﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,545
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,672
Derek, jeg klarer det ikke lenger.

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,009
Offerblod. Vi er i en nemeton.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,261
- Hva skjer med meg?
- Jeg vet ikke.

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,138
<i>Hvorfor blir du ikke bare med meg tilbake?</i>

6
00:00:13,221 --> 00:00:16,183
Men du, Lydia,
du er bare ei jente som vet for mye.

7
00:00:16,266 --> 00:00:17,643
Hvis en druide gikk ned feil sti,

8
00:00:17,726 --> 00:00:20,228
<i>er det et gælisk ord for det også, darach.</i>

9
00:00:22,064 --> 00:00:23,190
Pappa?

10
00:00:32,365 --> 00:00:39,122
BEACON HILLS
SYKEHUS

11
00:00:44,587 --> 00:00:48,674
Alle medisiner skal forsegles
inne i plastposene,

12
00:00:48,757 --> 00:00:50,635
og pasientene skal bære dem i hendene.

13
00:00:50,718 --> 00:00:54,888
Når et rom et helt evakuert,
merker du døren med en rød "X", ok?

14
00:00:57,390 --> 00:00:58,433
Hva pokker er det som foregår?

15
00:00:58,516 --> 00:01:00,645
Det var meldt lett tordenvær i morges.

16
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
Og nå sier de
at strømmen har gått i flere byer.

17
00:01:04,064 --> 00:01:06,123
Og det er flomvarsel i Hill Valley.

18
00:01:06,274 --> 00:01:07,569
Jeg bor i Hill Valley.

19
00:01:07,943 --> 00:01:09,527
Er pasientene dine ute?

20
00:01:12,447 --> 00:01:13,907
Alle unntatt Cora Hale.

21
00:01:23,709 --> 00:01:27,963
Kan noen fortelle meg
når de skal få ut niesen min?

22
00:01:28,588 --> 00:01:30,298
Beklager, men hun var ikke...

23
00:01:35,804 --> 00:01:37,334
Du skulle liksom vært død.

24
00:01:37,765 --> 00:01:39,307
Det får jeg ofte høre.

25
00:01:52,738 --> 00:01:53,906
Derek?

26
00:01:56,033 --> 00:01:57,951
- Derek, hvor er du?
- Her.

27
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
Takk og lov.

28
00:02:07,460 --> 00:02:11,048
Noe skjedde under foredraget. På skolen.

29
00:02:11,131 --> 00:02:12,800
Ok, jeg må fortelle deg det
før du hører det,

30
00:02:12,883 --> 00:02:15,218
før du hører det fra noen av dem.

31
00:02:15,302 --> 00:02:17,721
- Fra hvem?
- Scott, Stiles.

32
00:02:17,805 --> 00:02:19,348
De kommer til å fortelle deg ting.

33
00:02:19,431 --> 00:02:21,308
Ting du ikke kan tro.
Du må stole på meg, ok?

34
00:02:21,391 --> 00:02:23,310
- Stol på meg.
- Hva er det?

35
00:02:23,393 --> 00:02:25,158
Lov meg at du vil høre på meg.

36
00:02:26,313 --> 00:02:27,355
Jeg lover.

37
00:02:40,077 --> 00:02:42,037
De er her allerede, ikke sant?

38
00:02:49,294 --> 00:02:52,505
Fortalte de deg at det var meg?

39
00:02:52,840 --> 00:02:54,216
At det er jeg som tar folk?

40
00:02:54,299 --> 00:02:56,888
Vi fortalte ham
at det er du som dreper folk.

41
00:02:57,635 --> 00:02:59,429
Det stemmer.

42
00:02:59,512 --> 00:03:03,100
Begår menneskeofring?
Kutter strupen deres?

43
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
Ja, jeg gjør det nok i lunsjpausen.

44
00:03:05,268 --> 00:03:07,229
Så kan jeg være engelsklærer

45
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
resten av dagen.

46
00:03:08,688 --> 00:03:10,065
Det må stemme.

47
00:03:10,523 --> 00:03:11,582
Hvor er faren min?

48
00:03:12,525 --> 00:03:14,194
Hvordan skal jeg vite det?

49
00:03:17,030 --> 00:03:20,075
Derek, si at du ikke tror på dette.

50
00:03:25,372 --> 00:03:27,332
Vet du hva som skjedde
med faren til Stiles?

51
00:03:27,415 --> 00:03:28,541
Nei.

52
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
Spør om hvorfor hun nesten drepte Lydia.

53
00:03:30,710 --> 00:03:32,129
Lydia Martin?

54
00:03:32,212 --> 00:03:33,797
Det vet jeg ingenting om.

55
00:03:33,881 --> 00:03:35,132
Så hva vet du?

56
00:03:35,215 --> 00:03:38,802
Jeg vet at disse guttene,
uvisst av hvilken forvrengt grunn,

57
00:03:38,886 --> 00:03:41,471
fyller hodet ditt med en absurd historie.

58
00:03:41,554 --> 00:03:43,681
En de ikke kan bevise, forresten.

59
00:03:44,808 --> 00:03:46,101
Hva om vi kan det?

60
00:03:47,227 --> 00:03:48,353
Hva er det?

61
00:03:49,396 --> 00:03:51,691
Sjefen min sa det er en gift og en kur,

62
00:03:53,691 --> 00:03:55,735
så man kan bruke den,

63
00:03:56,779 --> 00:03:58,738
og den kan brukes mot deg.

64
00:03:59,823 --> 00:04:01,033
Misteltein?

65
00:04:18,258 --> 00:04:19,384
Derek, vent!

66
00:04:20,677 --> 00:04:22,930
- Du trenger meg.
- Hva er du?

67
00:04:23,013 --> 00:04:25,307
Den eneste som kan redde søsteren din.

