355
og spiser det.

105
00:09:23,646 --> 00:09:25,732
De har vært sammen hele tiden
siden han kom tilbake.

106
00:09:25,815 --> 00:09:27,286
Hvordan skille dem igjen?

107
00:09:35,158 --> 00:09:36,493
Hva nå?

108
00:09:47,670 --> 00:09:49,131
Hva slags blikk er det?

109
00:09:50,423 --> 00:09:53,968
Ingenting. Jeg er bare litt overrasket.
Du har knapt snakket med meg siden...

110
00:09:54,051 --> 00:09:55,678
Siden hva?

111
00:09:55,762 --> 00:09:57,722
Siden du drepte Boyd?

112
00:09:57,805 --> 00:09:59,335
Jeg sa jo at det var Kali.

113
00:10:00,099 --> 00:10:01,511
Jeg hadde ikke noe valg.

114
00:10:02,352 --> 00:10:04,271
Jeg trodde dere var alfaer alle sammen.

115
00:10:04,354 --> 00:10:07,607
Ja, det er ikke så
demokratisk som det høres ut.

116
00:10:07,690 --> 00:10:09,193
Hvis du synes at jeg burde angre meg,

117
00:10:09,276 --> 00:10:11,070
bare prøv å huske at Derek drepte Ennis.

118
00:10:11,153 --> 00:10:14,113
Så det er hans tur å drepe noen nå.
Er det det?

119
00:10:14,197 --> 00:10:15,323
Kanskje.

120
00:10:16,115 --> 00:10:19,410
Kanskje det er på tide
at han og Boyd prøvde å drepe deg.

121
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Hvordan visste du om det?

122
00:10:29,212 --> 00:10:31,130
Hva i helvete er det?

123
00:10:33,508 --> 00:10:34,717
Derek.

124
00:10:42,767 --> 00:10:45,895
Hvorfor snakker dere med meg?
Jeg hjalp med å drepe vennen deres.

125
00:10:45,978 --> 00:10:47,314
Hvordan vet dere
at jeg ikke vil drepe en til?

126
00:10:47,397 --> 00:10:49,982
Ser han på meg? Truer du meg?

127
00:10:50,567 --> 00:10:51,901
Vet du hva jeg skal gjøre?
Jeg skal bryte av

128
00:10:51,984 --> 00:10:54,321
en ekstra stor gren av rognetre,

129
00:10:54,529 --> 00:10:56,156
pakke den inn i ulvehjelm,
rulle den i misteltein

130
00:10:56,239 --> 00:10:57,490
og kjøre den opp i...

131
00:10:57,615 --> 00:11:00,452
Ok, Stiles. Vi skjønner.

132
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
Vi snakker med deg

133
00:11:03,996 --> 00:11:06,040
fordi jeg vet at du ikke ville drepe Boyd.

134
00:11:06,123 --> 00:11:08,710
Og jeg tror at hvis noe sånt skjedde nå,

135
00:11:08,835 --> 00:11:09,919
ville du ikke gjøre det igjen.

136
00:11:10,002 --> 00:11:11,755
Dere vet ikke hva vi skylder dem,

137
00:11:11,838 --> 00:11:13,172
spesielt Deucalion.

138
00:11:13,673 --> 00:11:16,092
Vi var ikke som Kali og Ennis
da vi møtte ham.

139
00:11:16,175 --> 00:11:17,302
Vi var ikke alfaer.

140
00:11:17,385 --> 00:11:18,678
Hva var dere?

141
00:11:20,054 --> 00:11:21,097
Omegaer.

142
00:11:22,014 --> 00:11:23,725
- Derek?
- Aiden, vær så snill, stopp.

143
00:11:23,808 --> 00:11:25,935
- Jeg er her, Derek.
- Jeg skriker.

144
00:11:26,018 --> 00:11:28,688
Vil du slåss, Derek? Kom og ta meg.

145
00:11:32,442 --> 00:11:35,278
I virkelige ulveflokker
er omegaene syndebukker,

146
00:11:35,362 --> 00:11:36,363
de siste som får spise,

147
00:11:36,446 --> 00:11:38,698
de som blir rakket ned på
av resten av flokken.

148
00:11:38,781 --> 00:11:40,742
Så du og broren din var tispene i flokken?

149
00:11:40,825 --> 00:11:42,201
Noe sånt.

150
00:11:42,285 --> 00:11:44,954
- Hva skjedde?
- De var mordere.

151
00:11:45,037 --> 00:11:47,291
Jeg mener, folk snakker
om oss som monstre.

152
00:11:47,374 --> 00:11:49,959
Det var de som ga oss det ryktet.

153
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
Og alfaen vår var den verste.

