﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,545
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,672
Derek, jeg kan ikke holde det ud.

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,009
Offerblod. Vi er i en nemeton.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,261
- Hvad er der galt med mig?
- Det ved jeg ikke.

5
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
<i>Så tag med mig?</i>

6
00:00:13,221 --> 00:00:16,183
Du, Lydia, du er bare en pige,
der ved for meget.

7
00:00:16,266 --> 00:00:17,643
Fulgte en druide en forkert vej i livet,

8
00:00:17,726 --> 00:00:20,228
<i>er der også et gælisk ord for det, Darach.</i>

9
00:00:22,064 --> 00:00:23,190
Far?

10
00:00:44,587 --> 00:00:48,674
Læg alt medicinen i plastikposerne,
og luk poserne til,

11
00:00:48,757 --> 00:00:50,634
og lad patienterne bære dem.

12
00:00:50,718 --> 00:00:54,888
Når I har evakueret rummet helt,
maler I et rødt "X" på døren.

13
00:00:57,390 --> 00:00:58,433
Hvad fanden foregår der?

14
00:00:58,516 --> 00:01:00,645
Vejrudsigten meldte
om mindre tordenvejr til morgen.

15
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
Og nu siger de,
at strømmen allerede er gået i flere byer.

16
00:01:04,064 --> 00:01:06,191
Hill Valley vil rammes af oversvømmelse.

17
00:01:06,274 --> 00:01:07,569
Jeg bor i Hill Valley.

18
00:01:07,943 --> 00:01:09,527
Er dine patienter klar?

19
00:01:12,447 --> 00:01:13,907
Alle undtagen Cora Hale.

20
00:01:23,709 --> 00:01:27,963
Vil nogen fortælle mig,
hvornår I får min niece ud herfra?

21
00:01:28,588 --> 00:01:30,298
Undskyld, men hun var ikke...

22
00:01:35,804 --> 00:01:37,180
Du var død.

23
00:01:37,765 --> 00:01:39,307
Det sker ofte for mig.

24
00:01:52,738 --> 00:01:53,906
Derek?

25
00:01:56,033 --> 00:01:57,951
- Derek, hvor er du?
- Lige her.

26
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
Gudskelov.

27
00:02:07,460 --> 00:02:11,048
Der skete noget under koncerten.
På skolen.

28
00:02:11,131 --> 00:02:12,800
Jeg er nødt til at fortælle dig det,

29
00:02:12,883 --> 00:02:15,218
før du hører om det fra dem.

30
00:02:15,302 --> 00:02:17,721
- Fra hvem?
- Scott, Stiles.

31
00:02:17,805 --> 00:02:19,347
De vil fortælle dig ting.

32
00:02:19,431 --> 00:02:21,308
Ting, du ikke skal tro på.
Du må stole på mig.

33
00:02:21,391 --> 00:02:23,310
- Stol på mig.
- Hvad er det?

34
00:02:23,393 --> 00:02:25,145
Lov, du lytter til mig.

35
00:02:26,313 --> 00:02:27,355
Jeg lover det.

36
00:02:40,077 --> 00:02:42,037
De er her allerede, ikke?

37
00:02:49,294 --> 00:02:52,505
Fortalte de dig, at det var mig?

38
00:02:52,840 --> 00:02:54,216
At det er mig, der tager folk?

39
00:02:54,299 --> 00:02:56,594
Vi fortalte ham, at du slår folk ihjel.

40
00:02:57,635 --> 00:02:59,429
Det er rigtigt.

41
00:02:59,512 --> 00:03:03,100
Foretager menneskeofringer?
Skærer halsen over på dem?

42
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
Ja, jeg gør det nok i frokostpausen.

43
00:03:05,268 --> 00:03:07,229
Så kan jeg nå tilbage
og undervise i engelsk

44
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
resten af dagen.

45
00:03:08,688 --> 00:03:10,159
Det giver perfekt mening.

46
00:03:10,523 --> 00:03:11,566
Hvor er min far?

47
00:03:12,525 --> 00:03:14,231
Hvor skulle jeg vide det fra?

48
00:03:17,030 --> 00:03:20,075
Derek, sig, du ikke tror på det.

49
00:03:25,372 --> 00:03:27,332
Ved du, hvad der skete med Stiles' far?

50
00:03:27,415 --> 00:03:28,541
Nej.

51
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
Spørg, hvorfor hun næsten dræbte Lydia.

52
00:03:30,710 --> 00:03:32,129
Lydia Martin?

53
00:03:32,212 --> 00:03:33,797
Det ved jeg ikke noget om.

54
00:03:33,881 --> 00:03:35,132
Hvad ved du?

55
00:03:35,215 --> 00:03:38,803
Jeg ved, at de her drenge af misforståede
årsager, jeg ikke kender til,

56
00:03:38,886 --> 00:03:41,471
fylder dit hoved med en absurd historie.

57
00:03:41,554 --> 00:03:43,681
Én, de forresten ikke kan bevise.

58
00:03:44,808 --> 00:03:46,101
Og hvis vi kan?

59
00:03:47,227 --> 00:03:48,353
Hvad er det?

60
00:03:49,396 --> 00:03:51,749
Det er en gift og et helbredende middel,

61
00:03:53,691 --> 00:03:55,927
hvilket betyder, at man kan bruge det,

62
00:03:56,779 --> 00:03:58,738
og det kan blive brugt mod én.

63
00:03:59,823 --> 00:04:01,033
Mistelten?

64
00:04:18,258 --> 00:04:19,384
Derek, vent!

65
00:04:20,677 --> 00:04:22,930
- Du har brug for mig.
- Hvad er du?

66
00:04:23,013 --> 00:04:25,307
Den eneste, der kan redde din søster.

67
00:04:25,390 --> 00:04:28,351
Ring til Peter. Ring til ham!