68
00:04:25,390 --> 00:04:28,351
Ring Peter. Ring ham!

69
00:04:29,895 --> 00:04:31,856
Ikke bra. Hun mister stadig bevisstheten.

70
00:04:31,939 --> 00:04:35,317
Hun kaster opp svart blod
sammen med en annen urovekkende substans.

71
00:04:35,400 --> 00:04:36,944
<i>Misteltein.</i>

72
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Hvordan visste du det?

73
00:04:43,158 --> 00:04:45,035
Derek, hva gjør du?

74
00:04:45,118 --> 00:04:47,662
Livet hennes er i mine hender!

75
00:04:51,583 --> 00:04:52,760
Stopp. Derek, stopp!

76
00:04:53,961 --> 00:04:55,795
Stilinski, du finner ham aldri.

77
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Derek.

78
00:05:01,634 --> 00:05:02,677
Derek!

79
00:05:08,141 --> 00:05:09,601
Det stemmer.

80
00:05:11,561 --> 00:05:12,980
Dere trenger meg.

81
00:05:14,522 --> 00:05:15,565
Alle sammen.

82
00:06:06,616 --> 00:06:08,701
Jeg gjør ikke dette fordi jeg må.

83
00:06:10,495 --> 00:06:12,080
Jeg vil det.

84
00:06:13,665 --> 00:06:15,292
Jeg kan fortsatt løpe,

85
00:06:15,375 --> 00:06:17,434
og det blir vanskelig å stoppe meg.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,680
Men jeg vil ikke at søsteren din dør.

87
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Jeg gjør bare hva jeg måtte.

88
00:06:23,425 --> 00:06:24,676
Hold kjeft.

89
00:06:24,759 --> 00:06:27,137
Du må høre hele historien, Derek.

90
00:06:27,220 --> 00:06:29,306
Du må få vite
hvor sterk forbindelse vi har.

91
00:06:29,389 --> 00:06:31,266
Slutt å snakke.

92
00:06:36,438 --> 00:06:39,524
Jeg vet ikke,
det er noe som føles galt her.

93
00:06:40,733 --> 00:06:42,027
Vi beviste det for Derek,

94
00:06:42,110 --> 00:06:44,571
men blikket hans sa
at han ikke brydde seg.

95
00:06:44,654 --> 00:06:47,907
Som om alt gikk etter planen.

96
00:06:49,034 --> 00:06:50,270
Du så det, ikke sant?

97
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Hva er det?

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,884
Du har klør, jeg har et balltre.

99
00:07:15,185 --> 00:07:16,811
Scott!

100
00:07:17,270 --> 00:07:19,689
Hva gjør du her? Sykehuset evakueres.

101
00:07:19,772 --> 00:07:22,359
- Vi er her for Cora.
- Hva, alle sammen?

102
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
Hvorfor har Stiles balltreet mitt?

103
00:07:23,901 --> 00:07:26,843
Bare stol på meg, mamma.
Du må komme deg ut herfra.

104
00:07:27,990 --> 00:07:29,491
Med én gang.

105
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
Bygget skal være tomt om 30 minutter.

106
00:07:33,786 --> 00:07:35,705
Det kommer to ambulanser på baksiden.

107
00:07:35,788 --> 00:07:39,043
De kommer om 10 og 20 minutter.
Cora må kjøre med en av dem.

108
00:07:39,126 --> 00:07:41,544
De plukkes opp i kjellergarasjen.

109
00:07:41,628 --> 00:07:42,962
- Forstått.
- Ok.

110
00:07:55,808 --> 00:07:57,227
Du trenger ikke ha meg i bånd, Derek.

111
00:07:57,310 --> 00:07:59,104
Jeg skal hjelpe til.

112
00:08:34,097 --> 00:08:35,182
Derek.

113
00:08:46,943 --> 00:08:48,028
Vi har et problem.

114
00:08:51,073 --> 00:08:52,240
Stort problem.

115
00:09:28,193 --> 00:09:29,652
Hjelp meg.

116
00:09:36,868 --> 00:09:38,411
Ethan, Aiden, stopp!

117
00:09:39,246 --> 00:09:40,830
Dere vet ikke hva dere gjør.

118
00:09:40,913 --> 00:09:42,561
Det er bare henne vi vil ha.

119
00:09:48,171 --> 00:09:51,508
Alle evakuerer denne veien,
og hold dere rolige!

120
00:09:51,591 --> 00:09:52,717
Går det bra?

121
00:09:52,800 --> 00:09:55,137
Fint... Jeg er så lei for det.

122
00:10:36,719 --> 00:10:38,513
Ikke stopp!

123
00:10:40,973 --> 00:10:41,974
Stiles!

124
00:11:10,002 --> 00:11:12,589
Jeg får ikke tak i Derek eller Scott.
Hva med Lydia?

125
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Hun har skader på halsen.

126
00:11:14,131 --> 00:11:15,509
De frakter henne ned til sentrum

127
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
fordi Beacon sykehus blir evakuert.

128
00:11:17,552 --> 00:11:19,679
- Er stormen så ille?
- Den blir det.

129
00:11:19,762 --> 00:11:21,598
Jeg overhørte en tekniker si
at generatorene

130
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
kan være for gamle
hvis strømmen forsvinner.

131
00:11:23,850 --> 00:11:25,268
Beacon sykehus.

132
00:11:26,018 --> 00:11:27,271
Det er der Cora er, ikke sant?

133
00:11:27,354 --> 00:11:28,522
Jeg skal kjøre dere to hjem.

134
00:11:28,605 --> 00:11:32,017
Nei, jeg må til sykehuset.
Kan ikke forlate Cora hos Peter.

135
00:11:33,360 --> 00:11:34,527
Isaac.

136
00:11:36,028 --> 00:11:37,071
Jeg kjører.

