﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,545
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,672
Derek, en kestä tätä enää.

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,009
Uhriverta. Olemme Nemetonissa.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,261
- Mitä minulle tapahtuu?
- En tiedä.

5
00:00:11,344 --> 00:00:12,697
<i>Mennään minun luokseni.</i>

6
00:00:13,221 --> 00:00:16,183
Sinä, Lydia...
Olit vain tyttö, joka tiesi liikaa.

7
00:00:16,266 --> 00:00:17,643
Jos druidi valitsi väärän polun,

8
00:00:17,726 --> 00:00:20,228
<i>sillekin on gaelissa oma sana, "Darach".</i>

9
00:00:22,064 --> 00:00:23,190
Isä?

10
00:00:32,365 --> 00:00:39,122
BEACON HILLSIN SAIRAALA

11
00:00:44,587 --> 00:00:48,674
Lääkkeet tulee sinetöidä pusseihin,

12
00:00:48,757 --> 00:00:50,635
joita potilaat pitävät mukanaan.

13
00:00:50,718 --> 00:00:54,888
Kun huone on täysin evakuoitu,
piirtäkää oveen punainen rasti.

14
00:00:57,390 --> 00:00:58,433
Mitä hittoa tapahtuu?

15
00:00:58,516 --> 00:01:00,645
Päivälle ennustettiin heikkoa ukkosta.

16
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
Virta on kuulemma poikki
useissa kaupungeissa.

17
00:01:04,064 --> 00:01:05,770
Hill Valleyssä on tulvavaara.

18
00:01:06,274 --> 00:01:07,451
Asun Hill Valleyssä.

19
00:01:07,943 --> 00:01:09,527
Ovatko potilaasi turvassa?

20
00:01:12,447 --> 00:01:13,907
Kaikki paitsi Cora Hale.

21
00:01:23,709 --> 00:01:27,963
Voitteko kertoa, milloin
sisarentyttäreni siirretään täältä?

22
00:01:28,588 --> 00:01:30,353
Valitettavasti hän ei ollut...

23
00:01:35,804 --> 00:01:37,216
Sinun piti olla kuollut.

24
00:01:37,765 --> 00:01:39,307
Kuulen tuota paljon.

25
00:01:52,738 --> 00:01:53,906
Derek?

26
00:01:56,033 --> 00:01:57,951
- Derek, missä olet?
- Tässä.

27
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
Luojan kiitos.

28
00:02:07,460 --> 00:02:11,048
Konsertissa tapahtui jotain. Koululla.

29
00:02:11,131 --> 00:02:12,800
Minun pitää kertoa sinulle,

30
00:02:12,883 --> 00:02:15,218
ennen kuin kuulet sen heiltä.

31
00:02:15,302 --> 00:02:17,721
- Keiltä?
- Scottilta ja Stilesilta.

32
00:02:17,805 --> 00:02:19,348
He kertovat sinulle asioita.

33
00:02:19,431 --> 00:02:21,308
Uskomattomia asioita.

34
00:02:21,391 --> 00:02:23,310
- Sinun pitää luottaa minuun.
- Mikä on?

35
00:02:23,393 --> 00:02:25,145
Lupaa, että kuuntelet minua.

36
00:02:26,313 --> 00:02:27,355
Lupaan.

37
00:02:40,077 --> 00:02:42,037
He taitavat olla jo täällä.

38
00:02:49,294 --> 00:02:52,505
Väittivätkö he sinulle, että se olen minä?

39
00:02:52,840 --> 00:02:54,216
Se, joka vie ihmisiä.

40
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
Sanoimme, että sinä tapat ihmisiä.

41
00:02:57,635 --> 00:02:59,429
Aivan niin.

42
00:02:59,512 --> 00:03:03,100
Suoritan ihmisuhrauksia?
Viiltelen kurkkuja auki?

43
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
Teen sitä varmaan ruokatunneilla.

44
00:03:05,268 --> 00:03:07,229
Siten ehdin opettamaan lukiossa

45
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
lopun päivää.

46
00:03:08,688 --> 00:03:10,065
Ihan järkeenkäyvää.

47
00:03:10,523 --> 00:03:11,566
Missä isäni on?

48
00:03:12,525 --> 00:03:14,194
Mistä minä tietäisin?

49
00:03:17,030 --> 00:03:20,075
Derek, et kai sinä usko tuota?

50
00:03:25,372 --> 00:03:27,332
Tiedätkö, mitä Stilesin isälle tapahtui?

51
00:03:27,415 --> 00:03:28,541
En.

52
00:03:28,625 --> 00:03:30,293
Miksi melkein tapoit Lydian?

53
00:03:30,710 --> 00:03:32,129
Lydia Martininko?

54
00:03:32,212 --> 00:03:33,797
En tiedä siitä mitään.

55
00:03:33,881 --> 00:03:35,132
Mitä sitten tiedät?

56
00:03:35,215 --> 00:03:38,802
Tiedän, että
jostain kumman syystä nuo pojat

57
00:03:38,886 --> 00:03:41,471
täyttävät pääsi järjettömillä saduilla.

58
00:03:41,554 --> 00:03:43,681
He eivät voi todistaa mitään.

59
00:03:44,808 --> 00:03:46,101
Entäpä jos voimme?

60
00:03:47,227 --> 00:03:48,353
Mitä tuo on?

61
00:03:49,396 --> 00:03:51,985
Pomoni mukaan
se on myrkkyä ja parannuskeino.

62
00:03:53,691 --> 00:03:55,735
Sitä voi siis käyttää lääkkeenä

63
00:03:56,779 --> 00:03:58,738
mutta myös aseena.

64
00:03:59,823 --> 00:04:01,033
Misteliäkö?

65
00:04:18,258 --> 00:04:19,384
Derek, odota!

66
00:04:20,677 --> 00:04:22,930
- Tarvitset minua.
- Mikä olet?

