﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,545
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,672
Jag klarar det inte längre.

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,009
Offerblod. Vi befinner oss i en Nemeton.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,261
- Vad händer med mig?
- Jag vet inte.

5
00:00:11,344 --> 00:00:12,874
<i>Varför inte följa med mig?</i>

6
00:00:13,221 --> 00:00:16,183
Du, Lydia, är bara en flicka
som vet för mycket.

7
00:00:16,266 --> 00:00:17,643
Om en druid valde fel väg

8
00:00:17,726 --> 00:00:20,491
<i>fanns det ett gaeliskt ord
även för det: Darach.</i>

9
00:00:22,064 --> 00:00:23,190
Pappa?

10
00:00:32,365 --> 00:00:39,122
BEACON HILLS
SJUKHUS

11
00:00:44,587 --> 00:00:48,674
Alla mediciner ska förseglas i plastpåsar

12
00:00:48,757 --> 00:00:50,634
som patienterna ska bära.

13
00:00:50,718 --> 00:00:54,888
När rummet är helt evakuerat
markerar ni dörren med ett rött "X", okej?

14
00:00:57,390 --> 00:00:58,433
Vad fan är det som pågår?

15
00:00:58,516 --> 00:01:00,645
De förutspådde ett milt åskoväder i morse.

16
00:01:00,728 --> 00:01:03,981
De säger att strömmen redan gått
i ett flertal städer.

17
00:01:04,064 --> 00:01:06,191
I Hill Valley varnas för översvämningar.

18
00:01:06,274 --> 00:01:07,569
Jag bor i Hill Valley.

19
00:01:07,943 --> 00:01:09,591
Har dina patienter flyttats?

20
00:01:12,447 --> 00:01:13,907
Alla förutom Cora Hale.

21
00:01:23,709 --> 00:01:27,963
Kan nån berätta
när min systerdotter ska evakueras?

22
00:01:28,588 --> 00:01:30,298
Beklagar, men hon var inte...

23
00:01:35,804 --> 00:01:37,180
Du ska vara död.

24
00:01:37,765 --> 00:01:39,307
De säger det.

25
00:01:52,738 --> 00:01:53,906
Derek?

26
00:01:56,033 --> 00:01:57,951
- Var är du, Derek?
- Här.

27
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
Gudskelov.

28
00:02:07,460 --> 00:02:11,048
Nåt hände på uppförandet. På skolan.

29
00:02:11,131 --> 00:02:12,800
Jag vill berätta det för dig

30
00:02:12,883 --> 00:02:15,218
innan du får höra det av dem.

31
00:02:15,302 --> 00:02:17,721
- Av vem?
- Scott, Stiles.

32
00:02:17,805 --> 00:02:19,348
De kommer att berätta saker för dig.

33
00:02:19,431 --> 00:02:21,308
Otroliga grejer. Du måste lita på mig.

34
00:02:21,391 --> 00:02:23,310
- Lita på mig.
- Vad är det?

35
00:02:23,393 --> 00:02:25,145
Lova att du lyssnar på mig.

36
00:02:26,313 --> 00:02:27,355
Jag lovar.

37
00:02:40,077 --> 00:02:42,037
De är redan här, eller hur?

38
00:02:49,294 --> 00:02:52,505
Påstod de att det var jag?

39
00:02:52,840 --> 00:02:54,216
Att det är jag som tar folk?

40
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
Vi sa att det är du som dödar folk.

41
00:02:57,635 --> 00:02:59,429
Just det.

42
00:02:59,512 --> 00:03:03,100
Offrar människor? Skär av halsen på dem?

43
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
Jo, och oftast under lunchrasten.

44
00:03:05,268 --> 00:03:07,229
Då kan jag återgå
till engelskaundervisningen

45
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
under eftermiddagen.

46
00:03:08,688 --> 00:03:10,277
Det verkar ju helt logiskt.

47
00:03:10,523 --> 00:03:11,566
Var är min pappa?