68
00:04:29,895 --> 00:04:31,856
Det er skidt.
Hun mister bevidstheden konstant.

69
00:04:31,939 --> 00:04:35,317
Hun kaster sort blod op
sammen med en foruroligende substans.

70
00:04:35,400 --> 00:04:36,944
<i>Mistelten.</i>

71
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Hvor ved du det fra?

72
00:04:43,158 --> 00:04:45,035
Derek. Derek, hvad laver du?

73
00:04:45,118 --> 00:04:47,662
Hendes liv er i mine hænder!

74
00:04:51,583 --> 00:04:52,642
Stop. Derek, stop!

75
00:04:53,961 --> 00:04:55,795
Stilinski, I finder ham aldrig.

76
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Derek.

77
00:05:01,634 --> 00:05:02,677
Derek!

78
00:05:08,141 --> 00:05:09,601
Det er nemlig rigtigt.

79
00:05:11,561 --> 00:05:12,980
Du har brug for mig.

80
00:05:14,522 --> 00:05:15,565
Det har I alle.

81
00:06:06,616 --> 00:06:08,793
Jeg gør ikke det her, fordi jeg skal.

82
00:06:10,495 --> 00:06:12,084
Jeg gør det, fordi jeg vil.

83
00:06:13,665 --> 00:06:15,292
Jeg kan stadig løbe,

84
00:06:15,375 --> 00:06:17,728
og du ville få svært ved at standse mig.

85
00:06:18,503 --> 00:06:20,798
Men jeg ønsker ikke, at din søster dør.

86
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Jeg gør kun det, jeg er nødt til.

87
00:06:23,425 --> 00:06:24,676
Ti stille.

88
00:06:24,759 --> 00:06:27,137
Du er nødt til at høre
hele historien, Derek.

89
00:06:27,220 --> 00:06:29,306
Du må vide,
hvor knyttede vi er til hinanden.

90
00:06:29,389 --> 00:06:31,266
Hold op med at snakke.

91
00:06:36,438 --> 00:06:39,524
Der er noget ved det her,
der føles forkert.

92
00:06:40,733 --> 00:06:42,027
Vi beviste det over for Derek,

93
00:06:42,110 --> 00:06:44,571
men hun så stadig ud,
som om det ikke betød noget.

94
00:06:44,654 --> 00:06:47,907
Som om det hele stadig gik efter planen.

95
00:06:49,034 --> 00:06:50,202
Du så det, ikke?

96
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Hvad er det?

97
00:07:04,882 --> 00:07:06,884
Du har kløer, jeg har et bat.

98
00:07:15,185 --> 00:07:16,811
Scott! Scott!

99
00:07:17,270 --> 00:07:19,689
Hvad laver I her?
Vi er ved at evakuere hospitalet.

100
00:07:19,772 --> 00:07:22,359
- Vi er her efter Cora.
- Jer alle sammen?

101
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
Hvorfor har Stiles mit bat?

102
00:07:23,901 --> 00:07:26,529
Mor, stol på mig. Du skal ud herfra.

103
00:07:27,990 --> 00:07:29,491
Med det samme.

104
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
Bygningen skal være evakueret
om 30 minutter.

105
00:07:33,786 --> 00:07:35,705
Vi har to ambulancer,
der er på vej tilbage.

106
00:07:35,788 --> 00:07:39,043
Den ene tager 10 minutter, den anden 20.
Cora skal med én af dem.

107
00:07:39,126 --> 00:07:41,544
De samler op i kældergaragen.

108
00:07:41,628 --> 00:07:42,962
- Forstået.
- Okay.

109
00:07:55,808 --> 00:07:57,227
Du behøver ikke at tøjre mig, Derek.

110
00:07:57,310 --> 00:07:59,104
Jeg har tænkt mig at hjælpe.

111
00:08:34,097 --> 00:08:35,182
Derek.

112
00:08:46,943 --> 00:08:48,028
Vi har et problem.

113
00:08:51,073 --> 00:08:52,240
Et stort problem.

114
00:09:28,193 --> 00:09:29,652
Hjælp mig.

115
00:09:36,868 --> 00:09:38,411
Ethan, Aiden, stop!

116
00:09:39,246 --> 00:09:40,717
Du ved ikke, hvad du gør.

117
00:09:40,913 --> 00:09:42,290
Vi vil kun have hende.

118
00:09:48,171 --> 00:09:51,508
Forlad bygningen ad denne vej,
og forhold jer roligt!

119
00:09:51,591 --> 00:09:52,717
Er alt i orden her?

120
00:09:52,800 --> 00:09:55,137
Godt... Undskyld.

121
00:10:36,719 --> 00:10:38,513
Stop ikke!

122
00:10:40,973 --> 00:10:41,974
Stiles!

123
00:11:10,002 --> 00:11:12,589
Derek og Scott svarer ikke.
Hvordan har Lydia det?

124
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Hun har kvæstelser på halsen.

125
00:11:14,131 --> 00:11:15,509
Hun køres til et hospital i byen,

126
00:11:15,592 --> 00:11:17,298
da Beacon Memorial evakueres.

127
00:11:17,552 --> 00:11:19,679
- Er uvejret så slemt?
- Det bliver det.

128
00:11:19,762 --> 00:11:21,598
En ambulanceredder sagde,
at nødgeneratorerne

129
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
måske ikke holder, hvis strømmen går.

130
00:11:23,850 --> 00:11:25,268
Beacon Memorial.

131
00:11:26,018 --> 00:11:27,271
Det er der, Cora er, ikke?

132
00:11:27,354 --> 00:11:28,522
Jeg kører jer to hjem.

133
00:11:28,605 --> 00:11:32,311
Nej, jeg må derhen. Jeg kan
ikke efterlade Cora alene med Peter.

134
00:11:33,360 --> 00:11:34,527
Isaac.