67
00:04:23,013 --> 00:04:25,307
Ainoa, joka voi pelastaa sisaresi.

68
00:04:25,390 --> 00:04:28,351
Soita Peterille. Soita hänelle!

69
00:04:29,895 --> 00:04:31,856
Pahalta näyttää. Hän ei pysy tajuissaan.

70
00:04:31,939 --> 00:04:35,317
Hän oksentaa mustaa verta
ja muutakin ikävää ainetta.

71
00:04:35,400 --> 00:04:36,944
<i>Misteliä.</i>

72
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Mistä tiesit?

73
00:04:43,158 --> 00:04:45,035
Derek, mitä oikein teet?

74
00:04:45,118 --> 00:04:47,662
Hänen henkensä on käsissäni!

75
00:04:51,583 --> 00:04:52,625
Lopeta, Derek!

76
00:04:53,961 --> 00:04:55,961
Stilinski, et löydä häntä koskaan.

77
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Derek.

78
00:05:01,634 --> 00:05:02,677
Derek!

79
00:05:08,141 --> 00:05:09,601
Aivan niin.

80
00:05:11,561 --> 00:05:12,980
Tarvitsette minua.

81
00:05:14,522 --> 00:05:15,817
Te kaikki tarvitsette.

82
00:06:06,616 --> 00:06:08,734
En tee tätä siksi, että olisi pakko.

83
00:06:10,495 --> 00:06:12,080
Vaan koska tahdon.

84
00:06:13,665 --> 00:06:15,292
Voisin yhä paeta,

85
00:06:15,375 --> 00:06:17,317
ja tuskin voisit pysäyttää minua.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,445
Mutta en tahdo sisaresi kuolevan.

87
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Teen vain, mitä minun pitää.

88
00:06:23,425 --> 00:06:24,676
Ole hiljaa.

89
00:06:24,759 --> 00:06:27,137
Sinun pitää kuulla koko tarina.

90
00:06:27,220 --> 00:06:29,306
Meillä on tavattoman hyvät yhteydet.

91
00:06:29,389 --> 00:06:31,266
Älä puhu.

92
00:06:36,438 --> 00:06:39,524
Enpä tiedä. Jokin tässä tuntuu väärältä.

93
00:06:40,733 --> 00:06:42,027
Todistimme asian Derekille,

94
00:06:42,110 --> 00:06:44,571
mutta Blake oli kuin sillä ei olisi väliä.

95
00:06:44,654 --> 00:06:47,907
Kuin kaikki sujuisi
hänen suunnitelmansa mukaan.

96
00:06:49,034 --> 00:06:50,623
Sinäkin taisit huomata sen.

97
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Mikä tuo on?

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,884
Sinulla on kynnet, minulla maila.

99
00:07:15,185 --> 00:07:16,811
Scott! Scott!

100
00:07:17,270 --> 00:07:19,689
Mitä teette täällä?
Sairaalaa evakuoidaan.

101
00:07:19,772 --> 00:07:22,359
- Tulimme hakemaan Coran.
- Tekö kaikki?

102
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
Miksi Stilesilla on mailani?

103
00:07:23,901 --> 00:07:26,529
Luota minuun, äiti. Sinun pitää lähteä.

104
00:07:27,990 --> 00:07:29,491
Saman tien.

105
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
Rakennuksen pitäisi olla tyhjä
30 minuutissa.

106
00:07:33,786 --> 00:07:35,705
Kaksi ambulanssia palaa tänne.

107
00:07:35,788 --> 00:07:39,043
Yksi 10 minuutin päästä, toinen 20:n.
Coran pitää ehtiä toiseen.

108
00:07:39,126 --> 00:07:41,544
Ne käyvät pohjakerroksen parkkihallissa.

109
00:07:41,628 --> 00:07:42,962
- Selvä.
- Hyvä.

110
00:07:55,808 --> 00:07:57,227
Ei minua tarvitse vahtia.

111
00:07:57,310 --> 00:07:59,104
Aion auttaa.

112
00:08:34,097 --> 00:08:35,182
Derek.

113
00:08:46,943 --> 00:08:48,028
Meillä on pulma.

114
00:08:51,073 --> 00:08:52,240
Iso pulma.

115
00:09:28,193 --> 00:09:29,652
Auta.

116
00:09:36,868 --> 00:09:38,457
Ethan ja Aiden, lopettakaa!

117
00:09:39,246 --> 00:09:40,658
Ette tajua, mitä teette.

118
00:09:40,913 --> 00:09:42,290
Tahdomme vain hänet.

119
00:09:48,171 --> 00:09:51,508
Poistukaa tähän suuntaan
ja pysykää rauhallisena.

120
00:09:51,591 --> 00:09:52,717
Sujuuko teillä?

121
00:09:52,800 --> 00:09:55,137
Hyvä... Anteeksi.

122
00:10:36,719 --> 00:10:38,513
Älkää pysähtykö!

123
00:10:40,973 --> 00:10:41,974
Stiles!

124
00:11:10,002 --> 00:11:12,589
En saa kiinni Derekiä enkä Scottia.
Miten Lydia?

125
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Kaulassa on ruhjeita.

126
00:11:14,131 --> 00:11:15,509
Hänet viedään keskustan sairaalaan.

127
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
Beacon Hillsin sairaalaa evakuoidaan.

128
00:11:17,552 --> 00:11:19,679
- Onko myrsky niin paha?
- Pian on.

129
00:11:19,762 --> 00:11:21,598
Kuulin, että varageneraattorit

130
00:11:21,681 --> 00:11:23,516
eivät ehkä kestä sähkökatkosta.

131
00:11:23,850 --> 00:11:25,268
Beacon Hillsin sairaala.

132
00:11:26,018 --> 00:11:27,271
Eikö Cora olekin siellä?

133
00:11:27,354 --> 00:11:28,521
Vien teidät kotiin.