48
00:03:12,525 --> 00:03:14,290
Hur skulle jag kunna veta det?

49
00:03:17,030 --> 00:03:20,075
Derek, säg att du inte tror på det här.

50
00:03:25,372 --> 00:03:27,332
Vet du vad som hände Stiles far?

51
00:03:27,415 --> 00:03:28,541
Nej.

52
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
Fråga varför hon nästan dödade Lydia.

53
00:03:30,710 --> 00:03:32,129
Lydia Martin?

54
00:03:32,212 --> 00:03:33,797
Det vet jag inget om.

55
00:03:33,881 --> 00:03:35,132
Vad vet du, då?

56
00:03:35,215 --> 00:03:38,802
Jag vet att killarna där,
av någon konstig anledning,

57
00:03:38,886 --> 00:03:41,471
matar dig med en helt absurd historia.

58
00:03:41,554 --> 00:03:43,681
En som de inte kan bevisa.

59
00:03:44,808 --> 00:03:46,101
Tänk om vi kan det.

60
00:03:47,227 --> 00:03:48,353
Vad är det där?

61
00:03:49,396 --> 00:03:52,161
Min chef sa
att det är ett gift och ett motgift,

62
00:03:53,691 --> 00:03:55,927
vilket betyder att man kan använda det

63
00:03:56,779 --> 00:03:58,738
och att det kan användas mot en.

64
00:03:59,823 --> 00:04:01,033
Mistel?

65
00:04:18,258 --> 00:04:19,384
Vänta, Derek!

66
00:04:20,677 --> 00:04:22,930
- Du behöver mig.
- Vad är du för nåt?

67
00:04:23,013 --> 00:04:25,307
Den enda som kan rädda din syster.

68
00:04:25,390 --> 00:04:28,351
Ring Peter. Ring honom!

69
00:04:29,895 --> 00:04:31,856
Inte bra.
Hon glider in och ut ur medvetslöshet.

70
00:04:31,939 --> 00:04:35,317
Hon spyr upp svart blod
och nån till oroväckande substans.

71
00:04:35,400 --> 00:04:36,944
<i>Mistel.</i>

72
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Hur visste du det?

73
00:04:43,158 --> 00:04:45,035
Vad gör du, Derek?

74
00:04:45,118 --> 00:04:47,662
Hennes liv ligger i mina händer!

75
00:04:51,583 --> 00:04:52,760
Sluta. Derek, sluta!

76
00:04:53,961 --> 00:04:55,961
Du hittar honom aldrig, Stilinski.

77
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Derek.

78
00:05:01,634 --> 00:05:02,677
Derek!

79
00:05:08,141 --> 00:05:09,601
Just det.

80
00:05:11,561 --> 00:05:12,980
Ni behöver mig.

81
00:05:14,522 --> 00:05:15,565
Allihop.

82
00:06:06,616 --> 00:06:08,911
Jag gör inte det här för att jag måste.

83
00:06:10,495 --> 00:06:12,080
Jag vill göra det.

84
00:06:13,665 --> 00:06:15,292
Jag skulle kunna fly,

85
00:06:15,375 --> 00:06:17,611
och du skulle ha svårt att stoppa mig.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,856
Men jag vill inte att din syster ska dö.

87
00:06:21,798 --> 00:06:23,342
Jag gör bara det jag måste.

88
00:06:23,425 --> 00:06:24,676
Käften.

89
00:06:24,759 --> 00:06:27,137
Du måste få höra allt, Derek.

90
00:06:27,220 --> 00:06:29,306
Du måste få veta hur sammankopplade vi är.

91
00:06:29,389 --> 00:06:31,266
Sluta prata.

92
00:06:36,438 --> 00:06:39,524
Jag vet inte varför,
men nåt känns fel med det här.

93
00:06:40,733 --> 00:06:42,027
Vi bevisade det för Derek,

94
00:06:42,110 --> 00:06:44,571
men hon såg ut som om hon inte brydde sig.