135
00:11:36,028 --> 00:11:37,071
Jeg kører.

136
00:11:55,923 --> 00:11:57,800
Tak, fru McCall.

137
00:12:00,136 --> 00:12:01,388
Du er ham, ikke?

138
00:12:02,264 --> 00:12:03,556
Ham?

139
00:12:04,098 --> 00:12:05,141
Den slemme fyr.

140
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Du har ingen anelse.

141
00:12:16,778 --> 00:12:17,987
Du tøvede.

142
00:12:18,070 --> 00:12:19,906
Jeg trak mig. Der er en forskel.

143
00:12:19,989 --> 00:12:21,949
De beskytter hende.

144
00:12:22,033 --> 00:12:23,285
De har ikke noget valg!

145
00:12:23,368 --> 00:12:24,721
Det har vi heller ikke!

146
00:12:24,952 --> 00:12:27,331
Hvis alle disse ofringer,
lig, der hober sig op,

147
00:12:27,414 --> 00:12:30,292
giver hende kræfter
til at slippe af med os,

148
00:12:30,375 --> 00:12:34,023
er vi nødt til at tage alle chancer
for at slippe af med hende.

149
00:12:46,474 --> 00:12:48,477
- Hvor er den store fyr?
- Han er nær.

150
00:12:48,560 --> 00:12:50,353
Hvad med frøken Blake?

151
00:12:51,103 --> 00:12:53,440
Hvad mener du?
Hvad skal det betyde? Er hun væk?

152
00:12:53,523 --> 00:12:55,108
- Scott, tager du gas på mig?
- Stille.

153
00:12:55,191 --> 00:12:57,735
Mig stille? Mig? Giver du mig ordrer nu?

154
00:12:57,819 --> 00:12:59,613
Når din psykotiske
massemorder af en kæreste,

155
00:12:59,696 --> 00:13:02,198
den anden, du har set, forresten,
har min far

156
00:13:02,281 --> 00:13:04,451
bundet et sted
klar til at blive ofret i et ritual?

157
00:13:04,534 --> 00:13:05,910
Stiles, de er stadig derude.

158
00:13:05,993 --> 00:13:07,995
Og de vil have hende, ikke?

159
00:13:08,079 --> 00:13:12,041
Det betyder, at vi heller ikke har hende,
og min far og Cora er døde begge to!

160
00:13:12,124 --> 00:13:13,710
Ikke endnu.

161
00:13:16,838 --> 00:13:18,381
Dør hun virkelig?

162
00:13:18,465 --> 00:13:20,583
Hun får det i hvert fald ikke bedre.

163
00:13:21,968 --> 00:13:25,805
Der må være noget, vi kan gøre.
Vi må hjælpe hende.

164
00:13:27,306 --> 00:13:28,600
Det kan I ikke.

165
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
Det er kun mig, der kan.

166
00:13:31,394 --> 00:13:33,187
Jeg kan redde hende

167
00:13:33,270 --> 00:13:35,440
og fortælle jer, hvor sherif Stilinski er.

168
00:13:35,523 --> 00:13:39,235
Men der er et Alpha-kobbel
her på hospitalet, som ønsker mig død.

169
00:13:39,318 --> 00:13:41,529
Jeg hjælper jer,

170
00:13:41,613 --> 00:13:44,319
men først når jeg er ude herfra
og i sikkerhed.

171
00:13:46,493 --> 00:13:47,827
Først da.

172
00:13:54,667 --> 00:13:56,586
- Derek, vent!
- Hun forsøgte at slippe ud.

173
00:13:56,669 --> 00:13:59,005
Jeg forsøgte ikke at blive dræbt.
Kan I bebrejde det?

174
00:13:59,088 --> 00:14:01,591
Hvis du vil bevise,
at du er god, så helbred hende.

175
00:14:01,674 --> 00:14:02,926
Ikke førend jeg er i sikkerhed.

176
00:14:03,009 --> 00:14:05,762
Jeg stiller frivilligt op
til en anden overtalelsesmetode.

177
00:14:05,845 --> 00:14:08,610
- Lad os torturere hende.
- Det er fint med mig.

178
00:14:09,682 --> 00:14:11,682
<i>Må jeg bede om jeres opmærksomhed?</i>

179
00:14:12,351 --> 00:14:13,478
<i>Hr. Deucalion...</i>

180
00:14:13,561 --> 00:14:17,440
<i>Undskyld, Deucalion slet og ret,</i>

181
00:14:17,524 --> 00:14:21,318
<i>kræver, at I fører kvinden
ved navn Jennifer Blake</i>

182
00:14:21,403 --> 00:14:23,070
<i>til skadestuens reception.</i>

183
00:14:23,154 --> 00:14:26,866
<i>Hvis I gør det, er alle andre
fri til at gå. I har ti minutter.</i>

184
00:14:31,120 --> 00:14:32,956
- Han gør hende ikke noget.
- Ti stille.

185
00:14:33,039 --> 00:14:34,373
Det gør han ikke!

186
00:14:35,207 --> 00:14:37,293
Scott, du ved hvorfor.

187
00:14:38,420 --> 00:14:39,671
Fortæl dem sandheden.

188
00:14:41,047 --> 00:14:42,799
Hvad mener hun?

189
00:14:46,553 --> 00:14:49,377
Du er ikke den eneste,
han vil have i sit kobbel.

190
00:15:01,400 --> 00:15:03,152
Det ser ud til, evakueringen er overstået.

191
00:15:03,235 --> 00:15:04,403
Kan du lugte noget?

192
00:15:05,237 --> 00:15:06,767
Ikke når det regner sådan.

193
00:15:09,534 --> 00:15:13,593
Deucalion vil ikke bare have
et Alpha-kobbel. Han vil have perfektion.

194
00:15:14,371 --> 00:15:17,430
Så han vil tilføje
den mest sjældne Alpha til koblet.