137
00:11:55,923 --> 00:11:57,800
Takk, ms. McCall.

138
00:12:00,136 --> 00:12:01,388
Du er ham, ikke sant?

139
00:12:02,264 --> 00:12:03,556
Ham?

140
00:12:04,098 --> 00:12:05,141
Skurken.

141
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Du skulle bare ha visst.

142
00:12:16,778 --> 00:12:17,987
Du nølte.

143
00:12:18,070 --> 00:12:19,906
Jeg trakk meg. Det er en forskjell.

144
00:12:19,989 --> 00:12:21,949
De beskytter henne.

145
00:12:22,033 --> 00:12:23,285
De har ikke noe valg!

146
00:12:23,368 --> 00:12:24,721
Det har ikke vi heller!

147
00:12:24,952 --> 00:12:27,331
Hvis alle disse ofrene
og likene hoper seg opp,

148
00:12:27,414 --> 00:12:30,292
hvis det gir henne makt
til å kvitte seg med oss,

149
00:12:30,375 --> 00:12:33,493
så må vi ta alle sjanser vi kan
for å bli kvitt henne.

150
00:12:46,474 --> 00:12:48,416
- Hvor er tøffingen?
- I nærheten.

151
00:12:48,560 --> 00:12:50,353
Hva med ms. Blake?

152
00:12:51,103 --> 00:12:53,440
Hva mener du?
Hva skal det bety? Er hun borte?

153
00:12:53,523 --> 00:12:55,108
- Scott, tuller du?
- Stille.

154
00:12:55,191 --> 00:12:57,735
Meg stille? Gir du meg ordrer nå?

155
00:12:57,819 --> 00:12:59,613
Når den psykotiske
massedrapskjæresten din,

156
00:12:59,696 --> 00:13:02,198
den andre du har datet, har faren min

157
00:13:02,281 --> 00:13:04,451
fastbundet et sted
for å bli et rituelt offer?

158
00:13:04,534 --> 00:13:05,910
Stiles, de er fortsatt der ute.

159
00:13:05,993 --> 00:13:07,995
Og de vil ta henne, ikke sant?

160
00:13:08,079 --> 00:13:12,041
Det betyr at vi ikke har henne heller,
så både pappa og Cora er døde!

161
00:13:12,124 --> 00:13:13,710
Ikke ennå.

162
00:13:16,838 --> 00:13:18,381
Er hun virkelig døende?

163
00:13:18,465 --> 00:13:20,289
Hun blir definitivt ikke bedre.

164
00:13:21,968 --> 00:13:25,805
Det må være noe vi kan gjøre.
Vi må hjelpe henne.

165
00:13:27,306 --> 00:13:28,600
Det kan dere ikke.

166
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
Bare jeg kan.

167
00:13:31,394 --> 00:13:33,187
Jeg kan redde henne,

168
00:13:33,270 --> 00:13:35,440
og jeg kan fortelle dere
hvor sheriffen er.

169
00:13:35,523 --> 00:13:38,876
Men det er en flokk alfaer
på sykehuset som vil drepe meg.

170
00:13:39,318 --> 00:13:41,529
Så jeg skal hjelpe dere,

171
00:13:41,613 --> 00:13:43,990
men bare når jeg er trygt ute herfra.

172
00:13:46,493 --> 00:13:47,827
Bare da.

173
00:13:54,667 --> 00:13:56,586
- Vent, Derek!
- Hun prøvde å stikke av.

174
00:13:56,669 --> 00:13:59,005
Jeg prøvde å ikke bli drept.
Du kan ikke klandre meg.

175
00:13:59,088 --> 00:14:01,591
Hvis du vil vise at du er god,
så leg henne.

176
00:14:01,674 --> 00:14:02,926
Ikke før jeg er trygg.

177
00:14:03,009 --> 00:14:05,762
Jeg melder meg frivillig
til en annen form for overtaling.

178
00:14:05,845 --> 00:14:08,257
- La oss torturere henne.
- Greit for meg.

179
00:14:09,682 --> 00:14:11,559
<i>Kan jeg få deres oppmerksomhet?</i>

180
00:14:12,351 --> 00:14:13,478
<i>Mr. Deucalion...</i>

181
00:14:13,561 --> 00:14:17,440
<i>Unnskyld meg, bare Deucalion,</i>

182
00:14:17,524 --> 00:14:21,318
<i>anmoder at du bringer kvinnen
ved navn Jennifer Blake</i>

183
00:14:21,403 --> 00:14:23,070
<i>til akuttmottaket.</i>

184
00:14:23,154 --> 00:14:26,866
<i>Gjør dette, så kan alle andre dra.
Du har 10 minutter.</i>

185
00:14:31,120 --> 00:14:32,956
- Han vil ikke skade henne.
- Hold kjeft.

186
00:14:33,039 --> 00:14:34,373
Han vil ikke det!

187
00:14:35,207 --> 00:14:37,293
Scott, du vet hvorfor.

188
00:14:38,420 --> 00:14:40,009
Fortell dem at det er sant.

189
00:14:41,047 --> 00:14:42,799
Hva mener hun?

190
00:14:46,553 --> 00:14:49,259
Du er ikke den eneste
han ønsker i flokken sin.

191
00:15:01,400 --> 00:15:03,152
Ser ut som om evakueringen er over.

192
00:15:03,235 --> 00:15:04,403
Lukter du noe?

193
00:15:05,237 --> 00:15:06,708
Nei, ikke i dette regnet.

194
00:15:09,534 --> 00:15:13,329
Deucalion ønsker ikke bare en alfaflokk.
Han vil ha perfeksjon.

195
00:15:14,371 --> 00:15:17,489
Det betyr å legge til
den sjeldneste alfaen i rekkene.