154
00:11:52,879 --> 00:11:55,174
Hvorfor kjempet dere ikke bare tilbake?

155
00:11:55,257 --> 00:11:58,134
Forme en voltron-ulv? Banke alle?

156
00:11:58,217 --> 00:12:00,720
Vi kunne ikke, vi kunne ikke
kontrollere det på den tiden.

157
00:12:00,803 --> 00:12:02,972
- Deucalion lærte dere det.
- Og så sloss vi.

158
00:12:03,055 --> 00:12:05,224
Vi tok ut hele flokken, en etter en.

159
00:12:05,308 --> 00:12:08,838
Og da vi til slutt kom til alfaen vår,
ba han for livet sitt.

160
00:12:09,896 --> 00:12:11,898
Og vi rev ham i filler.

161
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
Bokstavelig talt.

162
00:12:14,233 --> 00:12:15,902
Hva med utsendingen deres?

163
00:12:17,820 --> 00:12:20,448
Er alle døde? Kali og Ennis' også?

164
00:12:20,657 --> 00:12:23,075
Alle unntatt Deucalions.

165
00:12:23,159 --> 00:12:24,619
Du mener Morrell?

166
00:12:27,580 --> 00:12:28,998
Hva? Hva er i veien? Er du skadet?

167
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Ikke jeg. Broren min.

168
00:12:48,100 --> 00:12:50,937
Aiden, stopp. Stopp!

169
00:12:55,358 --> 00:12:56,859
Stopp!

170
00:13:01,155 --> 00:13:03,199
Aiden, du kan ikke gjøre dette!

171
00:13:03,282 --> 00:13:05,577
- Hun angrep meg!
- Det har ikke noe å si!

172
00:13:05,660 --> 00:13:09,778
Kali ga Derek tid til neste fullmåne.
Du kan ikke røre ham eller henne.

173
00:13:27,223 --> 00:13:29,576
Hei, dere, jeg tror hun er nokså skadet.

174
00:13:31,227 --> 00:13:34,230
Ok, vent et øyeblikk.
Er faren din morderen?

175
00:13:34,313 --> 00:13:37,526
Nei. Jeg mener, jeg tror ikke det.
Jeg håper iallfall ikke det.

176
00:13:37,609 --> 00:13:40,111
Du håper at han ikke er
den seriemordende mørke druiden

177
00:13:40,194 --> 00:13:41,613
som kutter strupen på folk?

178
00:13:41,696 --> 00:13:42,697
- Ja.
- Riktig.

179
00:13:42,780 --> 00:13:43,823
- Vil du hjelpe meg eller ikke?
- Ja,

180
00:13:43,906 --> 00:13:46,535
jeg prøver bare
å få alle kortene på bordet her.

181
00:13:46,618 --> 00:13:47,786
Ser du markeringene?

182
00:13:47,869 --> 00:13:51,046
Vi må finne tre lik til,
men det står ikke hvem det er.

183
00:13:54,626 --> 00:13:55,752
Hva gjør du?

184
00:13:55,835 --> 00:13:57,754
Noe jeg lærte av faren min.

185
00:13:57,837 --> 00:13:59,423
Ta et skritt tilbake. Se på helheten.

186
00:13:59,506 --> 00:14:01,257
Man kan se ting
man ikke ville lagt merke til

187
00:14:01,340 --> 00:14:05,302
på nært hold,
når man bare ser på detaljene.

188
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
Se på det. Ser du det?

189
00:14:21,653 --> 00:14:22,695
Hva er det?

190
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
En femfoldet knute.

191
00:14:25,031 --> 00:14:26,866
Det er et keltisk symbol.

192
00:14:33,122 --> 00:14:34,541
Jomfruer.

193
00:14:37,919 --> 00:14:39,546
Krigere.

194
00:14:40,547 --> 00:14:41,714
Helbredere.

195
00:14:43,883 --> 00:14:45,301
Filosofer.

196
00:14:48,680 --> 00:14:49,931
Voktere.

197
00:15:06,280 --> 00:15:07,457
Går det bra med deg?

198
00:15:08,115 --> 00:15:09,468
Hun ser ikke så bra ut.

199
00:15:10,618 --> 00:15:12,078
Såret vil heles.

200
00:15:15,164 --> 00:15:16,958
Jeg sa det går bra.

201
00:15:17,041 --> 00:15:19,752
Forstår du hvor
selvmorderisk galt det var?

202
00:15:19,836 --> 00:15:21,421
Hva tenkte du på da du gikk etter dem?

203
00:15:21,504 --> 00:15:23,172
Jeg gjorde det for Boyd.

204
00:15:24,466 --> 00:15:25,937
Ingen av dere gjorde noe.

205
00:15:26,300 --> 00:15:28,928
- Vi prøver.
- Og dere feiler.