134
00:11:28,605 --> 00:11:31,488
Ei. En voi jättää Coraa sairaalaan
Peterin kanssa.

135
00:11:33,360 --> 00:11:34,527
Isaac.

136
00:11:36,028 --> 00:11:37,071
Minä ajan.

137
00:11:55,923 --> 00:11:57,800
Kiitos, rouva McCall.

138
00:12:00,136 --> 00:12:01,388
Etkö olekin hän?

139
00:12:02,264 --> 00:12:03,556
Kuka hän?

140
00:12:04,098 --> 00:12:05,141
Se pahis.

141
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Et aavistakaan.

142
00:12:16,778 --> 00:12:17,987
Epäröit äsken.

143
00:12:18,070 --> 00:12:19,906
Peräännyin. Siinä on ero.

144
00:12:19,989 --> 00:12:21,949
He suojelevat häntä.

145
00:12:22,033 --> 00:12:23,285
Heillä ei ole vaihtoehtoja.

146
00:12:23,368 --> 00:12:24,619
Ei meilläkään!

147
00:12:24,952 --> 00:12:27,330
Jos kaikki nämä surmat

148
00:12:27,414 --> 00:12:30,292
antavat hänelle
voiman päästä meistä eroon,

149
00:12:30,375 --> 00:12:33,258
meidän pitää päästä hänestä eroon
heti kun voimme.

150
00:12:46,474 --> 00:12:48,225
- Missä korsto on?
- Lähellä.

151
00:12:48,560 --> 00:12:50,353
Entä Blake?

152
00:12:51,103 --> 00:12:53,440
Mitä tarkoitat? Onko hän kadonnut?

153
00:12:53,523 --> 00:12:55,108
- Pilailetko?
- Olkaa hiljaa.

154
00:12:55,191 --> 00:12:57,735
Ai hiljaa? Sinäkö täällä käsket?

155
00:12:57,819 --> 00:12:59,612
Sarjamurhaajatyttöystäväsi,

156
00:12:59,696 --> 00:13:02,198
joka ei edes ole ensimmäisesi,
pitää isääni

157
00:13:02,281 --> 00:13:04,451
jossain sidottuna
odottamassa uhraamista.

158
00:13:04,534 --> 00:13:05,910
He ovat yhä perässämme.

159
00:13:05,993 --> 00:13:07,995
Ja he tahtovat hänet.

160
00:13:08,079 --> 00:13:12,041
Hän ei ole enää meilläkään,
joten sekä isäni että Cora kuolevat.

161
00:13:12,124 --> 00:13:13,710
Ei vielä.

162
00:13:16,838 --> 00:13:18,381
Kuoleeko hän?

163
00:13:18,465 --> 00:13:20,054
Ei hän ole paranemassakaan.

164
00:13:21,968 --> 00:13:25,805
Voimme varmasti tehdä jotain.
Häntä pitää auttaa.

165
00:13:27,306 --> 00:13:28,600
Ette voi.

166
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
Vain minä voin.

167
00:13:31,394 --> 00:13:33,187
Voin pelastaa hänet.

168
00:13:33,270 --> 00:13:35,329
Voin myös kertoa, missä seriffi on.

169
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
Mutta täällä on alfalauma,
joka tahtoo tappaa minut.

170
00:13:39,318 --> 00:13:41,529
Niinpä autan teitä,

171
00:13:41,613 --> 00:13:44,025
mutta vasta päästyäni turvallisesti pois.

172
00:13:46,493 --> 00:13:47,827
Vasta sitten.

173
00:13:54,667 --> 00:13:56,586
- Älä, Derek!
- Hän yritti paeta.

174
00:13:56,669 --> 00:13:59,005
Yritin vain selvitä hengissä.

175
00:13:59,088 --> 00:14:01,215
Todista puolesi parantamalla hänet.

176
00:14:01,674 --> 00:14:02,926
Vasta kun olen turvassa.

177
00:14:03,009 --> 00:14:05,762
Voisin suostutella häntä toisella tavalla.

178
00:14:05,845 --> 00:14:07,805
- Kidutetaan häntä.
- Kelpaa.

179
00:14:09,682 --> 00:14:11,559
<i>Huomio.</i>

180
00:14:12,351 --> 00:14:13,478
<i>Herra Deucalion...</i>

181
00:14:13,561 --> 00:14:17,440
<i>Anteeksi, pelkästään Deucalion...</i>

182
00:14:17,524 --> 00:14:21,318
<i>Hän pyytää, että tuotte
itseään Jennifer Blakeksi kutsuvan naisen</i>

183
00:14:21,403 --> 00:14:23,070
<i>päivystyspolin aulaan.</i>

184
00:14:23,154 --> 00:14:26,866
<i>Sitten kaikki muut saavat lähteä.
Aikaa on 10 minuuttia.</i>

185
00:14:31,120 --> 00:14:32,956
- Deucalion ei satuta häntä.
- Vaiti.

186
00:14:33,039 --> 00:14:34,373
Tiedän, että ei!

187
00:14:35,207 --> 00:14:37,293
Scott, tiedät kyllä, miksi.

188
00:14:38,420 --> 00:14:39,671
Kerro heille.

189
00:14:41,047 --> 00:14:42,799
Mitä hän tarkoittaa?

190
00:14:46,553 --> 00:14:48,965
Et ole ainoa, jonka hän tahtoo laumaansa.

191
00:15:01,400 --> 00:15:03,152
Evakuointi näyttää olevan ohi.

192
00:15:03,235 --> 00:15:04,403
Haistatko mitään?

193
00:15:05,237 --> 00:15:06,363
En tässä sateessa.

194
00:15:09,534 --> 00:15:13,329
Deucalion ei tahdo vain alfalaumaa.
Hän tahtoo täydellisyyttä.

195
00:15:14,371 --> 00:15:16,999
Hän tahtoo harvinaisimman alfan laumaansa.