196
00:15:17,667 --> 00:15:19,376
En sann alfa.

197
00:15:21,629 --> 00:15:23,047
Hva er det?

198
00:15:23,798 --> 00:15:27,210
Den typen som ikke trenger
å stjele sine krefter fra andre.

199
00:15:28,094 --> 00:15:31,180
En som kan reise seg
ved sin egen viljestyrke.

200
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
Vår lille Scott.

201
00:15:38,771 --> 00:15:40,183
Det spiller ingen rolle.

202
00:15:41,273 --> 00:15:42,744
Hun må uansett ut herfra.

203
00:15:43,234 --> 00:15:44,736
- Scott, mora di...
- Mora mi

204
00:15:44,819 --> 00:15:46,780
sa det kommer en ambulanse om 20 minutter.

205
00:15:46,863 --> 00:15:48,628
Vi har ikke vært her så lenge.

206
00:15:48,740 --> 00:15:50,074
Så hvis vi kommer ned til garasjen

207
00:15:50,157 --> 00:15:51,910
og den siste ambulansen,
kommer vi oss vekk.

208
00:15:51,993 --> 00:15:54,370
Tvillingene lar oss ikke bare spasere ut.

209
00:15:54,453 --> 00:15:56,623
- Jeg skal distrahere dem.
- Slåss mot dem, mener du.

210
00:15:56,706 --> 00:15:58,457
Hva jeg enn blir nødt til.

211
00:15:59,291 --> 00:16:00,468
Jeg skal hjelpe deg.

212
00:16:01,127 --> 00:16:03,880
Beklager, men jeg drar
ingen steder uten deg, Derek.

213
00:16:03,963 --> 00:16:05,297
Jeg skal gjøre det.

214
00:16:06,132 --> 00:16:08,510
Men jeg vil helst ha en fordel der ute.

215
00:16:08,635 --> 00:16:11,220
Hva slags fordel? Mener du et våpen?

216
00:16:12,346 --> 00:16:14,181
Noe bedre enn et balltre.

217
00:16:18,686 --> 00:16:20,772
Hei, vent. Hva med disse?

218
00:16:21,480 --> 00:16:22,899
Vet du hvordan man bruker dem?

219
00:16:22,982 --> 00:16:25,234
- Nei.
- Legg dem ned.

220
00:16:30,281 --> 00:16:31,323
Epinefrin?

221
00:16:32,199 --> 00:16:34,082
Det vil bare gjøre ham sterkere.

222
00:16:36,495 --> 00:16:37,872
Hvor sterk?

223
00:16:49,466 --> 00:16:52,511
Greit, karer. La kampen starte.

224
00:17:20,456 --> 00:17:22,041
Jeg er fortsatt her!

225
00:17:31,550 --> 00:17:33,177
Derek, her borte.

226
00:17:49,861 --> 00:17:51,570
Julia.

227
00:17:59,495 --> 00:18:00,830
Det er deg.

228
00:18:05,584 --> 00:18:07,173
Du kan ikke ta henne alene.

229
00:18:09,255 --> 00:18:10,464
Derfor løper vi.

230
00:18:17,972 --> 00:18:19,431
Vent! Heisen!

231
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
Takk.

232
00:18:45,416 --> 00:18:47,626
Det var mer enn hjelpsomt.

233
00:18:47,710 --> 00:18:49,503
Hva nå? Hva vil du med meg?

234
00:18:50,129 --> 00:18:51,839
Deg?

235
00:18:51,923 --> 00:18:54,550
Du er mitt tegn på velvilje.

236
00:18:55,843 --> 00:18:56,969
Hva?

237
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
Gå og finn sønnen din.

238
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Gjør deg selv en tjeneste, Melissa.

239
00:19:08,105 --> 00:19:09,899
Vær forsiktig der ute.

240
00:19:15,154 --> 00:19:19,992
Ok. Det går bra med oss.
Går det bra med deg?

241
00:19:20,076 --> 00:19:22,488
Hvorfor ser det ut som om du ikke puster?

242
00:19:26,498 --> 00:19:27,750
Fordi du ikke puster?

243
00:19:28,751 --> 00:19:31,754
Nei, kjære vene.
Hvorfor puster du ikke? Kom igjen.

244
00:19:38,803 --> 00:19:41,138
Ok.

245
00:19:41,222 --> 00:19:44,058
Du kan klare dette.
Kom igjen, vipp hodet bakover.

246
00:19:44,141 --> 00:19:46,185
Fingrene på haken. Tøm halsen.

247
00:19:47,269 --> 00:19:48,521
Flott. Jeg ser ingenting.

248
00:19:48,604 --> 00:19:50,982
Ok, greit, så...

249
00:19:51,065 --> 00:19:54,861
Bare klyp nesen og blås.

250
00:20:00,366 --> 00:20:01,909
Kom igjen, Cora.

251
00:20:02,869 --> 00:20:03,953
Kom igjen, Cora.

252
00:20:10,793 --> 00:20:12,420
Hvis du tenker på serveringsluken,

253
00:20:12,503 --> 00:20:15,089
sperres den fra utsiden,
så du må ødelegge den.

254
00:20:15,172 --> 00:20:16,841
Da ender du opp med å lage mye bråk,

255
00:20:16,924 --> 00:20:18,134
så de får vite hvor vi er.

256
00:20:18,217 --> 00:20:19,302
Kali vet det allerede.

257
00:20:19,385 --> 00:20:21,262
Ikke nødvendigvis. Hun så at vi gikk inn,

258
00:20:21,345 --> 00:20:22,889
men vet kanskje ikke at vi ikke gikk ut.

259
00:20:22,972 --> 00:20:25,349
Kommer jeg meg igjennom,
kan vi gå til en annen etasje.