195
00:15:17,667 --> 00:15:19,376
En sand Alpha.

196
00:15:21,629 --> 00:15:23,047
Hvad er det?

197
00:15:23,798 --> 00:15:27,328
Det er én, der ikke behøver stjæle
sine kræfter fra en anden.

198
00:15:28,094 --> 00:15:31,180
Én, der kan rejse sig
ved sin egen viljes kræfter.

199
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
Vores lille Scott.

200
00:15:38,771 --> 00:15:39,939
Det er ligegyldigt.

201
00:15:41,273 --> 00:15:42,979
Vi skal stadig have hende ud.

202
00:15:43,234 --> 00:15:44,736
- Scott, din mor...
- Min mor

203
00:15:44,819 --> 00:15:46,780
sagde, der kommer en ambulance
om 20 minutter.

204
00:15:46,863 --> 00:15:48,657
Vi har ikke været her så længe.

205
00:15:48,740 --> 00:15:50,074
Hvis vi kan nå ned til garagen,

206
00:15:50,157 --> 00:15:51,910
nå den sidste ambulance, kan vi slippe ud.

207
00:15:51,993 --> 00:15:54,370
Tvillingerne lader os ikke bare gå.

208
00:15:54,453 --> 00:15:56,623
- Jeg distraherer dem.
- Du mener kæmper med dem.

209
00:15:56,706 --> 00:15:58,457
Hvad der skal til.

210
00:15:59,291 --> 00:16:00,334
Jeg hjælper dig.

211
00:16:01,127 --> 00:16:03,880
Undskyld, men jeg tager ingen steder
uden dig, Derek.

212
00:16:03,963 --> 00:16:05,297
Jeg gør det.

213
00:16:06,132 --> 00:16:08,552
Men jeg ville foretrække
at have en fordel derude.

214
00:16:08,635 --> 00:16:11,220
Hvilken fordel?
Mener du et våben?

215
00:16:12,346 --> 00:16:14,181
Noget bedre end et baseballbat.

216
00:16:18,686 --> 00:16:20,772
Vent. Hvad med dem her?

217
00:16:21,480 --> 00:16:22,899
Ved du, hvordan man bruger dem?

218
00:16:22,982 --> 00:16:25,234
- Nej.
- Læg dem ned.

219
00:16:30,281 --> 00:16:31,323
Epinefrin?

220
00:16:32,199 --> 00:16:33,964
Det vil kun gøre ham stærkere.

221
00:16:36,495 --> 00:16:37,872
Hvor stærk?

222
00:16:49,466 --> 00:16:52,511
Okay, drenge. Lad os lave lidt ballade.

223
00:17:20,456 --> 00:17:22,041
Den er her stadig!

224
00:17:31,550 --> 00:17:33,177
Derek, herovre.

225
00:17:49,861 --> 00:17:51,570
Julia.

226
00:17:59,495 --> 00:18:00,830
Det er dig.

227
00:18:05,584 --> 00:18:07,349
Du kan ikke klare hende alene.

228
00:18:09,255 --> 00:18:10,464
Derfor løber vi.

229
00:18:17,972 --> 00:18:19,431
Vent! Elevatoren!

230
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
Tak.

231
00:18:45,416 --> 00:18:47,626
Det var yderst hjælpsomt.

232
00:18:47,710 --> 00:18:49,503
Hvad nu? Hvad vil du med mig?

233
00:18:50,129 --> 00:18:51,839
Dig?

234
00:18:51,923 --> 00:18:54,550
Du er min gestus af velvilje.

235
00:18:55,843 --> 00:18:56,969
Hvad?

236
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
Find din søn.

237
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Gør dig selv en tjeneste, Melissa.

238
00:19:08,105 --> 00:19:09,899
Vær forsigtig derude.

239
00:19:15,154 --> 00:19:19,992
Vi er alle okay.
Er du okay? Hvordan går det?

240
00:19:20,076 --> 00:19:22,488
Hvorfor ligner du,
du ikke trækker vejret?

241
00:19:26,498 --> 00:19:28,204
Du ikke trækker vejret, ikke?

242
00:19:28,751 --> 00:19:31,754
Åh gud, nej.
Hvorfor trækker du ikke vejret? Kom så.

243
00:19:38,803 --> 00:19:41,138
Så prøver vi.

244
00:19:41,222 --> 00:19:43,599
Du kan godt. Sådan, vip hovedet.

245
00:19:44,141 --> 00:19:46,185
Fingrene på hagen. Åbn munden.

246
00:19:47,269 --> 00:19:48,521
Alle tiders. Jeg kan intet se.

247
00:19:48,604 --> 00:19:50,982
Okay, så...

248
00:19:51,065 --> 00:19:54,861
Klem sammen om næsen og pust.

249
00:20:00,366 --> 00:20:01,909
Kom så, Cora.

250
00:20:02,869 --> 00:20:03,953
Kom så, Cora.

251
00:20:10,793 --> 00:20:12,419
Hvis du tænker servicelem,

252
00:20:12,503 --> 00:20:15,089
er den låst udefra,
så du vil være nødt til at ødelægge den.

253
00:20:15,172 --> 00:20:16,841
Du vil bare ende med
at lave en masse larm

254
00:20:16,924 --> 00:20:18,134
og vise dem præcis, hvor du er.

255
00:20:18,217 --> 00:20:19,302
Kali ved det allerede.

256
00:20:19,385 --> 00:20:21,262
Ikke nødvendigvis. Hun så, vi gik ind,

257
00:20:21,345 --> 00:20:22,889
men hun ved måske ikke, vi ikke gik ud.

258
00:20:22,972 --> 00:20:25,349
Hvis jeg kan komme igennem,
kan vi nå en anden etage.