196
00:15:17,667 --> 00:15:19,376
Todellisen alfan.

197
00:15:21,629 --> 00:15:23,047
Mikä se on?

198
00:15:23,798 --> 00:15:26,759
Alfa, joka ei ole
ottanut voimiaan toiselta.

199
00:15:28,094 --> 00:15:31,180
Hän nousee alfaksi
oman tahdonvoimansa kautta.

200
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
Meidän oma Scottimme.

201
00:15:38,771 --> 00:15:39,939
Sillä ei ole väliä.

202
00:15:41,273 --> 00:15:42,626
Hänet pitää saada ulos.

203
00:15:43,234 --> 00:15:44,736
- Scott, äitisi...
- Äitini mukaan

204
00:15:44,819 --> 00:15:46,780
ambulanssi tulee 20 minuutin jälkeen.

205
00:15:46,863 --> 00:15:48,657
Vielä ei ole mennyt niin kauan.

206
00:15:48,740 --> 00:15:50,074
Jos selviämme parkkihalliin

207
00:15:50,157 --> 00:15:51,910
ja ehdimme ambulanssiin,
pääsemme täältä.

208
00:15:51,993 --> 00:15:54,370
Kaksoset eivät päästä meitä.

209
00:15:54,453 --> 00:15:56,623
- Harhautan heitä.
- Eli taistelet.

210
00:15:56,706 --> 00:15:58,457
Mitä vain tarvitsee.

211
00:15:59,291 --> 00:16:00,334
Autan sinua.

212
00:16:01,127 --> 00:16:03,462
En mene minnekään ilman sinua, Derek.

213
00:16:03,963 --> 00:16:05,297
Teen sen.

214
00:16:06,132 --> 00:16:08,510
Mutta tahdon olla etulyöntiasemassa.

215
00:16:08,635 --> 00:16:11,220
Mitä tarkoitat? Jotain asettako?

216
00:16:12,346 --> 00:16:14,464
Jotain parempaa kuin baseball-maila.

217
00:16:18,686 --> 00:16:20,772
Hetkinen. Olisiko näistä apua?

218
00:16:21,480 --> 00:16:22,775
Osaatko käyttää niitä?

219
00:16:22,982 --> 00:16:25,234
- En.
- Laita ne pois.

220
00:16:30,281 --> 00:16:31,323
Adrenaliinia?

221
00:16:32,199 --> 00:16:33,729
Se vain vahvistaisi häntä.

222
00:16:36,495 --> 00:16:37,872
Miten paljon?

223
00:16:49,466 --> 00:16:52,511
No niin, pojat. Pannaan ryminäksi.

224
00:17:20,456 --> 00:17:22,041
Se on yhä täällä!

225
00:17:31,550 --> 00:17:33,177
Derek, tule tänne.

226
00:17:49,861 --> 00:17:51,570
Julia.

227
00:17:59,495 --> 00:18:00,830
Se olet sinä.

228
00:18:05,584 --> 00:18:06,996
Et pärjää hänelle yksin.

229
00:18:09,255 --> 00:18:10,464
Siksi pakenemme.

230
00:18:17,972 --> 00:18:19,431
Hetkinen. Hissi!

231
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
Kiitos.

232
00:18:45,416 --> 00:18:47,626
Enemmän kuin avuliasta.

233
00:18:47,710 --> 00:18:49,503
Entä nyt? Mitä tahdot minusta?

234
00:18:50,129 --> 00:18:51,839
Sinustako?

235
00:18:51,923 --> 00:18:54,550
Olet hyvän tahdon eleeni.

236
00:18:55,843 --> 00:18:56,969
Mitä?

237
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
Mene etsimään poikasi.

238
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Tee itsellesi palvelus, Melissa.

239
00:19:08,105 --> 00:19:09,899
Ole varovainen.

240
00:19:15,154 --> 00:19:19,992
No niin. Meillä ei ole hätää.
Oletko kunnossa? Miten pärjäilet?

241
00:19:20,076 --> 00:19:21,911
Miksi et näytä hengittävän?

242
00:19:26,498 --> 00:19:27,969
Koska et taida hengittää.

243
00:19:28,751 --> 00:19:31,754
Ehei. Voi luoja.
Mikset hengitä? Älä viitsi.

244
00:19:38,803 --> 00:19:41,138
No niin, no niin.

245
00:19:41,222 --> 00:19:43,599
Pystyn tähän. Käännän päätä.

246
00:19:44,141 --> 00:19:46,318
Sormet leualle, kurkku esteettömäksi.

247
00:19:47,269 --> 00:19:48,521
Loistavaa, en näe mitään.

248
00:19:48,604 --> 00:19:50,982
No niin. Eli siis...

249
00:19:51,065 --> 00:19:54,861
Otan kiinni nenästä ja puhallan.

250
00:20:00,366 --> 00:20:01,909
Hengitä, Cora.

251
00:20:02,869 --> 00:20:03,953
Hengitä, Cora.

252
00:20:10,793 --> 00:20:12,419
Jos mietit huoltoluukkua,

253
00:20:12,503 --> 00:20:15,089
se on pultattu ulkopuolelta,
joten se pitäisi rikkoa.

254
00:20:15,172 --> 00:20:16,841
Aiheuttaisit kovaa meteliä,

255
00:20:16,924 --> 00:20:18,134
mikä paljastaisi sijaintimme.

256
00:20:18,217 --> 00:20:19,301
Kali tietää jo.

257
00:20:19,385 --> 00:20:21,262
Ei välttämättä. Hän näki meidän tulevan,

258
00:20:21,345 --> 00:20:22,889
muttei ehkä sitä, että pääsimme pois.

259
00:20:22,972 --> 00:20:25,349
Voisimme päästä eri kerrokseen.

260
00:20:25,432 --> 00:20:28,685
Tai sitten ajautuisit
kamppailuun hissikuilussa.