260
00:20:25,432 --> 00:20:29,138
Ellers så ender du opp med
å kjempe mot dem alene i heissjakten.

261
00:20:29,228 --> 00:20:33,482
De river av meg hodet
før du rekker å få inn et slag.

262
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Da må noen få i gang
reservegeneratoren igjen.

263
00:20:38,112 --> 00:20:39,363
Kom igjen.

264
00:20:40,782 --> 00:20:42,241
Kom igjen, Cora.

265
00:20:45,244 --> 00:20:46,412
Kom igjen, pust.

266
00:20:48,414 --> 00:20:50,249
Kom igjen, Cora, pust.

267
00:20:59,091 --> 00:21:00,885
Neste gang leppene mine
berører munnen din,

268
00:21:00,968 --> 00:21:03,137
håper jeg du er våken.

269
00:21:06,598 --> 00:21:08,935
Det varte ikke særlig lenge.

270
00:21:18,235 --> 00:21:20,235
SKITTENTØY
KUN AUTORISERT PERSONALE

271
00:21:21,948 --> 00:21:24,909
De tvillingene begynner
å gjøre meg forbannet.

272
00:21:24,992 --> 00:21:26,786
Hvordan skal vi komme oss forbi dem?

273
00:21:26,869 --> 00:21:30,164
Hvis vi lar dem fortsette
å banken livskiten ut av oss,

274
00:21:30,247 --> 00:21:32,083
blir de slitne og gir opp.

275
00:21:35,837 --> 00:21:36,963
SKITTENTØYSSJAKT

276
00:21:46,388 --> 00:21:48,850
Du kunne vel ikke ha ventet 10 sekunder?

277
00:21:52,686 --> 00:21:54,939
De kom seg vel ikke ut?

278
00:22:00,486 --> 00:22:02,488
"Ikke dra noe sted. Er på vei."

279
00:22:10,496 --> 00:22:12,706
Bare hold ut litt til, ok?

280
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
Hvis noen kan få oss ut av dette,
er det Scott.

281
00:22:18,963 --> 00:22:21,257
Kan ikke tro at jeg nettopp sa det.

282
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Det pleide faktisk å være jeg
som sto for planen.

283
00:22:26,345 --> 00:22:28,555
I det minste en plan B.

284
00:22:32,643 --> 00:22:34,896
Nå vet jeg ikke.
Nå tror jeg du kanskje hadde rett.

285
00:22:34,979 --> 00:22:37,564
Kanskje vi er ganske ubrukelige.

286
00:22:38,941 --> 00:22:42,471
Kanskje alt vi egentlig gjør,
er å dukke opp og finne likene.

287
00:22:46,908 --> 00:22:49,535
Jeg vil ikke finne min fars lik.

288
00:22:59,378 --> 00:23:03,966
Du er lettere å snakke med
når du er helt bevisstløs.

289
00:23:36,915 --> 00:23:39,798
Jeg tar det som et tegn
på at du er litt bekymret.

290
00:23:40,919 --> 00:23:42,588
Hold deg nær meg.

291
00:23:45,132 --> 00:23:47,593
- Jeg tror jeg hørte noe.
- Hvor?

292
00:23:50,429 --> 00:23:51,722
Under oss.

293
00:24:24,713 --> 00:24:26,715
- Stiles! Åpne døren!
- Svarte.

294
00:24:26,798 --> 00:24:27,924
Unnskyld.

295
00:24:28,009 --> 00:24:29,760
Hjelp meg å få ham inn.

296
00:24:31,803 --> 00:24:32,888
Hvor er Derek og Jennifer?

297
00:24:32,971 --> 00:24:34,931
Jeg må hente dem og mamma.

298
00:24:35,432 --> 00:24:36,600
Ok, to problemer.

299
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
Kali har nøklene til denne greia,

300
00:24:37,976 --> 00:24:39,741
og jeg så nettopp tvillingene.

301
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Bli her.

302
00:25:09,841 --> 00:25:11,260
Hvor er hun?

303
00:25:12,303 --> 00:25:13,887
Vi prøver å ikke skade deg.

304
00:25:13,970 --> 00:25:15,847
- Prøv hardere.
- Hei!

305
00:25:16,807 --> 00:25:18,278
Jeg vil gjerne prøve noe.

306
00:25:27,068 --> 00:25:28,527
Kom deg opp, vennen!

307
00:25:29,986 --> 00:25:31,029
Kom igjen.

308
00:25:40,206 --> 00:25:41,498
Er det noe?

309
00:25:47,129 --> 00:25:50,424
Derek, jeg vet hva du tenker.

310
00:25:50,507 --> 00:25:52,843
At jeg utnytter deg,

311
00:25:52,926 --> 00:25:57,139
at alt som har skjedd mellom oss,
er en løgn,

312
00:25:57,223 --> 00:25:58,849
eller at jeg er ond.

313
00:26:00,392 --> 00:26:01,643
En drittkjerring.

314
00:26:03,395 --> 00:26:06,273
Men jeg håper du ikke tenker

315
00:26:06,357 --> 00:26:08,567
den mest overfladiske tanken.

316
00:26:10,236 --> 00:26:12,119
"Er det hennes egentlige ansikt?

317
00:26:13,780 --> 00:26:17,663
Det oppkuttede, skamferte ansiktet
som ble avslørt av mistelteinen.

318
00:26:20,036 --> 00:26:22,623
Er det slik hun egentlig ser ut?"

319
00:26:24,916 --> 00:26:27,002
Du skulle beholdt moren hans.

320
00:26:27,085 --> 00:26:29,087
Sier du det?

321
00:26:29,171 --> 00:26:31,382
Du er svak for ham.

322
00:26:32,258 --> 00:26:35,093
Jeg har en investering
jeg prøver å la modnes.