259
00:20:25,432 --> 00:20:28,903
Eller du ender med at slås mod dem
alene i en elevatorskakt.

260
00:20:29,228 --> 00:20:33,482
De river hovedet af mig,
før du overhovedet når at slå.

261
00:20:34,733 --> 00:20:38,029
Så er nogen nødt til
at få nødgeneratoren til at køre igen.

262
00:20:38,112 --> 00:20:39,363
Kom så.

263
00:20:40,782 --> 00:20:42,241
Kom så, Cora.

264
00:20:45,244 --> 00:20:46,421
Kom så, træk vejret.

265
00:20:48,414 --> 00:20:50,249
Cora, træk vejret.

266
00:20:59,091 --> 00:21:00,885
Næste gang jeg rører dine læber
med min mund,

267
00:21:00,968 --> 00:21:03,137
må du hellere være vågen.

268
00:21:06,598 --> 00:21:08,935
Det skud varede ikke længe.

269
00:21:18,235 --> 00:21:20,118
VASKERI
KUN AUTORISERET PERSONALE

270
00:21:21,948 --> 00:21:24,909
De tvillinger
begynder allerede at pisse mig af.

271
00:21:24,992 --> 00:21:26,786
Hvordan fanden kommer vi forbi dem?

272
00:21:26,869 --> 00:21:30,164
Personligt tror jeg, at hvis vi lader dem
banke os sønder og sammen,

273
00:21:30,247 --> 00:21:32,130
så bliver de trætte og giver op.

274
00:21:35,837 --> 00:21:36,963
VASKESKAKT

275
00:21:46,388 --> 00:21:48,859
Kunne du ikke have ventet
bare ti sekunder?

276
00:21:52,686 --> 00:21:54,939
De slap ikke ud, gjorde de?

277
00:22:00,486 --> 00:22:02,488
"Bliv. Vi er på vej."

278
00:22:10,496 --> 00:22:12,706
Bare hold ud lidt endnu.

279
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
Tro mig, hvis nogen
kan få os ud herfra, er det Scott.

280
00:22:18,963 --> 00:22:21,257
Ufatteligt at jeg lige sagde det.

281
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Det plejede faktisk at være mig,
der havde en plan.

282
00:22:26,345 --> 00:22:28,555
I det mindste en plan B.

283
00:22:32,643 --> 00:22:34,896
Jeg ved det ikke. Måske havde du ret.

284
00:22:34,979 --> 00:22:37,564
Måske er vi ikke til megen nytte.

285
00:22:38,941 --> 00:22:42,361
Måske er det eneste, vi gør,
at nå frem og finde ligene.

286
00:22:46,908 --> 00:22:49,535
Jeg vil ikke finde min fars lig.

287
00:22:59,378 --> 00:23:03,966
Det er meget nemmere at snakke med dig,
når du er fuldstændig bevidstløs.

288
00:23:36,915 --> 00:23:39,974
Jeg tager det som et tegn på,
at du er lidt bekymret.

289
00:23:40,919 --> 00:23:42,588
Hold jer tæt på mig.

290
00:23:45,132 --> 00:23:47,593
- Jeg tror, jeg hørte noget.
- Hvor?

291
00:23:50,429 --> 00:23:51,722
Under os.

292
00:24:24,713 --> 00:24:26,715
- Stiles! Åbn døren!
- Åh gud.

293
00:24:26,798 --> 00:24:27,924
Undskyld.

294
00:24:28,009 --> 00:24:29,760
Hjælp mig med at få ham ind.

295
00:24:31,803 --> 00:24:32,888
Hvor er Derek og Jennifer?

296
00:24:32,971 --> 00:24:35,207
Jeg skal tilbage efter dem og min mor.

297
00:24:35,432 --> 00:24:36,600
Okay, to problemer.

298
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
Kali har nøglen,

299
00:24:37,976 --> 00:24:39,859
og jeg så tvillingerne lige før.

300
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Bliv her.

301
00:25:09,841 --> 00:25:11,260
Hvor er hun?

302
00:25:12,303 --> 00:25:13,887
Vi forsøger ikke at gøre dig fortræd.

303
00:25:13,970 --> 00:25:15,847
- Forsøg noget mere.
- Hallo!

304
00:25:16,807 --> 00:25:18,455
Jeg vil gerne forsøge noget.

305
00:25:27,068 --> 00:25:28,527
Skat, rejs dig!

306
00:25:29,986 --> 00:25:31,029
Kom så.

307
00:25:40,206 --> 00:25:41,498
Er der noget?

308
00:25:47,129 --> 00:25:50,424
Derek, jeg ved, hvad du tænker.

309
00:25:50,507 --> 00:25:52,843
At jeg udnytter dig,

310
00:25:52,926 --> 00:25:57,139
at alt det,
der er sket mellem os, er en løgn,

311
00:25:57,223 --> 00:25:58,849
eller at jeg er ond.

312
00:26:00,392 --> 00:26:01,643
En møgkælling.

313
00:26:03,395 --> 00:26:06,273
Men jeg håber, du ikke tænker

314
00:26:06,357 --> 00:26:08,567
den mest overfladiske tanke.

315
00:26:10,236 --> 00:26:12,119
"Er det hendes virkelige ansigt?

316
00:26:13,780 --> 00:26:17,451
"Det opskårede, mutilerede ansigt,
som misteltenen viste.

317
00:26:20,036 --> 00:26:22,623
"Ser hun i virkeligheden sådan ud?"

318
00:26:24,916 --> 00:26:27,002
Du skulle have beholdt hans mor.

319
00:26:27,085 --> 00:26:29,087
Synes du det?

320
00:26:29,171 --> 00:26:31,382
Du har en svaghed over for ham.

321
00:26:32,258 --> 00:26:35,141
Jeg har en investering,
som jeg forsøger at modne.