261
00:20:29,228 --> 00:20:33,482
He repivät pääni irti, ennen kuin
ehdit saamaan lyöntiäkään perille.

262
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Varageneraattori pitää
siis saada toimimaan.

263
00:20:38,112 --> 00:20:39,363
Hengitä.

264
00:20:40,782 --> 00:20:42,241
Hengitä, Cora.

265
00:20:45,244 --> 00:20:46,412
Hengitä.

266
00:20:48,414 --> 00:20:50,249
Hengitä, Cora.

267
00:20:59,091 --> 00:21:00,885
Kun huulemme kohtaavat seuraavan kerran,

268
00:21:00,968 --> 00:21:03,137
sinun on paras olla tajuissasi.

269
00:21:06,598 --> 00:21:08,935
Pistos ei auttanut kovin pitkään.

270
00:21:18,235 --> 00:21:19,486
LIKAPYYKKI

271
00:21:21,948 --> 00:21:24,909
Kaksoset alkavat ärsyttää ja pahasti.

272
00:21:24,992 --> 00:21:26,786
Miten pääsemme heidän ohitseen?

273
00:21:26,869 --> 00:21:30,164
Jos annamme
heidän jatkuvasti hakata meitä,

274
00:21:30,247 --> 00:21:32,083
he varmaan kyllästyvät lopulta.

275
00:21:35,837 --> 00:21:36,963
PYYKKIKUILU

276
00:21:46,388 --> 00:21:48,850
Etkö malttanut odottaa 10:tä sekuntia?

277
00:21:52,686 --> 00:21:54,939
He eivät tainneet päästä pois.

278
00:22:00,486 --> 00:22:02,488
"Pysykää siellä. Olemme tulossa."

279
00:22:10,496 --> 00:22:12,706
Jaksa vielä vähän aikaa.

280
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
Scott jos kuka voi
pelastaa meidät tästä liemestä.

281
00:22:18,963 --> 00:22:21,257
En saata uskoa, että sanoin noin.

282
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Olin yleensä se, jolla oli suunnitelma.

283
00:22:26,345 --> 00:22:28,555
Tai ainakin varasuunnitelma.

284
00:22:32,643 --> 00:22:34,896
Nyt en tiedä. Olit ehkä oikeassa.

285
00:22:34,979 --> 00:22:37,564
Ehkä olemme pitkälti hyödyttömiä.

286
00:22:38,941 --> 00:22:42,361
Ehkä me vain ilmestymme löytämään ruumiit.

287
00:22:46,908 --> 00:22:49,535
En tahdo löytää isäni ruumista.

288
00:22:59,378 --> 00:23:03,966
Sinulle on paljon helpompaa puhua,
kun olet tajuton.

289
00:23:36,915 --> 00:23:39,085
Taidat olla hieman huolissasi.

290
00:23:40,919 --> 00:23:42,588
Pysykää lähelläni.

291
00:23:45,132 --> 00:23:47,593
- Taisin kuulla jotain.
- Mistä?

292
00:23:50,429 --> 00:23:51,722
Altamme.

293
00:24:24,713 --> 00:24:26,715
- Stiles, avaa ovi!
- Voi luoja.

294
00:24:26,798 --> 00:24:27,924
Anteeksi.

295
00:24:28,009 --> 00:24:29,760
Auta hänet sisään.

296
00:24:31,803 --> 00:24:32,888
Entä Derek ja Jennifer?

297
00:24:32,971 --> 00:24:34,931
Palaan hakemaan heitä ja äitiä.

298
00:24:35,432 --> 00:24:36,600
Siinä on kaksi pulmaa.

299
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
Kalilla on tämän avaimet,

300
00:24:37,976 --> 00:24:39,741
ja näin kaksoset hetki sitten.

301
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Pysykää täällä.

302
00:25:09,841 --> 00:25:11,260
Missä hän on?

303
00:25:12,303 --> 00:25:13,887
Yritämme olla satuttamatta sinua.

304
00:25:13,970 --> 00:25:15,847
- Yrittäkää kovemmin.
- Hei!

305
00:25:16,807 --> 00:25:18,160
Tahdon kokeilla jotain.

306
00:25:27,068 --> 00:25:28,527
Kulta, nouse!

307
00:25:29,986 --> 00:25:31,029
Mennään.

308
00:25:40,206 --> 00:25:41,498
Kuuluuko mitään?

309
00:25:47,129 --> 00:25:50,424
Derek, tiedän, mitä mietit.

310
00:25:50,507 --> 00:25:52,843
Että käytän sinua hyväkseni.

311
00:25:52,926 --> 00:25:57,139
Että kaikki välillämme on valhetta.

312
00:25:57,223 --> 00:25:58,849
Tai että olen paha.

313
00:26:00,392 --> 00:26:01,643
Ämmä.

314
00:26:03,395 --> 00:26:06,273
Mutta toivottavasti mielessäsi ei ole

315
00:26:06,357 --> 00:26:08,567
kaikkein pinnallisin ajatus.

316
00:26:10,236 --> 00:26:12,178
"Ovatko ne hänen oikeat kasvonsa?

317
00:26:13,780 --> 00:26:17,451
Viillellyt, silvotut kasvot,
jotka misteli paljastaa.

318
00:26:20,036 --> 00:26:22,623
Siltäkö hän oikeasti näyttää?"

319
00:26:24,916 --> 00:26:27,002
Hänen äitiään ei olisi pitänyt päästää.

320
00:26:27,085 --> 00:26:29,087
Onko noin?

321
00:26:29,171 --> 00:26:31,382
Scott on sinulle heikko kohta.

322
00:26:32,258 --> 00:26:35,093
Yritän kypsytellä sijoitustani.

323
00:26:36,178 --> 00:26:38,722
Jos tahdot puhua heikoista kohdista,

324
00:26:38,805 --> 00:26:40,974
puhutaan Jennifer Blakesta.