206
00:15:29,679 --> 00:15:31,915
Dere er bare en gjeng dumme tenåringer

207
00:15:32,557 --> 00:15:36,268
som løper rundt og tror
at dere kan hindre folk i å bli drept.

208
00:15:37,186 --> 00:15:39,564
Men alt dere gjør,
er å dukke opp for sent.

209
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Alt dere virkelig gjør, er å finne likene.

210
00:15:46,613 --> 00:15:48,573
Hun er definitivt en Hale.

211
00:15:50,241 --> 00:15:52,712
Jeg skal sørge for at hun kommer seg hjem.

212
00:16:13,472 --> 00:16:15,349
Hvor i helvete har du vært?

213
00:16:16,183 --> 00:16:17,811
Ikke si at du trengte
å være alene en stund,

214
00:16:17,894 --> 00:16:20,189
for det er tidenes verste unnskyldning.

215
00:16:25,484 --> 00:16:27,190
Herregud, jeg er lei for det.

216
00:16:28,070 --> 00:16:30,894
Du trengte virkelig å være alene,
gjorde du ikke?

217
00:16:31,824 --> 00:16:33,492
Jeg er her nå.

218
00:16:34,536 --> 00:16:36,287
Og du var trygg. Stol på meg.

219
00:16:36,370 --> 00:16:38,018
Jeg har ikke følt meg trygg,

220
00:16:38,164 --> 00:16:40,166
delvis fordi de onde tvillingene

221
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
går rundt på skolen
som om ingenting har skjedd.

222
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
De kommer ikke til å skade deg.

223
00:16:52,136 --> 00:16:55,472
Noen dager vil jeg bare
bruke en slegge på den klokka.

224
00:16:55,557 --> 00:16:57,266
Hvorfor blir du ikke bare med meg tilbake?

225
00:16:57,349 --> 00:16:58,643
Jeg kan ikke.

226
00:17:00,645 --> 00:17:04,440
Jeg har tre timer til og må sette sammen
en fremføring til i kveld.

227
00:17:04,523 --> 00:17:08,903
Jeg organiserte den
for å hedre de avdøde på skolen.

228
00:17:09,486 --> 00:17:12,699
Og nå høres det bare
virkelig dumt ut, ikke sant?

229
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
Nei.

230
00:17:14,784 --> 00:17:16,243
Det høres perfekt ut.

231
00:17:48,985 --> 00:17:51,320
RÅDGIVER

232
00:17:51,403 --> 00:17:55,157
Beklager, men jeg kan ikke huske
at jeg hadde flere avtaler.

233
00:17:55,241 --> 00:17:56,618
Er du sikker?

234
00:17:56,701 --> 00:17:59,662
Fordi jeg kunne trengt litt veiledning nå.

235
00:18:03,207 --> 00:18:05,669
- Filosofer?
<i>- Og voktere, som etter sist kveld</i>

236
00:18:05,752 --> 00:18:09,380
<i>må bety noe slikt som politi, ikke sant?</i>

237
00:18:09,797 --> 00:18:12,634
Stiles, du må fortelle det til faren din.

238
00:18:12,717 --> 00:18:15,344
Fortell ham så mye du må,
men du må få ham til å tro det.

239
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
<i>Fortell det til faren din. Advar ham.</i>

240
00:18:17,429 --> 00:18:19,348
Ok, jeg vet det.

241
00:18:20,516 --> 00:18:21,643
Hva skal du gjøre?

242
00:18:21,726 --> 00:18:23,609
Jeg skal fortelle ham sannheten.

243
00:18:24,228 --> 00:18:26,640
Og jeg kommer til å trenge hjelp fra deg.

244
00:18:28,190 --> 00:18:31,027
Hvorfor bryr du deg om meg, Scott,

245
00:18:31,110 --> 00:18:33,445
når du vet at klokken tikker?

246
00:18:33,529 --> 00:18:36,240
Når du vet noen andre snart blir tatt?

247
00:18:36,866 --> 00:18:39,618
- Av deg.
- Kom igjen, Scott.

248
00:18:40,286 --> 00:18:44,206
Burde du ikke overlate forhørene
til en som Stilinski?

249
00:18:44,290 --> 00:18:46,668
Er det du som dreper folk?

250
00:18:46,751 --> 00:18:49,545
Hører du hjertet mitt slå?

251
00:18:53,382 --> 00:18:56,886
Nei. Det er ikke jeg som dreper folk.

252
00:19:02,516 --> 00:19:04,393
Sannheten er

253
00:19:04,476 --> 00:19:08,189
at jeg er alt som står mellom Deucalion
og livene til vennene dine.