322
00:26:36,178 --> 00:26:38,722
Hvis du vil tale om svagheder,

323
00:26:38,805 --> 00:26:40,974
så lad os tale om Jennifer Blake.

324
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
Eller... Hvad var det nu, hun hed?

325
00:26:47,148 --> 00:26:48,232
Julia.

326
00:26:49,858 --> 00:26:51,152
<i>Julia Baccari.</i>

327
00:26:52,944 --> 00:26:54,029
Det var mit navn.

328
00:26:54,112 --> 00:26:55,864
Jeg er ligeglad.

329
00:26:55,947 --> 00:27:00,161
Jeg skulle nok have valgt navne
med andre forbogstaver.

330
00:27:00,244 --> 00:27:02,580
Jeg læste vist et sted,
at folk altid vælger aliasser,

331
00:27:02,663 --> 00:27:06,292
der ubevidst er afledt
af deres oprindelige navn.

332
00:27:06,375 --> 00:27:10,045
Det er en måde til
ikke at miste identiteten helt,

333
00:27:10,128 --> 00:27:13,131
da ens navn
er så knyttet til ens selvbevidsthed.

334
00:27:14,675 --> 00:27:16,677
Ved du, hvad der også er det?

335
00:27:19,471 --> 00:27:20,806
Dit ansigt.

336
00:27:23,725 --> 00:27:28,146
Det, der skal kigge tilbage
på dig i spejlet.

337
00:27:30,148 --> 00:27:32,901
Ikke en mutileret rædsel,
du ikke genkender.

338
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
Jeg er stadig ligeglad.

339
00:27:34,986 --> 00:27:37,398
Men jeg vil vædde på, at du er nysgerrig.

340
00:27:37,739 --> 00:27:39,950
Du spekulerer garanteret over,
hvad der skete.

341
00:27:40,033 --> 00:27:41,577
Du var en udsending.

342
00:27:42,118 --> 00:27:44,330
De forsøgte at dræbe dig
sammen med resten af koblet.

343
00:27:44,413 --> 00:27:45,956
Mysteriet er opklaret.

344
00:27:47,666 --> 00:27:49,543
Jeg var Kalis udsending.

345
00:27:53,505 --> 00:27:56,049
Og jeg var den, hun ikke kunne dræbe.

346
00:28:17,904 --> 00:28:20,493
<i>Jeg forstod ikke,
hvorfor hun også skulle dø.</i>

347
00:28:21,700 --> 00:28:23,369
<i>Hun var harmløs.</i>

348
00:28:25,246 --> 00:28:27,873
Men jeg gjorde det,
fordi du ville have det.

349
00:28:29,207 --> 00:28:32,461
Jeg gjorde alt, du bad om,
for at være en del af koblet.

350
00:28:32,544 --> 00:28:35,213
Du gjorde det
for at være sammen med Ennis,

351
00:28:35,297 --> 00:28:38,759
så peg ikke på mig
med din anklagende finger.

352
00:28:38,842 --> 00:28:40,677
Og hvad angår harmløs,

353
00:28:40,761 --> 00:28:42,388
hvor harmløs virker hun nu?

354
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
Jeg troede, hun var død.

355
00:28:49,436 --> 00:28:50,812
Gjorde du?

356
00:28:51,355 --> 00:28:53,649
Spørger du,

357
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
om der måske var et øjeblik af tvivl?

358
00:28:57,486 --> 00:28:59,655
At da jeg gik væk og troede,
at hun var død,

359
00:28:59,738 --> 00:29:01,407
vendte jeg måske om?

360
00:29:02,491 --> 00:29:05,744
Og måske så jeg hende der,
ligge helt stille,

361
00:29:05,827 --> 00:29:08,357
men jeg fokuserede
på min hørelse alligevel.

362
00:29:09,581 --> 00:29:12,581
Lyttede til lyden af hendes hjerte,
der stadig slog,

363
00:29:14,002 --> 00:29:16,713
stadig kæmpede for livet, og jeg tænkte:

364
00:29:17,589 --> 00:29:20,467
"Jeg kan gå tilbage og gøre det færdigt,

365
00:29:20,551 --> 00:29:23,762
"eller jeg kan lade én,
jeg elsker, dø i fred."

366
00:29:26,348 --> 00:29:28,600
Og måske fortsatte jeg bare med at gå.

367
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
Mit hjerte bløder for dig, Kali.

368
00:29:35,441 --> 00:29:38,944
Hendes kunne åbenbart
have blødt lidt mere.

369
00:29:44,450 --> 00:29:47,453
<i>I årevis var nemetons kræfter
næsten forsvundet,</i>

370
00:29:49,455 --> 00:29:52,279
<i>som den sidste ulmende glød
i en overstået brand.</i>

371
00:29:54,084 --> 00:29:56,086
Men nogle få måneder tidligere

372
00:29:57,003 --> 00:29:59,047
skete der noget,

373
00:29:59,130 --> 00:30:02,300
som fik gløden
til at gløde lidt kraftigere.

374
00:30:06,638 --> 00:30:09,975
Noget gav den et gnist af energi igen.

375
00:30:12,853 --> 00:30:14,896
<i>Ofringen af en jomfru.</i>

376
00:30:26,450 --> 00:30:29,244
<i>Du vidste ikke,
hvad du foretog dig dengang,</i>

377
00:30:29,327 --> 00:30:32,205
<i>men ved at dræbe Paige i den jordkælder,</i>

378
00:30:32,288 --> 00:30:36,543
ved at ofre hende der,
det gav kræfter til nemeton.

379
00:30:37,669 --> 00:30:39,671
Du gav det kræfter igen.

380
00:30:41,297 --> 00:30:42,966
Du gav mig kræfter.

381
00:30:44,468 --> 00:30:47,846
Lige netop nok
til at holde mig i live lidt længere.

382
00:30:51,517 --> 00:30:53,644
Længe nok til at blive fundet.