95
00:06:44,654 --> 00:06:47,907
Som om allt fortfarande gick
helt enligt plan.

96
00:06:49,034 --> 00:06:50,202
Du såg det, va?

97
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Vad är det där?

98
00:07:04,882 --> 00:07:07,000
Du har ju klor. Jag har ett slagträ.

99
00:07:15,185 --> 00:07:16,811
Scott!

100
00:07:17,270 --> 00:07:19,689
Vad gör du här? Sjukhuset evakueras.

101
00:07:19,772 --> 00:07:22,359
- Vi är här för Coras skull.
- Allihop?

102
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
Varför har Stiles mitt slagträ?

103
00:07:23,901 --> 00:07:26,529
Lita på mig, mamma.
Du måste bort härifrån.

104
00:07:27,990 --> 00:07:29,491
Nu direkt.

105
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
Byggnaden ska vara tom om 30 minuter.

106
00:07:33,786 --> 00:07:35,705
Vi har två ambulanser som kommer tillbaka.

107
00:07:35,788 --> 00:07:39,043
En om tio minuter, en om 20.
Cora måste åka med en av dem.

108
00:07:39,126 --> 00:07:41,544
De hämtar upp folk i källargaraget.

109
00:07:41,628 --> 00:07:42,962
- Uppfattat.
- Okej.

110
00:07:55,808 --> 00:07:57,227
Du behöver inte hålla fast mig.

111
00:07:57,310 --> 00:07:59,104
Jag ska hjälpa till.

112
00:08:34,097 --> 00:08:35,182
Derek.

113
00:08:46,943 --> 00:08:48,061
Vi har ett problem.

114
00:08:51,073 --> 00:08:52,240
Ett stort problem.

115
00:09:28,193 --> 00:09:29,652
Hjälp mig.

116
00:09:36,868 --> 00:09:38,411
Ethan, Aiden, sluta!

117
00:09:39,246 --> 00:09:40,599
Ni vet inte vad ni gör.

118
00:09:40,913 --> 00:09:42,290
Vi vill bara ha henne.

119
00:09:48,171 --> 00:09:51,508
Okej, allihop, evakuering sker hitåt,
och håll er lugna!

120
00:09:51,591 --> 00:09:52,717
Är ni okej?

121
00:09:52,800 --> 00:09:55,137
Okej... Förlåt.

122
00:10:36,719 --> 00:10:38,513
Stanna inte, stanna inte!

123
00:10:40,973 --> 00:10:41,974
Stiles!

124
00:11:10,002 --> 00:11:12,589
Jag får inte tag i Derek och Scott.
Hur är det med Lydia?

125
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Hon har blåmärken på halsen.

126
00:11:14,131 --> 00:11:15,508
De kör henne till stan

127
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
eftersom vårt sjukhus evakueras.

128
00:11:17,552 --> 00:11:19,679
- Är stormen så hemsk?
- Den kommer att bli det.

129
00:11:19,762 --> 00:11:21,598
En sjukvårdare sa att reservgeneratorerna

130
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
är för gamla för att funka
vid strömavbrott.

131
00:11:23,850 --> 00:11:25,268
Beacon Hills sjukhus.

132
00:11:26,018 --> 00:11:27,271
Det är där Cora finns, va?

133
00:11:27,354 --> 00:11:28,521
Ni två ska hem nu.

134
00:11:28,605 --> 00:11:32,429
Jag måste till sjukhuset.
Jag kan inte lämna Cora ensam med Peter.

135
00:11:33,360 --> 00:11:34,527
Isaac.

136
00:11:36,028 --> 00:11:37,071
Jag kan köra.

137
00:11:55,923 --> 00:11:57,800
Tack, ms McCall.

138
00:12:00,136 --> 00:12:01,388
Du är han, eller hur?

139
00:12:02,264 --> 00:12:03,556
"Han"?

140
00:12:04,098 --> 00:12:05,141
Den onda.