254
00:19:08,272 --> 00:19:12,651
Jeg har vært den som har
holdt dem tilbake når de blir sultne.

255
00:19:12,985 --> 00:19:14,361
Hva mener du?

256
00:19:14,445 --> 00:19:16,322
Han vil ha en ekte alfa i flokken sin.

257
00:19:16,405 --> 00:19:18,324
Han tror det er deg.

258
00:19:18,407 --> 00:19:20,993
Og litt distraksjon fra noen menneskeofre

259
00:19:21,077 --> 00:19:24,080
kommer ikke til å avlede ham.

260
00:19:24,163 --> 00:19:25,248
Jeg er ikke en alfa.

261
00:19:25,331 --> 00:19:27,083
Men du er på god vei, ikke sant?

262
00:19:27,166 --> 00:19:30,166
Så hva venter han på?
Hva vil han at jeg skal gjøre?

263
00:19:30,962 --> 00:19:34,506
Han vil gjøre deg til en morder.

264
00:19:34,590 --> 00:19:37,176
Det er det han gjør.

265
00:19:37,719 --> 00:19:41,848
Men jeg kan vel ikke være
en ekte alfa hvis jeg dreper noen?

266
00:19:42,264 --> 00:19:43,640
Nettopp.

267
00:19:45,517 --> 00:19:48,020
Vil du høre psykologens synspunkt?

268
00:19:48,104 --> 00:19:53,150
Han er en besatt som både
begjærer og føler seg truet av deg.

269
00:19:53,860 --> 00:19:58,530
Hvis den besatte ikke kan
få det han begjærer,

270
00:19:58,614 --> 00:20:01,200
vil han heller ødelegge det.

271
00:20:01,617 --> 00:20:04,871
Enten blir du frivillig med
i flokken hans,

272
00:20:04,954 --> 00:20:07,039
eller så gjør han deg til en morder

273
00:20:07,123 --> 00:20:11,543
og ødelegger potensialet ditt
til å bli en ekte alfa.

274
00:20:12,628 --> 00:20:14,864
Ingen av de tingene kommer til å skje.

275
00:20:15,547 --> 00:20:17,258
Ikke vær for sikker.

276
00:20:18,550 --> 00:20:20,762
Det er han som styrer leken.

277
00:20:21,053 --> 00:20:25,141
Og mens du prøver å bestemme deg for
hva du skal gjøre,

278
00:20:25,224 --> 00:20:27,518
tenker han 10 trekk framover i tid,

279
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
med sjakk matt i sikte.

280
00:21:53,145 --> 00:21:54,898
Jeg forstår ikke hvorfor
ingen ringer politiet.

281
00:21:54,981 --> 00:21:56,649
De kommer med en uttalelse
over høyttaleranlegget.

282
00:21:56,732 --> 00:22:00,497
Det kommer ikke til å endre noe!
Jeg har jo sagt at han er borte.

283
00:22:01,237 --> 00:22:03,072
Tatt, som de andre.

284
00:22:03,155 --> 00:22:05,908
Ok. Hør her, vi prøver bare å forstå.

285
00:22:05,992 --> 00:22:08,661
Alt vi vet, er at mr. Westover
ikke møtte opp til timen.

286
00:22:08,744 --> 00:22:10,997
Og sist det skjedde, var det mr. Harris.

287
00:22:11,080 --> 00:22:12,706
Har noen hørt fra ham i det siste?

288
00:22:12,789 --> 00:22:13,832
Han er borte.

289
00:22:15,376 --> 00:22:17,503
Og han kommer til å være det andre drapet.

290
00:22:17,586 --> 00:22:19,588
Men Lydia, du skrev det tallet.

291
00:22:19,671 --> 00:22:21,132
Greit.

292
00:22:22,967 --> 00:22:25,552
- Jeg er synsk.
- Du er synsk?

293
00:22:26,595 --> 00:22:27,638
Jeg er noe!

294
00:22:31,600 --> 00:22:33,769
En visesheriff og en lærer?

295
00:22:33,852 --> 00:22:35,479
Hva er mønsteret?

296
00:22:37,356 --> 00:22:38,565
Jeg vet ikke.

297
00:22:46,365 --> 00:22:49,660
Ok, ok, ok. Ja, ok.

298
00:22:51,037 --> 00:22:52,621
- Nei...
- Stiles?

299
00:22:52,704 --> 00:22:55,707
Beklager, pappa.
Jeg bare... Jeg prøver å...

300
00:22:55,791 --> 00:22:57,460
Jeg prøver å finne ut
hvordan jeg kan begynne her.

301
00:22:57,543 --> 00:23:00,296
Jeg har ikke så mye tid.