383
00:31:03,111 --> 00:31:04,988
Hun trækker stadig vejret.

384
00:31:06,031 --> 00:31:08,283
Han lod mig bare gå,
som en gestus af velvilje.

385
00:31:08,366 --> 00:31:09,951
Ingen anden grund.

386
00:31:11,369 --> 00:31:12,830
Han må have haft en grund.

387
00:31:12,913 --> 00:31:15,457
Jeg tror ikke,
han gør noget uden en grund.

388
00:31:15,541 --> 00:31:18,168
Hvis det betyder, jeg skal fortsætte med
at være dybt skræmt,

389
00:31:18,251 --> 00:31:21,254
så bare rolig, det er jeg.

390
00:31:42,526 --> 00:31:44,403
Du ved,
at misteltenen er vigtig for druiderne,

391
00:31:44,486 --> 00:31:48,239
men kender du myten om,
hvorfor folk kysser under misteltenen?

392
00:31:49,783 --> 00:31:51,034
Nej.

393
00:31:51,117 --> 00:31:53,294
Den kommer fra den nordiske mytologi.

394
00:31:53,495 --> 00:31:57,458
Balder, Odins søn,
var den mest elskede af de andre guder,

395
00:31:58,584 --> 00:32:03,046
så meget, at de ville beskytte ham
mod alle farer i verden.

396
00:32:04,881 --> 00:32:07,843
Hans mor, Frigg, svor en ed

397
00:32:07,926 --> 00:32:11,763
på ild og vand,
metal, sten og alt levende,

398
00:32:11,847 --> 00:32:14,265
om at de aldrig ville gøre Balder ondt.

399
00:32:15,183 --> 00:32:17,478
Til en forsamling testede de ham.

400
00:32:18,436 --> 00:32:22,524
Sten, pile og flammer
blev alt sammen kastet mod ham.

401
00:32:23,900 --> 00:32:25,151
Intet virkede.

402
00:32:25,569 --> 00:32:29,405
Men der var én gud,
som ikke var så begejstret for Balder.

403
00:32:29,490 --> 00:32:31,742
Loke, ulykkernes gud.

404
00:32:32,826 --> 00:32:37,372
Loke fandt ud af, at Frigg havde glemt
at spørge misteltenen,

405
00:32:37,455 --> 00:32:41,877
en lille, tilsyneladende harmløs plante,

406
00:32:41,960 --> 00:32:44,129
og fuldstændig overset.

407
00:32:45,005 --> 00:32:48,925
Loke fremstillede en pil af mistelten,
og den dræbte Balder.

408
00:32:50,176 --> 00:32:51,637
Det knuste Friggs hjerte.

409
00:32:51,720 --> 00:32:55,849
Hun besluttede, at misteltenen
aldrig igen skulle bruges som våben,

410
00:32:55,932 --> 00:32:59,435
og at hun ville kysse enhver,
der passerede under den.

411
00:33:00,145 --> 00:33:04,149
Derfor hænger vi nu
misteltenen op i dørkarmen til højtider,

412
00:33:06,568 --> 00:33:09,613
så vi aldrig overser den igen.

413
00:33:13,158 --> 00:33:15,076
Vi blev overset,

414
00:33:16,286 --> 00:33:17,829
udsendigene.

415
00:33:18,830 --> 00:33:23,084
Det var en fejl, Deucalion og Alphaerne
aldrig skulle have begået,

416
00:33:23,168 --> 00:33:25,461
for jeg svor min egen ed.

417
00:33:25,796 --> 00:33:28,381
På jomfruer og krigere,

418
00:33:28,464 --> 00:33:33,011
helbredere, filosoffer og vogtere,

419
00:33:33,094 --> 00:33:36,599
og jeg bad dem låne mig deres kræfter,
så jeg kunne vise de uhyrer,

420
00:33:36,682 --> 00:33:39,893
at deres uhyrlige gerninger
aldrig vil blive overset.

421
00:33:39,976 --> 00:33:41,103
Du har dræbt uskyldige folk.

422
00:33:41,186 --> 00:33:42,604
Det har du også.

423
00:33:43,396 --> 00:33:46,232
Jeg kender din rigtige øjenfarve, Derek.

424
00:33:47,233 --> 00:33:49,069
Og jeg ved, hvad den betyder.

425
00:33:51,446 --> 00:33:54,532
Jeg beder dig ikke om at redde mit liv.

426
00:33:55,533 --> 00:33:59,913
Jeg beder dig om at redde alle,
så de aldrig bliver såret igen.

427
00:34:01,623 --> 00:34:03,374
Du kan ikke slå dem.

428
00:34:04,751 --> 00:34:06,712
Er du sikker på det?

429
00:34:08,797 --> 00:34:10,257
Boyd spurgte dig, lige før han døde,

430
00:34:10,340 --> 00:34:13,135
hvad der sker med en varulv
under en måneformørkelse.

431
00:34:13,218 --> 00:34:15,553
Du fik ikke mulighed for at svare ham,

432
00:34:16,554 --> 00:34:18,556
men du ved det, ikke?

433
00:34:19,224 --> 00:34:20,976
Hvad sker der, Derek?

434
00:34:22,185 --> 00:34:25,396
Under en fuldstændig måneformørkelse?

435
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Vi mister alle vores kræfter.

436
00:34:36,157 --> 00:34:38,326
- Så de sidder fast?
- Ja, det er korrekt.

437
00:34:38,409 --> 00:34:40,746
Vi kan ikke få dem ud
uden at tænde for strømmen igen.

438
00:34:40,829 --> 00:34:42,455
Vent, hvis der er strøm igen,

439
00:34:42,538 --> 00:34:44,166
så vil de høre elevatoren køre, ikke?

440
00:34:44,249 --> 00:34:46,168
Og de tager Jennifer og Derek,
når den standser.