141
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Du har ingen aning.

142
00:12:16,778 --> 00:12:17,987
Du tvekade.

143
00:12:18,070 --> 00:12:19,906
Jag tog ett steg tillbaka.
Det är skillnad.

144
00:12:19,989 --> 00:12:21,949
De skyddar henne.

145
00:12:22,033 --> 00:12:23,285
De har inget val!

146
00:12:23,368 --> 00:12:24,619
Inte vi heller!

147
00:12:24,952 --> 00:12:27,331
Om alla dessa offer,
alla lik som staplas på hög,

148
00:12:27,414 --> 00:12:30,292
ger henne kraften att eliminera oss,

149
00:12:30,375 --> 00:12:33,611
så måste vi ta alla chanser vi får
att bli av med henne.

150
00:12:46,474 --> 00:12:48,225
- Var är bossen?
- Nära.

151
00:12:48,560 --> 00:12:50,353
Ms Blake, då?

152
00:12:51,103 --> 00:12:53,440
Vad menar du? Vad betyder det?
Är hon borta?

153
00:12:53,523 --> 00:12:55,107
- Skojar du, Scott?
- Tyst.

154
00:12:55,191 --> 00:12:57,736
Skulle jag vara tyst?
Ska du ge mig order nu?

155
00:12:57,819 --> 00:12:59,613
När din psykotiska,
massmördare till flickvän,

156
00:12:59,696 --> 00:13:02,198
den andra du nånsin dejtat,
håller min pappa fången,

157
00:13:02,281 --> 00:13:04,451
bunden nånstans,
i väntan på att bli offrad?

158
00:13:04,534 --> 00:13:05,910
De är kvar där ute.

159
00:13:05,993 --> 00:13:07,995
Och... Och de vill åt henne, va?

160
00:13:08,079 --> 00:13:12,041
Och vi har inte heller henne,
så både pappa och Cora är döda!

161
00:13:12,124 --> 00:13:13,710
Inte än.

162
00:13:16,838 --> 00:13:18,381
Är hon verkligen döende?

163
00:13:18,465 --> 00:13:20,348
Hon blir helt klart inte bättre.

164
00:13:21,968 --> 00:13:25,805
Vi måste kunna göra nåt mer.
Vi måste hjälpa henne.

165
00:13:27,306 --> 00:13:28,600
Det kan ni inte.

166
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
Bara jag kan det.

167
00:13:31,394 --> 00:13:33,187
Jag kan rädda henne,

168
00:13:33,270 --> 00:13:35,440
och jag kan berätta
var sheriff Stilinski är.

169
00:13:35,523 --> 00:13:38,876
Men det finns en Alfaflock
på sjukhuset som vill döda mig.

170
00:13:39,318 --> 00:13:41,529
Så jag ska hjälpa er,

171
00:13:41,613 --> 00:13:44,202
men först när jag
har kommit säkert härifrån.

172
00:13:46,493 --> 00:13:47,827
Först då.

173
00:13:54,667 --> 00:13:56,586
- Vänta, Derek!
- Hon försökte ta sig ut.

174
00:13:56,669 --> 00:13:59,005
Jag ville inte bli dödad.
Klandra mig inte för det.

175
00:13:59,088 --> 00:14:01,591
Hela henne som bevis
på att du tillhör de goda.

176
00:14:01,674 --> 00:14:02,926
Inte förrän jag är i säkerhet.

177
00:14:03,009 --> 00:14:05,762
Jag vill föreslå
en alternativ övertalningsmetod.

178
00:14:05,845 --> 00:14:08,022
- Vi torterar henne.
- Funkar för mig.