302
00:23:02,924 --> 00:23:04,591
Det siste året

303
00:23:04,675 --> 00:23:07,511
har du hatt mange saker
du ikke kunne løse, ikke sant?

304
00:23:07,594 --> 00:23:09,763
Alle mordene som involverte Kate Argent,

305
00:23:09,846 --> 00:23:11,975
og så Matt som drepte alle
som hadde druknet ham,

306
00:23:12,058 --> 00:23:13,935
og alle disse mordene nå.

307
00:23:14,018 --> 00:23:16,812
Det er... Det er som om du ikke kan vinne.

308
00:23:16,895 --> 00:23:18,982
Stiles, det siste jeg trenger akkurat nå

309
00:23:19,065 --> 00:23:21,900
er en prestasjonsvurdering fra sønnen min.

310
00:23:22,818 --> 00:23:24,320
Jeg vet det.

311
00:23:25,237 --> 00:23:27,864
Ok, men, saken er, pappa.

312
00:23:27,949 --> 00:23:30,284
Grunnen til at du ikke kan vinne,

313
00:23:30,367 --> 00:23:33,370
er at du ikke har sett hele spillebrettet.

314
00:23:36,748 --> 00:23:38,501
Jeg må vise deg hele spillebrettet.

315
00:23:38,584 --> 00:23:41,087
Mr. Westover savnet.

316
00:23:44,756 --> 00:23:46,383
Jeg må stoppe ham.

317
00:23:46,467 --> 00:23:49,303
Er det virkelig en god idé?
Hvis faren din faktisk gjør alt dette...

318
00:23:49,386 --> 00:23:50,429
"Hvis?"

319
00:23:51,013 --> 00:23:53,099
Se på dette.

320
00:23:53,182 --> 00:23:55,476
Han vet alt. Han...

321
00:23:55,559 --> 00:23:57,936
Han har planlagt alt.

322
00:24:01,107 --> 00:24:02,274
Hva gjør du?

323
00:24:02,358 --> 00:24:03,776
Hvis mr. Westover ble tatt fra skolen,

324
00:24:03,859 --> 00:24:05,987
må det være et annet punkt
på den telluriske strømmen.

325
00:24:06,070 --> 00:24:07,946
Du mener der han vil bli ofret.

326
00:24:17,706 --> 00:24:19,291
Der. Det merket er nytt.

327
00:24:20,584 --> 00:24:22,586
Da er han der.

328
00:24:22,669 --> 00:24:26,965
Er Scott og Derek varulver?

329
00:24:27,049 --> 00:24:28,384
Ja.

330
00:24:28,467 --> 00:24:30,761
Og Kate Argent var en varulv?

331
00:24:30,844 --> 00:24:33,889
Jeger. Det er... Purples jeger.

332
00:24:34,556 --> 00:24:36,808
Sammen med Allison og faren hennes.

333
00:24:36,892 --> 00:24:39,686
Ja, og... Vennen min, Deaton,

334
00:24:39,770 --> 00:24:42,523
veterinæren, er en kanima?

335
00:24:42,606 --> 00:24:44,900
Nei, nei, nei. Han er en druide, ok?

336
00:24:44,983 --> 00:24:47,278
Vi tror iallfall det.

337
00:24:47,611 --> 00:24:49,363
- Så hvem er kanimaen?
- Jackson.

338
00:24:49,446 --> 00:24:50,698
Nei, Jackson er en varulv.

339
00:24:50,781 --> 00:24:52,951
Jackson var en kanima først,
så drepte Peter og Derek ham,

340
00:24:53,034 --> 00:24:55,411
og han kom tilbake til livet
som en varulv.

341
00:24:55,494 --> 00:24:57,553
- Hvem er darack?
- Det er "darach".

342
00:24:58,080 --> 00:25:00,249
- Vi vet ikke ennå.
- Vi vet ikke ennå.

343
00:25:00,332 --> 00:25:02,168
Men ble han drept av varulver?

344
00:25:02,251 --> 00:25:04,087
- Kuttet opp og etterlatt for å dø?
- Vi tror det.

345
00:25:04,170 --> 00:25:05,296
Vi tror det. Ja.

346
00:25:10,008 --> 00:25:11,927
Hvorfor var Jackson kanimaen?

347
00:25:12,010 --> 00:25:15,681
Fordi formen du inntar,
ofte reflekterer persontypen din.

348
00:25:16,807 --> 00:25:20,144
Og hva slags form ville
en stadig mer forvirret

349
00:25:20,227 --> 00:25:23,605
og stadig sintere far innta?

350
00:25:23,689 --> 00:25:25,631
Det ville vært mer som et uttrykk

351
00:25:25,982 --> 00:25:27,734
som det du har nå.

352
00:25:28,235 --> 00:25:29,695
Ja.