325
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
Vai mikä hänen nimensä olikaan?

326
00:26:47,148 --> 00:26:48,232
Julia.

327
00:26:49,858 --> 00:26:51,152
<i>Julia Baccari.</i>

328
00:26:52,944 --> 00:26:54,029
Se oli nimeni.

329
00:26:54,112 --> 00:26:55,864
En välitä.

330
00:26:55,947 --> 00:27:00,161
Olisi varmaan pitänyt
edes vaihtaa nimikirjaimet.

331
00:27:00,244 --> 00:27:02,579
Ihmiset kuulemma valitsevat peitenimiä,

332
00:27:02,663 --> 00:27:06,292
joilla he tiedostamattaan
jäljittelevät oikeaa nimeään.

333
00:27:06,375 --> 00:27:10,045
Sillä pidetään kiinni
omasta identiteetistä.

334
00:27:10,128 --> 00:27:13,131
Nimellä on niin iso merkitys minuuteen.

335
00:27:14,675 --> 00:27:16,677
Tiedätkö, millä muullakin on?

336
00:27:19,471 --> 00:27:20,806
Kasvoilla.

337
00:27:23,725 --> 00:27:28,146
Kasvoilla, joiden kuuluu näkyä peilistä.

338
00:27:30,148 --> 00:27:32,901
Ei kummajaisen kasvot, joita ei tunnista.

339
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
En välitä edelleenkään.

340
00:27:34,986 --> 00:27:36,988
Mutta olet varmasti utelias.

341
00:27:37,739 --> 00:27:39,950
Pohdit, mitä tapahtui.

342
00:27:40,033 --> 00:27:41,577
Olit lähettiläs.

343
00:27:42,118 --> 00:27:44,330
He yrittivät tappaa sinut laumasi mukana.

344
00:27:44,413 --> 00:27:45,956
Arvoitus ratkaistu.

345
00:27:47,666 --> 00:27:49,543
Olin Kalin lähettiläs.

346
00:27:53,505 --> 00:27:56,049
Olin se, jota hän ei voinut tappaa.

347
00:28:17,904 --> 00:28:20,669
<i>En ymmärtänyt,
miksi minun piti tappaa hänetkin.</i>

348
00:28:21,700 --> 00:28:23,369
<i>Hän oli vaaraton.</i>

349
00:28:25,246 --> 00:28:27,873
Mutta tein sen, koska tahdoit.

350
00:28:29,207 --> 00:28:32,461
Tein kaiken,
mitä pyysit päästäkseni laumaasi.

351
00:28:32,544 --> 00:28:35,213
Teit sen voidaksesi olla Ennisin kanssa,

352
00:28:35,297 --> 00:28:38,759
joten älä ala syyttelemään minua.

353
00:28:38,842 --> 00:28:40,677
Ja mitä vaarattomaan tulee,

354
00:28:40,761 --> 00:28:42,644
näyttääkö hän nyt vaarattomalta?

355
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
Luulin hänen kuolleen.

356
00:28:49,436 --> 00:28:50,812
Luulitko?

357
00:28:51,355 --> 00:28:53,649
Kysytkö siis,

358
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
olinko jossain vaiheessa epävarma?

359
00:28:57,486 --> 00:28:59,655
Kun poistuin olettaen hänen kuolleen,

360
00:28:59,738 --> 00:29:01,407
käännyinkö ehkä takaisin?

361
00:29:02,491 --> 00:29:05,744
Ehkäpä näin hänet makaamassa maassa,

362
00:29:05,827 --> 00:29:08,163
mutta kuuntelin tarkasti.

363
00:29:09,581 --> 00:29:12,293
Ehkä kuuntelin hänen
yhä sykkivää sydäntään.

364
00:29:14,002 --> 00:29:16,713
Sykkeen hiipuessa ehkä mietin:

365
00:29:17,589 --> 00:29:20,467
"Voisin viedä tämän loppuun,

366
00:29:20,551 --> 00:29:23,762
tai sitten annan
rakastamani ihmisen kuolla rauhassa."

367
00:29:26,348 --> 00:29:28,600
Ehkä jatkoin vain matkaa.

368
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
Sydämeni vuotaa verta vuoksesi.

369
00:29:35,441 --> 00:29:38,944
Ilmeisesti hänen sydämensä
olisi voinut vuotaa enemmänkin.

370
00:29:44,450 --> 00:29:47,453
<i>Vuosien ajan Nemetonin voima oli olematon.</i>

371
00:29:49,455 --> 00:29:52,248
<i>Kuin viimeinen hiipuva hiillos.</i>

372
00:29:54,084 --> 00:29:56,086
Mutta muutamaa kuukautta aiemmin

373
00:29:57,003 --> 00:29:59,047
jotain tapahtui.

374
00:29:59,130 --> 00:30:02,300
Se sai hiilloksen hehkumaan
vähän kirkkaammin.

375
00:30:06,638 --> 00:30:09,975
Jokin antoi sille kipinän ja uutta voimaa.

376
00:30:12,853 --> 00:30:14,896
<i>Neitsyen uhraus.</i>

377
00:30:26,450 --> 00:30:29,244
<i>Silloin et tiennyt, mitä teit,</i>

378
00:30:29,327 --> 00:30:32,205
<i>mutta Paigen tappaminen perunakellarissa,</i>

379
00:30:32,288 --> 00:30:36,543
hänen uhrauksensa,
antoi Nemetonille voimaa.

380
00:30:37,669 --> 00:30:39,671
Annoit sille taas voimaa.

381
00:30:41,297 --> 00:30:42,966
Annoit minullekin voimaa.

382
00:30:44,468 --> 00:30:47,846
Sen verran, että pysyin
elämässä kiinni vielä hetken.

383
00:30:51,517 --> 00:30:53,644
Siihen asti, että minut löydettiin.

384
00:31:03,111 --> 00:31:04,988
Hän hengittää yhä.