179
00:14:09,682 --> 00:14:11,559
<i>Lystring, tack.</i>

180
00:14:12,351 --> 00:14:13,478
<i>Mr Deucalion...</i>

181
00:14:13,561 --> 00:14:17,440
<i>Ursäkta, endast Deucalion,</i>

182
00:14:17,524 --> 00:14:21,318
<i>begär härmed att kvinnan
som kallar sig för Jennifer Blake</i>

183
00:14:21,403 --> 00:14:23,070
<i>förs till akutreceptionen.</i>

184
00:14:23,154 --> 00:14:26,866
<i>Om ni gör det, så kan alla andra gå.
Ni har tio minuter på er.</i>

185
00:14:31,120 --> 00:14:32,956
- Han skadar henne inte.
- Käften.

186
00:14:33,039 --> 00:14:34,373
Det gör han inte!

187
00:14:35,207 --> 00:14:37,293
Du vet varför, Scott.

188
00:14:38,420 --> 00:14:39,671
Säg att det är sant.

189
00:14:41,047 --> 00:14:42,799
Vad menar hon?

190
00:14:46,553 --> 00:14:49,259
Det är inte bara dig
han vill ha med i flocken.

191
00:15:01,400 --> 00:15:03,152
Evakueringen tycks avslutad.

192
00:15:03,235 --> 00:15:04,471
Förnimmer du en doft?

193
00:15:05,237 --> 00:15:06,532
Det regnar för mycket.

194
00:15:09,534 --> 00:15:13,329
Deucalion vill inte bara ha en Alfaflock.
Han vill ha perfektion.

195
00:15:14,371 --> 00:15:17,430
Att tillföra de mest sällsynta Alfarna
till sina led.

196
00:15:17,667 --> 00:15:19,376
En sann Alfa.

197
00:15:21,629 --> 00:15:23,047
Vad är det?

198
00:15:23,798 --> 00:15:27,269
Den sorten som inte behöver stjäla
sin kraft från nån annan.

199
00:15:28,094 --> 00:15:31,180
En som kan höja sig med ren viljestyrka.

200
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
Vår lilla Scott.

201
00:15:38,771 --> 00:15:40,066
Det spelar ingen roll.

202
00:15:41,273 --> 00:15:43,038
Vi måste få ut henne härifrån.

203
00:15:43,234 --> 00:15:44,736
- Din mamma...
- Min mamma

204
00:15:44,819 --> 00:15:46,780
sa att det kommer
en ambulans om 20 minuter.

205
00:15:46,863 --> 00:15:48,657
Vi har inte varit här så länge.

206
00:15:48,740 --> 00:15:50,074
Om vi kan ta oss till garaget

207
00:15:50,157 --> 00:15:51,910
och hinna med ambulansen,
så kommer vi härifrån.

208
00:15:51,993 --> 00:15:54,370
Tvillingarna låter oss inte komma undan.

209
00:15:54,453 --> 00:15:56,623
- Jag distraherar dem.
- Du menar slåss.

210
00:15:56,706 --> 00:15:58,457
Det som krävs.

211
00:15:59,291 --> 00:16:00,334
Jag hjälper dig.

212
00:16:01,127 --> 00:16:03,833
Ledsen, men jag går ingenstans
utan dig, Derek.

213
00:16:03,963 --> 00:16:05,297
Jag gör det.

214
00:16:06,132 --> 00:16:08,510
Men jag skulle vilja ha nån fördel.

215
00:16:08,635 --> 00:16:11,220
Vad då? Ett vapen?

216
00:16:12,346 --> 00:16:14,181
Nåt bättre än ett basebollträ.

217
00:16:18,686 --> 00:16:20,772
Vänta nu. De här, då?

218
00:16:21,480 --> 00:16:22,657
Kan du använda såna?

219
00:16:22,982 --> 00:16:25,234
- Inte direkt.
- Lägg ner dem.

220
00:16:30,281 --> 00:16:31,323
Epinefrin?

221
00:16:32,199 --> 00:16:33,847
Det gör honom bara starkare.

222
00:16:36,495 --> 00:16:37,872
Hur stark?

223
00:16:49,466 --> 00:16:52,511
Okej, killar. Rock'n'roll.