353
00:25:30,571 --> 00:25:33,282
Pappa... Pappa, kan du...
Jeg kan bevise det, ok?

354
00:25:33,365 --> 00:25:36,130
- Hun er en av dem. En varulv.
- Stiles, Stiles!

355
00:25:36,368 --> 00:25:37,703
Det er nok.

356
00:25:39,788 --> 00:25:42,208
Kan du bare vente litt, pappa?

357
00:25:43,375 --> 00:25:44,835
Er du klar?

358
00:25:46,378 --> 00:25:49,215
Greit, bare se på dette, pappa, ok?

359
00:25:55,804 --> 00:25:57,598
Ring etter en sykebil.

360
00:26:03,395 --> 00:26:05,866
Tror du virkelig ikke
vi burde ringe Scott?

361
00:26:06,857 --> 00:26:09,110
Hold deg bak meg og hold kjeft.

362
00:26:13,364 --> 00:26:15,894
Dette kommer definitivt ikke
til å ende bra.

363
00:26:34,426 --> 00:26:38,544
Så du vet det, hvis faren din prøver
å drepe meg, vil jeg forsvare meg.

364
00:26:39,848 --> 00:26:42,851
Hvis faren min prøver å drepe deg,
vil du være død.

365
00:26:44,270 --> 00:26:46,147
Takk for tillitserklæringen.

366
00:26:50,817 --> 00:26:52,027
Jeg lukter blod.

367
00:26:52,110 --> 00:26:54,029
Hvor? Fra hvilken retning?

368
00:26:54,112 --> 00:26:56,877
Jeg vet ikke.
Jeg er ikke så god til dette ennå.

369
00:26:57,616 --> 00:26:59,451
Men jeg tror det er...

370
00:27:02,371 --> 00:27:03,372
Allison.

371
00:27:03,455 --> 00:27:04,873
Allison, vent.

372
00:27:12,423 --> 00:27:13,549
Allison, ikke!

373
00:27:13,632 --> 00:27:14,633
Ned!

374
00:27:30,774 --> 00:27:31,983
Hjelp ham!

375
00:27:38,865 --> 00:27:40,492
Det er mr. Westover.

376
00:27:41,327 --> 00:27:42,911
Det er historielæreren vår.

377
00:27:42,994 --> 00:27:45,164
Vi tok feil.
Det er ikke voktere som i politifolk.

378
00:27:45,247 --> 00:27:47,833
Det er filosofer som i lærere.

379
00:27:47,916 --> 00:27:50,799
Allison og faren hennes
fant nettopp mr. Westover.

380
00:27:50,961 --> 00:27:52,921
Det gir mening.
Tara, hun var ikke alltid politi.

381
00:27:53,004 --> 00:27:54,715
Hun pleide å undervise på ungdomsskolen.

382
00:27:54,798 --> 00:27:56,550
<i>Da må den siste være en annen lærer.</i>

383
00:27:56,633 --> 00:28:00,222
Ja, men det er dusinvis av dem, Scott,
og alle er på vei hjem.

384
00:28:01,430 --> 00:28:04,600
Nei. Nei, det er de ikke.
Alle er på vei til fremføringen.

385
00:28:04,683 --> 00:28:07,394
Minnekonsert
I kveld

386
00:28:25,371 --> 00:28:27,540
Du har vært på sporet
av morderen hele tiden?

387
00:28:27,623 --> 00:28:30,125
Ja, og jeg var så nær.

388
00:28:30,208 --> 00:28:32,170
Jeg kunne fanget ham hvis ikke dere to...

389
00:28:32,253 --> 00:28:33,795
Så det er min skyld?

390
00:28:33,879 --> 00:28:35,923
At du har løyet til meg i to måneder?

391
00:28:36,006 --> 00:28:37,300
Skal vi sammenligne løgner, Allison?

392
00:28:37,383 --> 00:28:38,842
Jeg tror ikke at du vil komme best ut.

393
00:28:38,925 --> 00:28:39,926
Hei, hør her.

394
00:28:40,010 --> 00:28:43,658
Kanskje dette ikke er det beste
tidspunktet for et familiemøte?

395
00:28:44,139 --> 00:28:45,434
Det er en lærer igjen.

396
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Fremføringen.

397
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Vi drar vel dit tross alt.

398
00:28:49,728 --> 00:28:52,523
Hva så du den kvelden i banken
da Scott prøvde å redde Deaton?

399
00:28:52,606 --> 00:28:53,649
Ingenting.

400
00:28:53,732 --> 00:28:57,403
Pappa, du så ham hele seg selv
etter at han prøvde å krysse rognetreet.

401
00:28:57,486 --> 00:28:58,529
Jeg vet ikke hva jeg så.