323
00:26:36,178 --> 00:26:38,722
Hvis du vil snakke om svakheter,

324
00:26:38,805 --> 00:26:40,974
så la oss snakke om Jennifer Blake.

325
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
Eller... Hva var det hun het igjen?

326
00:26:47,148 --> 00:26:48,232
Julia.

327
00:26:49,858 --> 00:26:51,152
<i>Julia Baccari.</i>

328
00:26:52,944 --> 00:26:54,029
Det var navnet mitt.

329
00:26:54,112 --> 00:26:55,864
Jeg bryr meg ikke.

330
00:26:55,947 --> 00:27:00,161
Jeg burde nok ha endret det
til noe med forskjellige forbokstaver.

331
00:27:00,244 --> 00:27:02,580
Jeg har lest et sted
at folk alltid velger dekknavn

332
00:27:02,663 --> 00:27:06,292
som ubevisst er en avledning
av deres opprinnelige navn.

333
00:27:06,375 --> 00:27:10,045
Det er for å ikke gi
fullstendig slipp på identiteten,

334
00:27:10,128 --> 00:27:13,131
siden navnet er så sterkt knyttet
opp mot en selv.

335
00:27:14,675 --> 00:27:16,677
Vet du noe annet som er det?

336
00:27:19,471 --> 00:27:20,806
Ansiktet.

337
00:27:23,725 --> 00:27:28,146
Det som er ment
å stirre tilbake på deg i speilet.

338
00:27:30,148 --> 00:27:32,901
Ikke en oppkuttet grusomhet
man ikke kan gjenkjenne.

339
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
Jeg bryr meg fortsatt ikke.

340
00:27:34,986 --> 00:27:36,988
Men jeg tipper du er nysgjerrig.

341
00:27:37,739 --> 00:27:39,950
Du lurer nok på nøyaktig hva som skjedde.

342
00:27:40,033 --> 00:27:41,577
Du var en utsending.

343
00:27:42,118 --> 00:27:44,330
De prøvde å drepe deg
sammen med resten av flokken.

344
00:27:44,413 --> 00:27:45,956
Mysteriet er oppklart.

345
00:27:47,666 --> 00:27:49,543
Jeg var Kalis utsending.

346
00:27:53,505 --> 00:27:56,049
Det var meg hun ikke klarte å drepe.

347
00:28:17,904 --> 00:28:20,846
<i>Jeg forsto ikke
hvorfor jeg måtte drepe henne også.</i>

348
00:28:21,700 --> 00:28:23,369
<i>Hun var harmløs.</i>

349
00:28:25,246 --> 00:28:27,873
Men jeg gjorde det fordi du ville det.

350
00:28:29,207 --> 00:28:32,461
Jeg gjorde alt du ba meg om
for å være med i flokken.

351
00:28:32,544 --> 00:28:35,213
Du gjorde det for å være sammen med Ennis,

352
00:28:35,297 --> 00:28:38,759
så ikke skyld på meg.

353
00:28:38,842 --> 00:28:40,677
Og hva harmløs angår,

354
00:28:40,761 --> 00:28:42,388
hvor harmløs ser hun ut nå?

355
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
Jeg trodde hun var død.

356
00:28:49,436 --> 00:28:50,812
Gjorde du?

357
00:28:51,355 --> 00:28:53,649
Spør du meg

358
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
om det kanskje var
et øyeblikks usikkerhet?

359
00:28:57,486 --> 00:28:59,655
At da jeg gikk vekk
og trodde hun var død,

360
00:28:59,738 --> 00:29:01,407
så snudde jeg meg kanskje?

361
00:29:02,491 --> 00:29:05,744
Kanskje jeg så henne der,
ligge helt stille,

362
00:29:05,827 --> 00:29:08,163
men jeg fokuserte på hørselen min.

363
00:29:09,581 --> 00:29:12,293
Lyttet til lyden
av hjertet som fortsatt slo,

364
00:29:14,002 --> 00:29:16,713
at hun ennå kjempet for livet,
og jeg tenkte:

365
00:29:17,589 --> 00:29:20,467
"Jeg kan gå tilbake og fullføre det,

366
00:29:20,551 --> 00:29:23,762
eller jeg kan la noen jeg elsker,
dø i fred."

367
00:29:26,348 --> 00:29:28,600
Og kanskje jeg bare gikk videre.

368
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
Hjertet mitt blør for deg, Kali.

369
00:29:35,441 --> 00:29:38,944
Hennes kunne åpenbart ha blødd litt mer.

370
00:29:44,450 --> 00:29:47,453
<i>I årevis var nemetonens kraft
så godt som borte,</i>

371
00:29:49,455 --> 00:29:52,248
<i>som en døende glo fra et utbrent bål.</i>

372
00:29:54,084 --> 00:29:56,086
Men noen få måneder tidligere

373
00:29:57,003 --> 00:29:59,047
skjedde det noe

374
00:29:59,130 --> 00:30:02,300
som fikk den gloen
til å gløde litt sterkere.

375
00:30:06,638 --> 00:30:09,975
Noe som ga den en ny livsgnist.

376
00:30:12,853 --> 00:30:14,896
<i>Et jomfruoffer.</i>

377
00:30:26,450 --> 00:30:29,244
<i>Du visste ikke hva du gjorde på den tiden,</i>

378
00:30:29,327 --> 00:30:32,205
<i>men å drepe Paige i den potetkjelleren,</i>

379
00:30:32,288 --> 00:30:36,543
å ofre henne der,
ga ny kraft til nemetonen.

380
00:30:37,669 --> 00:30:39,671
Du ga den nye krefter.

381
00:30:41,297 --> 00:30:42,966
Du ga meg nye krefter.

382
00:30:44,468 --> 00:30:47,846
Akkurat nok til å holde ut litt lenger.