224
00:17:20,456 --> 00:17:22,041
Den är kvar!

225
00:17:31,550 --> 00:17:33,177
Här borta, Derek.

226
00:17:49,861 --> 00:17:51,570
Julia.

227
00:17:59,495 --> 00:18:00,830
Det är du.

228
00:18:05,584 --> 00:18:07,467
Du kan inte besegra henne ensam.

229
00:18:09,255 --> 00:18:10,464
Därför ska vi fly.

230
00:18:17,972 --> 00:18:19,431
Vänta! Hissen!

231
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
Tack.

232
00:18:45,416 --> 00:18:47,626
Det var till stor hjälp.

233
00:18:47,710 --> 00:18:49,593
Vad nu? Vad ska du med mig till?

234
00:18:50,129 --> 00:18:51,839
Dig?

235
00:18:51,923 --> 00:18:54,550
Du är en gest av välvilja.

236
00:18:55,843 --> 00:18:56,969
Vad?

237
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
Hitta din son.

238
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Gör dig själv en tjänst, Melissa.

239
00:19:08,105 --> 00:19:09,899
Var försiktig.

240
00:19:15,154 --> 00:19:19,992
Då så. Det gick bra.
Det ordnar sig. Hur är det med dig?

241
00:19:20,076 --> 00:19:21,959
Varför ser du inte ut att andas?

242
00:19:26,498 --> 00:19:27,793
För du andas inte, va?

243
00:19:28,751 --> 00:19:31,987
Nej. Herregud. Nej, nej.
Varför andas du inte? Kom igen.

244
00:19:38,803 --> 00:19:41,138
Okej, okej.

245
00:19:41,222 --> 00:19:43,811
Du klarar det.
Så där ja, luta huvudet bakåt.

246
00:19:44,141 --> 00:19:46,185
Fingrarna på hakan. Öppen luftväg.

247
00:19:47,269 --> 00:19:48,520
Kanon, jag ser inget.

248
00:19:48,604 --> 00:19:50,982
Okej, så då...

249
00:19:51,065 --> 00:19:54,861
Bara knip näsan och blås.

250
00:20:00,366 --> 00:20:01,909
Kom igen, Cora.

251
00:20:02,869 --> 00:20:03,953
Kom igen, Cora.

252
00:20:10,793 --> 00:20:12,420
Om du tänker på serviceluckan,

253
00:20:12,503 --> 00:20:15,089
så förseglas den från utsidan.
Du måste ha sönder den.

254
00:20:15,172 --> 00:20:16,841
Det skulle bara föra oväsen,

255
00:20:16,924 --> 00:20:18,134
och avslöja var vi är.

256
00:20:18,217 --> 00:20:19,302
Kali vet redan det.

257
00:20:19,385 --> 00:20:21,262
Inte nödvändigtvis. Hon såg oss komma in,

258
00:20:21,345 --> 00:20:22,889
men hon kanske inte vet
att vi aldrig kom ut.

259
00:20:22,972 --> 00:20:25,349
Om jag tar mig igenom
kan vi ta oss till en annan våning.

260
00:20:25,432 --> 00:20:28,727
Eller också måste du slåss
mot dem ensam i ett hisschakt.

261
00:20:29,228 --> 00:20:33,482
De sliter skallen av mig
innan du ens fått in ett slag.

262
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Då måste nån få igång
reservgeneratorn igen.

263
00:20:38,112 --> 00:20:39,363
Kom igen.

264
00:20:40,782 --> 00:20:42,241
Kom igen, Cora.

265
00:20:45,244 --> 00:20:46,412
Kom igen, andas.

266
00:20:48,414 --> 00:20:50,249
Kom igen, Cora. Andas.

267
00:20:59,091 --> 00:21:00,885
Nästa gång jag placerar
mina läppar på dina

268
00:21:00,968 --> 00:21:03,137
är det säkrast att du är vaken.

269
00:21:06,598 --> 00:21:08,935
Den där sprutan räckte inte länge.