402
00:28:58,612 --> 00:29:00,323
Du så noe du ikke kan forklare.

403
00:29:00,406 --> 00:29:03,826
Stiles, jeg har sett mye i denne byen
som jeg ikke kan forklare.

404
00:29:03,909 --> 00:29:07,615
Det gjør dem ikke overnaturlige,
og det gjør dem ikke virkelige.

405
00:29:08,163 --> 00:29:09,665
De fant nettopp et nytt lik.

406
00:29:09,748 --> 00:29:11,249
Det er virkelig.

407
00:29:11,875 --> 00:29:13,252
Og det er det sporet jeg følger.

408
00:29:13,335 --> 00:29:15,754
Pappa, enda en lærer vil dø
hvis du ikke hører på meg.

409
00:29:15,837 --> 00:29:18,089
Jeg hører! Jeg har hørt!

410
00:29:23,720 --> 00:29:25,263
Du tror bare ikke.

411
00:29:30,394 --> 00:29:32,438
Mamma ville ha trodd på meg.

412
00:29:50,789 --> 00:29:51,957
Jeg kan knyte mitt eget slips.

413
00:29:52,040 --> 00:29:53,625
Du er dårlig til det.

414
00:29:54,167 --> 00:29:56,044
Nå er det perfekt.

415
00:30:07,222 --> 00:30:08,223
Fortsatt nervøs?

416
00:30:08,306 --> 00:30:10,016
- Alt i orden.
- Ok.

417
00:30:12,018 --> 00:30:13,061
Hør her.

418
00:30:13,729 --> 00:30:16,898
Hvis noe skjer, finn meg, ok?

419
00:30:17,941 --> 00:30:19,443
Finn meg først.

420
00:30:34,958 --> 00:30:36,723
Jeg trodde du var på vei hjem?

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,504
Jeg kan ikke.

422
00:30:39,880 --> 00:30:43,509
Jeg vet ikke hvorfor det alltid
er jeg som finner likene,

423
00:30:44,510 --> 00:30:45,719
men kanskje

424
00:30:47,178 --> 00:30:49,640
hvis jeg bare sluttet å kjempe mot det

425
00:30:50,724 --> 00:30:52,607
vil jeg finne dem før det skjer,

426
00:30:53,143 --> 00:30:54,770
kanskje tidsnok

427
00:30:55,646 --> 00:30:59,274
til at en som deg kan gjøre noe med det.

428
00:30:59,357 --> 00:31:01,444
Skaff meg tiden,
så skal jeg gjøre noe med det.

429
00:31:01,527 --> 00:31:03,319
Det sverger jeg på.

430
00:31:17,042 --> 00:31:18,544
Derek?

431
00:31:20,128 --> 00:31:21,547
Hei.

432
00:31:22,088 --> 00:31:23,674
Hei, jeg er her.

433
00:31:24,966 --> 00:31:26,552
Hva skjer med meg?

434
00:31:27,218 --> 00:31:28,679
Jeg vet ikke.

435
00:31:30,221 --> 00:31:33,850
Men jeg drar ikke, ok? Ikke igjen.

436
00:31:45,028 --> 00:31:47,323
Opptegnelsene må være over 10 år gamle.

437
00:31:48,114 --> 00:31:50,867
Jeg må bare se gjennom noen filer.

438
00:31:50,951 --> 00:31:55,069
Hvis dette dreier seg om mordene,
trenger du en rettskjennelse til det.

439
00:31:56,582 --> 00:31:57,958
Eller

440
00:31:58,041 --> 00:32:01,753
en som meg, som er villig til
å tøye reglene for et pent ansikt.

441
00:32:03,088 --> 00:32:05,841
Gi meg detaljene.
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.

442
00:32:05,924 --> 00:32:07,050
Takk.

443
00:32:50,969 --> 00:32:52,345
Aiden
Må treffe deg nå.

444
00:33:01,772 --> 00:33:03,690
Aiden
Står om liv eller død.

445
00:33:04,190 --> 00:33:05,191
Det bør det.

446
00:33:23,126 --> 00:33:25,588
Det var en pasient akkurat som du beskrev.

447
00:33:25,671 --> 00:33:27,964
Skåret opp over hele kroppen.

448
00:33:28,048 --> 00:33:30,284
Legene mente det måtte ha vært et dyr.

449
00:33:32,302 --> 00:33:33,679
Men det er noe annet.

450
00:33:34,680 --> 00:33:38,016
På samme tid skjedde det noe
som var enda merkeligere.

451
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
- Hva skjer?
- Ingenting.

452
00:33:55,659 --> 00:33:58,130
Jeg tror bare at jeg har mistet telefonen.

453
00:33:59,370 --> 00:34:01,039
Fugler?