383
00:30:51,517 --> 00:30:53,644
Lenge nok til å bli funnet.

384
00:31:03,111 --> 00:31:04,988
Hun puster fortsatt.

385
00:31:06,031 --> 00:31:08,283
Han lot meg bare gå,
sa det var et tegn på velvilje.

386
00:31:08,366 --> 00:31:09,951
Ingen annen grunn.

387
00:31:11,369 --> 00:31:12,829
Han hadde nok en grunn.

388
00:31:12,913 --> 00:31:15,457
Jeg tror ikke han gjør noe uten en grunn.

389
00:31:15,541 --> 00:31:18,168
Om det betyr at jeg bør fortsette
å være vettskremt,

390
00:31:18,251 --> 00:31:21,254
så slapp av, det skal jeg klare.

391
00:31:42,526 --> 00:31:44,403
Misteltein er viktig for druider,

392
00:31:44,486 --> 00:31:48,239
men kan du myten
om hvorfor folk kysser under mistelteinen?

393
00:31:49,783 --> 00:31:51,034
Nei.

394
00:31:51,117 --> 00:31:52,786
Det er en norrøn myte.

395
00:31:53,495 --> 00:31:57,458
Balder, Odins sønn,
var høyest elsket av de andre gudene,

396
00:31:58,584 --> 00:32:03,046
så høyt at de ville beskytte ham
mot alle farene i verden.

397
00:32:04,881 --> 00:32:07,843
Moren hans, Frigg, fikk

398
00:32:07,926 --> 00:32:11,764
ild og vann, metall, stein,
og alle levende ting til å avlegge en ed

399
00:32:11,847 --> 00:32:14,265
om at de aldri skulle skade Balder.

400
00:32:15,183 --> 00:32:17,478
Ved en sammenkomst testet de ham.

401
00:32:18,436 --> 00:32:22,524
Steiner, piler og flammer
ble kastet mot ham.

402
00:32:23,900 --> 00:32:25,151
Ingenting virket.

403
00:32:25,569 --> 00:32:29,405
Men det var en gud
som ikke var like begeistret for Balder.

404
00:32:29,490 --> 00:32:31,742
Den ondsinnede guden Loke.

405
00:32:32,826 --> 00:32:37,372
Loke oppdaget at Frigg
hadde glemt å spørre mistelteinen,

406
00:32:37,455 --> 00:32:41,877
en liten, tilsynelatende harmløs plante,

407
00:32:41,960 --> 00:32:44,129
som ble totalt oversett.

408
00:32:45,005 --> 00:32:48,925
Loke laget en pil av misteltein,
og den drepte Balder.

409
00:32:50,176 --> 00:32:51,637
Frigg ble helt knust.

410
00:32:51,720 --> 00:32:55,849
Hun påla at misteltein
aldri mer skulle brukes som et våpen

411
00:32:55,932 --> 00:32:59,435
og at hun ville gi et kyss
til alle som gikk under den.

412
00:33:00,145 --> 00:33:04,149
Så nå henger vi misteltein
over døren ved høytidene,

413
00:33:06,568 --> 00:33:09,613
så vi aldri igjen skal overse den.

414
00:33:13,158 --> 00:33:15,076
Vi var de som ble oversett,

415
00:33:16,286 --> 00:33:17,829
utsendingene.

416
00:33:18,830 --> 00:33:23,084
Det var en tabbe som Deucalion og alfaene
aldri skulle ha begått,

417
00:33:23,168 --> 00:33:25,461
for jeg har også fått avlagt en ed.

418
00:33:25,796 --> 00:33:28,381
Av jomfruer og krigere,

419
00:33:28,464 --> 00:33:33,011
fra helbredere, filosofer og voktere,

420
00:33:33,094 --> 00:33:36,599
om å låne meg kreftene deres
så jeg kunne lære disse monstrene

421
00:33:36,682 --> 00:33:39,893
at deres avskyelige handlinger
aldri ville bli oversett.

422
00:33:39,976 --> 00:33:41,103
Du har drept uskyldige.

423
00:33:41,186 --> 00:33:42,604
Det har du også.

424
00:33:43,396 --> 00:33:46,232
Jeg kjenner
den ekte øyenfargen din, Derek.

425
00:33:47,233 --> 00:33:49,069
Og jeg vet hva den betyr.

426
00:33:51,446 --> 00:33:54,532
Jeg ber deg ikke bare
om å redde livet mitt.

427
00:33:55,533 --> 00:33:59,913
Jeg ber deg om å redde alle
de noensinne vil skade igjen.

428
00:34:01,623 --> 00:34:03,374
Du kan ikke slå dem.

429
00:34:04,751 --> 00:34:06,712
Er du sikker på det?

430
00:34:08,797 --> 00:34:10,257
Boyd spurte deg like før han døde

431
00:34:10,340 --> 00:34:13,135
om hva som skjer med en varulv
ved en måneformørkelse.

432
00:34:13,218 --> 00:34:15,553
Du fikk ikke sjansen til å svare ham,

433
00:34:16,554 --> 00:34:18,556
men du vet det, ikke sant?

434
00:34:19,224 --> 00:34:20,976
Hva skjer, Derek?

435
00:34:22,185 --> 00:34:25,396
Ved en full måneformørkelse?

436
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Vi mister alle kreftene våre.

437
00:34:36,157 --> 00:34:38,326
- De er altså fanget?
- Riktig.

438
00:34:38,409 --> 00:34:40,746
Vi får dem ikke ut
uten å få tilbake strømmen.

439
00:34:40,829 --> 00:34:42,455
Men vent, hvis strømmen kommer tilbake,

440
00:34:42,538 --> 00:34:44,166
så hører de vel at heisen går?

441
00:34:44,249 --> 00:34:46,168
Så angriper de Jennifer og Derek
når den stopper.