385
00:31:06,031 --> 00:31:08,283
Hän päästi minut "hyvän tahdon eleenä".

386
00:31:08,366 --> 00:31:09,955
Hän ei sanonut muuta syytä.

387
00:31:11,369 --> 00:31:12,830
Oli oltava jokin muu syy.

388
00:31:12,913 --> 00:31:15,457
Tuskin hän tekee mitään ilman syytä.

389
00:31:15,541 --> 00:31:18,168
Jos minun on siis syytä
olla yhä kauhuissani,

390
00:31:18,251 --> 00:31:21,254
älä huoli. Olen kyllä.

391
00:31:42,526 --> 00:31:44,402
Misteli on tärkeää druideille,

392
00:31:44,486 --> 00:31:48,239
mutta tiedätkö, mistä tulee
myytti mistelin alla suutelusta?

393
00:31:49,783 --> 00:31:51,034
En.

394
00:31:51,117 --> 00:31:53,176
Se on muinaisskandinaavinen myytti.

395
00:31:53,495 --> 00:31:57,458
Balder, Odinin poika,
oli muiden jumalten suosikki.

396
00:31:58,584 --> 00:32:03,046
He tahtoivat suojella häntä
kaikilta maailman vaaroilta.

397
00:32:04,881 --> 00:32:07,843
Hänen äitinsä Frigg vastaanotti valat

398
00:32:07,926 --> 00:32:11,763
tulelta, vedeltä, metallilta,
kiveltä ja kaikilta elollisilta,

399
00:32:11,847 --> 00:32:14,265
että ne eivät ikinä satuttaisi Balderia.

400
00:32:15,183 --> 00:32:17,478
Poikaa koeteltiin.

401
00:32:18,436 --> 00:32:22,524
Häntä lyötiin
kivillä, nuolilla ja tulella.

402
00:32:23,900 --> 00:32:25,486
Mikään ei satuttanut häntä.

403
00:32:25,569 --> 00:32:29,405
Mutta eräs jumala
ei ollut ihastunut Balderiin.

404
00:32:29,490 --> 00:32:31,742
Kiusanteon jumala, Loki.

405
00:32:32,826 --> 00:32:37,372
Lokille selvisi, että
Frigg oli unohtanut vannottaa misteliä.

406
00:32:37,455 --> 00:32:41,877
Tuo pieni, ilmeisen vaaraton kasvi

407
00:32:41,960 --> 00:32:44,129
oli jäänyt huomaamatta.

408
00:32:45,005 --> 00:32:48,925
Loki muotoili mistelistä nuolen,
joka tappoi Balderin.

409
00:32:50,176 --> 00:32:51,637
Frigg oli surun murtama.

410
00:32:51,720 --> 00:32:55,849
Hän määräsi, ettei misteliä saisi
enää koskaan käyttää aseena.

411
00:32:55,932 --> 00:32:59,435
Ja hän suutelisi jokaista,
joka kävelisi sen alta.

412
00:33:00,145 --> 00:33:04,149
Nykyään mistelinoksaa pidetään
joulunaikana ovien yllä...

413
00:33:06,568 --> 00:33:09,613
...jotta se ei enää jäisi huomaamatta.

414
00:33:13,158 --> 00:33:15,076
Me jäimme huomaamatta.

415
00:33:16,286 --> 00:33:17,829
Me lähettiläät.

416
00:33:18,830 --> 00:33:23,084
Sitä virhettä Deucalionin ja alfojen
ei olisi pitänyt tehdä,

417
00:33:23,168 --> 00:33:25,461
koska vannotin omat valani.

418
00:33:25,796 --> 00:33:28,381
Neitsyiltä ja sotureilta,

419
00:33:28,464 --> 00:33:33,011
parantajilta,
filosofeilta ja suojelijoilta.

420
00:33:33,094 --> 00:33:36,599
Lainaisin heiltä voimia,
jotta voisin opettaa niille hirviöille,

421
00:33:36,682 --> 00:33:39,893
että heidän hirvittävät tekonsa
eivät jäisi huomiotta.

422
00:33:39,976 --> 00:33:41,102
Tapoit viattomia.

423
00:33:41,186 --> 00:33:42,604
Olet tappanut sinäkin.

424
00:33:43,396 --> 00:33:46,232
Tiedän silmiesi todellisen värin, Derek.

425
00:33:47,233 --> 00:33:49,069
Ja tiedän, mitä se tarkoittaa.

426
00:33:51,446 --> 00:33:54,532
En pyydä vain säästämään henkeäni.

427
00:33:55,533 --> 00:33:59,913
Pyydän pelastamaan kaikki,
joita he vielä satuttavat.

428
00:34:01,623 --> 00:34:03,374
Et voi voittaa heitä.

429
00:34:04,751 --> 00:34:06,712
Oletko varma?

430
00:34:08,797 --> 00:34:10,256
Boyd kysyi sinulta,

431
00:34:10,340 --> 00:34:13,135
mitä ihmissusille tapahtuu
kuunpimennyksen aikaan.

432
00:34:13,218 --> 00:34:15,553
Et ehtinyt kertoa hänelle.

433
00:34:16,554 --> 00:34:18,556
Mutta sinä taidat tietää.

434
00:34:19,224 --> 00:34:20,976
Mitä silloin tapahtuu?

435
00:34:22,185 --> 00:34:25,396
Täydellisen kuunpimennyksen aikaan.

436
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Menetämme kaiken voimamme.

437
00:34:36,157 --> 00:34:38,326
- He ovat siis loukussa.
- Niin.

438
00:34:38,409 --> 00:34:40,746
Emme saa heitä ulos palauttamatta virtoja.

439
00:34:40,829 --> 00:34:42,455
Mutta jos virta on päällä,

440
00:34:42,538 --> 00:34:44,166
he kuulevat hissin liikkeet.