454
00:34:01,122 --> 00:34:02,624
Hundrevis av dem.

455
00:34:02,708 --> 00:34:05,919
Mens pasienten ble operert
og kjempet for å overleve,

456
00:34:06,002 --> 00:34:10,256
fløy hundrevis av fugler
inn i veggene og vinduene

457
00:34:10,340 --> 00:34:13,046
som om de utførte
et slags kollektivt selvmord.

458
00:34:13,134 --> 00:34:15,178
Eller som om de ofret seg selv.

459
00:34:15,261 --> 00:34:16,512
For hva?

460
00:34:16,763 --> 00:34:18,306
Ikke for hva.

461
00:34:19,390 --> 00:34:20,558
Hvem.

462
00:34:56,678 --> 00:34:58,149
Du kjenner det vel igjen?

463
00:35:11,234 --> 00:35:13,612
- Lydia?
- Lydia!

464
00:35:17,866 --> 00:35:18,909
Noe nytt?

465
00:35:21,202 --> 00:35:24,026
Hun svarer ikke på meldingene.
Hva skal vi gjøre?

466
00:35:24,956 --> 00:35:26,499
Scott?

467
00:36:02,577 --> 00:36:04,037
Hva gjør du?

468
00:36:04,120 --> 00:36:05,580
Det som er nødvendig.

469
00:36:05,831 --> 00:36:09,126
Jeg er fortsatt overrasket over
at ingen av dere tydeligvis forstår.

470
00:36:09,209 --> 00:36:14,005
Dere kaller dem ofre,
men dere forstår ikke ordet.

471
00:36:14,589 --> 00:36:17,092
Opprinnelig kommer det fra
det latinske <i>sacrificium,</i>

472
00:36:17,175 --> 00:36:20,971
en ofring til en guddom, et hellig ritual.

473
00:36:21,596 --> 00:36:23,556
Et nødvendig onde.

474
00:36:24,057 --> 00:36:25,266
Stopp.

475
00:36:25,350 --> 00:36:27,060
Skulle ønske jeg kunne.

476
00:36:27,435 --> 00:36:29,906
Men dere kjenner ikke
alfaene som jeg gjør.

477
00:36:30,396 --> 00:36:32,315
Vær så snill, stopp.

478
00:36:33,524 --> 00:36:34,650
Men du, Lydia,

479
00:36:35,777 --> 00:36:38,071
du er ikke et offer.

480
00:36:38,154 --> 00:36:40,866
Du er bare ei jente som vet for mye.

481
00:36:41,867 --> 00:36:45,703
Eller heller ei jente som visste for mye.

482
00:36:46,872 --> 00:36:48,248
- Lydia.
- Ikke!

483
00:37:01,219 --> 00:37:02,678
Scott?

484
00:37:12,147 --> 00:37:13,857
Utrolig.

485
00:37:16,067 --> 00:37:18,904
Du aner ikke hva du er, eller hva?

486
00:37:19,487 --> 00:37:21,447
Den hylende kvinnen.

487
00:37:22,448 --> 00:37:25,660
En banshee, rett foran øynene på meg.

488
00:37:27,871 --> 00:37:30,581
Du er akkurat som meg, Lydia.

489
00:37:30,665 --> 00:37:34,002
Ser ut som en uskyldig blomst,
men er en slange under.

490
00:37:36,587 --> 00:37:38,506
Det er synd.

491
00:37:39,257 --> 00:37:41,092
Og for sent.

492
00:37:47,891 --> 00:37:49,767
Nei, vær så snill!

493
00:37:59,903 --> 00:38:04,866
En siste filosof.

494
00:38:38,399 --> 00:38:39,943
Allison!

495
00:38:51,079 --> 00:38:52,705
Misteltein.

496
00:38:55,708 --> 00:38:57,252
Slipp den!

497
00:39:59,022 --> 00:40:00,648
Det var ei jente,

498
00:40:00,731 --> 00:40:03,985
for mange år siden,
vi fant henne i skogen

499
00:40:04,069 --> 00:40:06,696
med ansiktet og kroppen kuttet i stykker.

500
00:40:08,573 --> 00:40:09,991
Det var deg, ikke sant?

501
00:40:10,366 --> 00:40:12,785
Kanskje jeg skulle ha begynt
med filosofer,

502
00:40:12,868 --> 00:40:15,038
med kunnskap og strategi.

503
00:40:22,503 --> 00:40:24,422
Helbredere.

504
00:40:30,511 --> 00:40:31,762
Krigere.

505
00:40:33,223 --> 00:40:34,349
Voktere.

506
00:40:39,770 --> 00:40:41,272
Jomfruer.

507
00:40:59,499 --> 00:41:00,791
Pappa?