441
00:34:46,251 --> 00:34:48,428
Vi kan ikke gå ind i en kamp med dem.

442
00:34:48,879 --> 00:34:51,006
- Du har os nu.
- Risikoen er for stor.

443
00:34:51,089 --> 00:34:53,008
De vil slå hende ihjel, og hvis hun dør,

444
00:34:53,091 --> 00:34:55,343
er der intet vi kan gøre
for Stiles' far eller Cora.

445
00:34:55,426 --> 00:34:57,513
Jeg ved vist ikke engang,
hvem hun er af lærerne.

446
00:34:57,596 --> 00:34:59,181
Det er hende med det brune hår.

447
00:34:59,264 --> 00:35:00,390
Hun er ret lækker.

448
00:35:03,268 --> 00:35:05,563
Nej, det... Det er bare en observation.

449
00:35:09,232 --> 00:35:10,776
Jeg har en idé.

450
00:35:11,985 --> 00:35:14,029
Hvad laver de?

451
00:35:14,112 --> 00:35:15,524
Lægger hemmelige planer.

452
00:35:20,243 --> 00:35:21,286
Vi har en plan.

453
00:35:35,633 --> 00:35:36,719
Allison Argent
Indgående opkald

454
00:35:36,802 --> 00:35:38,887
<i>- Er du klar?</i>
- Ja.

455
00:35:38,970 --> 00:35:40,323
<i>Du er ikke nervøs, vel?</i>

456
00:35:41,097 --> 00:35:42,307
Ser jeg nervøs ud?

457
00:35:43,266 --> 00:35:44,810
<i>Nej, slet ikke.</i>

458
00:35:46,561 --> 00:35:48,606
<i>- Så han nervøs ud?
- Rædselsslagen.</i>

459
00:35:48,689 --> 00:35:51,733
Ja, jeg kan stadig høre jer,
højt og tydeligt.

460
00:35:52,818 --> 00:35:54,877
<i>Du kører bare, så snart du ser dem.</i>

461
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Ja. Jeg har forstået det.

462
00:36:00,826 --> 00:36:02,885
Jeg tror ikke, de er her på etagen.

463
00:36:58,759 --> 00:37:00,802
Kom så. Åh gud.

464
00:37:17,903 --> 00:37:21,072
Derek, se på mig.

465
00:37:31,707 --> 00:37:32,834
Kom så!

466
00:37:32,918 --> 00:37:35,253
- Jeg har hende.
- Åbn døren.

467
00:37:39,507 --> 00:37:42,135
Underskrift
Forælder eller værge

468
00:37:44,262 --> 00:37:45,680
Stiles, kom så!

469
00:37:46,848 --> 00:37:48,224
Værge

470
00:37:48,809 --> 00:37:50,601
Forælder

471
00:37:54,772 --> 00:37:56,066
Stiles!

472
00:38:10,621 --> 00:38:11,664
Mor.

473
00:38:12,833 --> 00:38:14,292
Scott! Scott, vent!

474
00:38:23,384 --> 00:38:27,514
- Kom så, vi skal af sted. Kør, dit fjols.
- Det kan jeg ikke. Ikke uden Scott.

475
00:38:27,597 --> 00:38:28,974
Skal Argent-familien også dø?

476
00:38:29,057 --> 00:38:30,558
Vælg!

477
00:38:31,893 --> 00:38:33,686
For guds skyld! Kør, nu!

478
00:38:34,145 --> 00:38:35,480
Okay!

479
00:38:49,077 --> 00:38:51,162
Mor! Mor!

480
00:38:52,163 --> 00:38:53,664
De er væk.

481
00:38:56,792 --> 00:38:58,419
Vogtere, Scott.

482
00:39:00,546 --> 00:39:04,092
Hvis du var med mig, så kunne jeg
have fortalt dig, hvad det betød.

483
00:39:04,175 --> 00:39:05,764
Jeg kunne have advaret dig.

484
00:39:06,636 --> 00:39:08,388
Lad mig hjælpe dig, Scott.

485
00:39:08,471 --> 00:39:10,348
Lad os hjælpe hinanden.

486
00:39:11,391 --> 00:39:13,768
Hjælp mig med at fange hende,

487
00:39:13,851 --> 00:39:17,563
så hjælper jeg dig med
at få din mor og Stiles' far tilbage.

488
00:39:33,246 --> 00:39:34,414
Scott.

489
00:39:36,874 --> 00:39:39,110
Scott, gør det ikke. Tag ikke med ham.

490
00:39:39,502 --> 00:39:41,855
Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal gøre.

491
00:39:42,672 --> 00:39:44,340
Nej, der...

492
00:39:44,424 --> 00:39:46,134
Scott, der må være en anden måde, ikke?

493
00:39:46,217 --> 00:39:48,844
Vi har altid en plan B.

494
00:39:53,141 --> 00:39:54,642
Ikke denne gang.

495
00:39:58,063 --> 00:39:59,230
Scott.

496
00:40:00,606 --> 00:40:02,567
Jeg skal nok finde din far.

497
00:40:03,859 --> 00:40:05,195
Det lover jeg.

498
00:40:10,450 --> 00:40:11,993
Scott!

499
00:40:33,139 --> 00:40:35,016
Hey.

500
00:40:36,392 --> 00:40:37,893
Er du okay?

501
00:40:39,729 --> 00:40:41,314
Åh gud, hvor er vi?

502
00:40:41,982 --> 00:40:43,441
Jeg ved det ikke.

503
00:40:45,068 --> 00:40:47,445
Det ligner en jordkælder,

504
00:40:49,030 --> 00:40:50,865
men hun kaldte den noget andet.

505
00:40:53,493 --> 00:40:55,036
Hun kaldte den et

506
00:40:56,787 --> 00:40:57,998
nemeton.