441
00:34:44,249 --> 00:34:46,167
Ja he tulevat sitä vastaan.

442
00:34:46,251 --> 00:34:48,253
Emme voi taistella heitä vastaan.

443
00:34:48,879 --> 00:34:51,006
- Me olemme nyt apunasi.
- Liikaa on pelissä.

444
00:34:51,089 --> 00:34:53,008
He haluavat tappaa hänet. Jos hän kuolee,

445
00:34:53,091 --> 00:34:55,343
emme voi auttaa
Stilesin isää emmekä Coraa.

446
00:34:55,426 --> 00:34:57,513
En taida edes tuntea sitä opettajaa.

447
00:34:57,596 --> 00:34:59,181
Hänellä on ruskeat hiukset.

448
00:34:59,264 --> 00:35:00,500
Hän on aika seksikäs.

449
00:35:03,268 --> 00:35:04,978
Pelkkä huomio.

450
00:35:09,232 --> 00:35:10,776
Sain ajatuksen.

451
00:35:11,985 --> 00:35:14,029
Mitä he tekevät?

452
00:35:14,112 --> 00:35:15,363
Juonivat.

453
00:35:20,243 --> 00:35:21,538
Meillä on suunnitelma.

454
00:35:35,633 --> 00:35:36,719
ALLISON ARGENT SOITTAA

455
00:35:36,802 --> 00:35:38,887
<i>- Oletko valmis?</i>
- Olen.

456
00:35:38,970 --> 00:35:40,147
<i>Eihän sinua jännitä?</i>

457
00:35:41,097 --> 00:35:42,307
Näytänkö siltä?

458
00:35:43,266 --> 00:35:44,810
<i>Et lainkaan.</i>

459
00:35:46,561 --> 00:35:48,606
<i>- Jännittääkö hän?
- Hän on kauhuissaan.</i>

460
00:35:48,689 --> 00:35:51,733
Kuulen teidät hyvin selvästi.

461
00:35:52,818 --> 00:35:54,527
<i>Toimi heti, kun näet heidät.</i>

462
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Selvä. Asia selvä.

463
00:36:00,826 --> 00:36:02,768
Tuskin he ovat tässä kerroksessa.

464
00:36:58,759 --> 00:37:00,802
Voi luoja.

465
00:37:17,903 --> 00:37:21,072
Derek, pyydän. Katso minua.

466
00:37:31,707 --> 00:37:32,834
Liikettä, liikettä!

467
00:37:32,918 --> 00:37:35,253
- Sain otteen.
- Sulje ovi.

468
00:37:39,507 --> 00:37:42,135
Allekirjoitus: Vanhempi tai huoltaja

469
00:37:44,262 --> 00:37:45,680
Mennään, Stiles!

470
00:37:46,848 --> 00:37:48,224
Huoltaja

471
00:37:48,809 --> 00:37:50,601
Vanhempi

472
00:37:54,772 --> 00:37:56,066
Stiles!

473
00:38:10,621 --> 00:38:11,664
Äiti.

474
00:38:12,833 --> 00:38:14,292
Scott! Odota!

475
00:38:23,384 --> 00:38:27,513
- Pitää mennä. Aja, torvi.
- En voi. En ilman Scottia.

476
00:38:27,597 --> 00:38:28,974
Annatko Argentien kuolla?

477
00:38:29,057 --> 00:38:30,558
Tee päätös!

478
00:38:31,893 --> 00:38:33,686
Aja, herran tähden!

479
00:38:34,145 --> 00:38:35,480
Hyvä on!

480
00:38:49,077 --> 00:38:51,162
Äiti! Äiti!

481
00:38:52,163 --> 00:38:53,664
He ovat poissa.

482
00:38:56,792 --> 00:38:58,419
Huoltajat eli suojelijat.

483
00:39:00,546 --> 00:39:03,664
Jos olisit ollut kanssani,
olisin voinut selittää sen.

484
00:39:04,175 --> 00:39:05,587
Olisin voinut varoittaa.

485
00:39:06,636 --> 00:39:08,388
Anna minun auttaa sinua.

486
00:39:08,471 --> 00:39:10,348
Autetaan toisiamme.

487
00:39:11,391 --> 00:39:13,768
Auta minua saamaan hänet kiinni,

488
00:39:13,851 --> 00:39:17,563
niin autan sinua saamaan
äitisi ja Stilesin isän takaisin.

489
00:39:33,246 --> 00:39:34,414
Scott.

490
00:39:36,874 --> 00:39:38,626
Älä mene hänen mukaansa.

491
00:39:39,502 --> 00:39:41,712
En tiedä, mitä muuta voin.

492
00:39:42,672 --> 00:39:44,340
Ei...

493
00:39:44,424 --> 00:39:46,134
On oltava toinenkin tapa.

494
00:39:46,217 --> 00:39:48,844
Meillä on aina varasuunnitelma.

495
00:39:53,141 --> 00:39:54,642
Ei tällä kertaa.

496
00:39:58,063 --> 00:39:59,230
Scott.

497
00:40:00,606 --> 00:40:02,567
Etsin isäsi.

498
00:40:03,859 --> 00:40:05,195
Lupaan sen.

499
00:40:10,450 --> 00:40:11,993
Scott!

500
00:40:33,139 --> 00:40:35,016
Hei. Hei.

501
00:40:36,392 --> 00:40:37,893
Oletko kunnossa?

502
00:40:39,729 --> 00:40:41,314
Voi luoja. Missä olemme?

503
00:40:41,982 --> 00:40:43,441
En tiedä.

504
00:40:45,068 --> 00:40:47,445
Näyttää perunakellarilta...

505
00:40:49,030 --> 00:40:51,148
...mutta hän käytti siitä eri nimeä.

506
00:40:53,493 --> 00:40:55,036
Hän sanoi sen olevan...

507
00:40:56,787 --> 00:40:57,998
...Nemeton.