442
00:34:46,251 --> 00:34:48,253
Vi kan ikke slåss mot dem.

443
00:34:48,879 --> 00:34:51,006
- Du har oss nå.
- Det er for farlig.

444
00:34:51,089 --> 00:34:53,008
De vil drepe henne, og om hun dør,

445
00:34:53,091 --> 00:34:55,343
kan vi ikke gjøre noe
for Stiles' far eller Cora.

446
00:34:55,426 --> 00:34:57,513
Jeg vet ikke engang
hvilken lærer dette er.

447
00:34:57,596 --> 00:34:59,180
Det er hun med brunt hår.

448
00:34:59,264 --> 00:35:00,559
Og hun er ganske sexy.

449
00:35:03,268 --> 00:35:05,327
Nei, det er... Bare en observasjon.

450
00:35:09,232 --> 00:35:10,776
Jeg har en idé.

451
00:35:11,985 --> 00:35:14,029
Hva gjør de?

452
00:35:14,112 --> 00:35:15,363
Pønsker på noe.

453
00:35:20,243 --> 00:35:21,286
Vi har en plan.

454
00:35:35,633 --> 00:35:36,719
Allison Argent
Innkommende anrop

455
00:35:36,802 --> 00:35:38,887
<i>- Er du klar?</i>
- Ja.

456
00:35:38,970 --> 00:35:40,265
<i>Du er vel ikke nervøs?</i>

457
00:35:41,097 --> 00:35:42,307
Ser jeg nervøs ut?

458
00:35:43,266 --> 00:35:44,810
<i>Nei, ikke i det hele tatt.</i>

459
00:35:46,561 --> 00:35:48,604
<i>- Så han nervøs ut?
- Vettskremt.</i>

460
00:35:48,689 --> 00:35:51,733
Ja, jeg kan fortsatt høre deg svært godt.

461
00:35:52,818 --> 00:35:54,701
<i>Bare gå så snart du ser dem, ok?</i>

462
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Ja, det er forstått.

463
00:36:00,826 --> 00:36:02,944
Jeg tror ikke de er i denne etasjen.

464
00:36:58,759 --> 00:37:00,802
Kom igjen. Herregud.

465
00:37:17,903 --> 00:37:21,072
Derek, se på meg.

466
00:37:31,707 --> 00:37:32,834
Greit, kom igjen!

467
00:37:32,918 --> 00:37:35,253
- Jeg har henne.
- Ok, lukk døren.

468
00:37:39,507 --> 00:37:42,135
Signatur
Forelder eller foresatt

469
00:37:44,262 --> 00:37:45,680
Stiles, kom igjen!

470
00:37:46,848 --> 00:37:48,224
Foresatt

471
00:37:48,809 --> 00:37:50,601
Forelder

472
00:37:54,772 --> 00:37:56,066
Stiles!

473
00:38:10,621 --> 00:38:11,664
Mamma.

474
00:38:12,833 --> 00:38:14,292
Scott! Vent!

475
00:38:23,384 --> 00:38:27,514
- Kom igjen, vi må gå. Kjør, din idiot.
- Jeg kan ikke. Ikke uten Scott.

476
00:38:27,597 --> 00:38:28,974
Vil du at Argent også skal dø?

477
00:38:29,057 --> 00:38:30,558
Ta et valg!

478
00:38:31,893 --> 00:38:33,686
I himmelens navn! Kjør!

479
00:38:34,145 --> 00:38:35,480
Greit!

480
00:38:49,077 --> 00:38:51,162
Mamma!

481
00:38:52,163 --> 00:38:53,664
De er borte.

482
00:38:56,792 --> 00:38:58,419
Voktere, Scott.

483
00:39:00,546 --> 00:39:03,723
Om du var hos meg,
kunne jeg fortalt deg hva det betyr.

484
00:39:04,175 --> 00:39:05,587
Jeg kunne ha advart deg.

485
00:39:06,636 --> 00:39:08,388
La meg hjelpe deg, Scott.

486
00:39:08,471 --> 00:39:10,348
La oss hjelpe hverandre.

487
00:39:11,391 --> 00:39:13,768
Hjelp meg å ta henne,

488
00:39:13,851 --> 00:39:17,563
så hjelper jeg deg
å få moren din og Stiles' far tilbake.

489
00:39:33,246 --> 00:39:34,414
Scott.

490
00:39:36,874 --> 00:39:39,286
Scott, ikke gjør dette. Ikke bli med ham.

491
00:39:39,502 --> 00:39:41,738
Jeg vet ikke hva jeg ellers kan gjøre.

492
00:39:42,672 --> 00:39:44,340
Nei, det...

493
00:39:44,424 --> 00:39:46,134
Scott, det må finnes noe annet.

494
00:39:46,217 --> 00:39:48,844
Vi har alltid en plan B.

495
00:39:53,141 --> 00:39:54,642
Ikke denne gangen.

496
00:39:58,063 --> 00:39:59,230
Scott.

497
00:40:00,606 --> 00:40:02,567
Jeg skal finne faren din.

498
00:40:03,859 --> 00:40:05,195
Jeg lover.

499
00:40:10,450 --> 00:40:11,993
Scott!

500
00:40:33,139 --> 00:40:35,016
Hei.

501
00:40:36,392 --> 00:40:37,893
Går det bra?

502
00:40:39,729 --> 00:40:41,314
Herregud, hvor er vi?

503
00:40:41,982 --> 00:40:43,441
Jeg vet ikke.

504
00:40:45,068 --> 00:40:47,445
Ser ut som en potetkjeller,

505
00:40:49,030 --> 00:40:50,865
men hun kalte det noe annet.

506
00:40:53,493 --> 00:40:55,036
Hun kalte det en

507
00:40:56,787 --> 00:40:57,998
nemeton.