270
00:21:18,235 --> 00:21:19,706
SMUTSTVÄTT
ENDAST PERSONAL

271
00:21:21,948 --> 00:21:24,909
De där tvillingarna börjar göra mig
förbannad på riktigt.

272
00:21:24,992 --> 00:21:26,786
Hur fan ska vi ta oss förbi dem?

273
00:21:26,869 --> 00:21:30,164
Om vi fortsätter låta dem
spöa skiten ur oss,

274
00:21:30,247 --> 00:21:32,083
så lär de tröttna och ge upp.

275
00:21:35,837 --> 00:21:36,963
TVÄTTSCHAKT

276
00:21:46,388 --> 00:21:48,850
Kunde du inte ha väntat i tio sekunder?

277
00:21:52,686 --> 00:21:54,939
De tog sig inte ut, va?

278
00:22:00,486 --> 00:22:02,488
"Rör er inte. På väg."

279
00:22:10,496 --> 00:22:12,706
Håll ut en stund till, okej?

280
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
Tro mig, om nån kan få oss härifrån,
så är det Scott.

281
00:22:18,963 --> 00:22:21,257
Jag fattar inte att jag just sa det.

282
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Förr var det jag som stod för planerna.

283
00:22:26,345 --> 00:22:28,555
Åtminstone reservplanerna.

284
00:22:32,643 --> 00:22:34,896
Nu tror jag kanske att du hade rätt.

285
00:22:34,979 --> 00:22:37,564
Kanske är vi rätt värdelösa.

286
00:22:38,941 --> 00:22:42,361
Det enda vi gör är
att dyka upp och hitta kropparna.

287
00:22:46,908 --> 00:22:49,535
Jag vill inte hitta pappas kropp.

288
00:22:59,378 --> 00:23:03,966
Du är mycket lättare att prata med
när du är helt medvetslös.

289
00:23:36,915 --> 00:23:39,327
Jag tolkar det som att du är lite orolig.

290
00:23:40,919 --> 00:23:42,588
Håll er nära mig.

291
00:23:45,132 --> 00:23:47,593
- Jag tror jag hörde nåt.
- Var?

292
00:23:50,429 --> 00:23:51,722
Under oss.

293
00:24:24,713 --> 00:24:26,715
- Stiles! Öppna dörren!
- Herregud.

294
00:24:26,798 --> 00:24:27,924
Förlåt.

295
00:24:28,009 --> 00:24:29,760
Hjälp mig att få in honom.

296
00:24:31,803 --> 00:24:32,888
Var är Derek och Jennifer?

297
00:24:32,971 --> 00:24:34,971
Jag måste hämta dem och min mamma.

298
00:24:35,432 --> 00:24:36,600
Okej, två problem.

299
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
Kali har nycklarna till den här,

300
00:24:37,976 --> 00:24:39,741
och jag såg nyss tvillingarna.

301
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Stanna här.

302
00:25:09,841 --> 00:25:11,260
Var är hon?

303
00:25:12,303 --> 00:25:13,887
Vi försöker att inte skada dig.

304
00:25:13,970 --> 00:25:15,847
- Försök mer.
- Hallå!

305
00:25:16,807 --> 00:25:18,043
Jag vill försöka nåt.

306
00:25:27,068 --> 00:25:28,527
Upp, raring!

307
00:25:29,986 --> 00:25:31,029
Kom igen.

308
00:25:40,206 --> 00:25:41,498
Nåt nytt?

309
00:25:47,129 --> 00:25:50,424
Jag vet vad du tänker, Derek.

310
00:25:50,507 --> 00:25:52,843
Att jag utnyttjar dig,

311
00:25:52,926 --> 00:25:57,139
att allt som hänt mellan oss är en lögn,

312
00:25:57,223 --> 00:25:58,849
eller att jag är ond.

313
00:26:00,392 --> 00:26:01,643
En bitch.

314
00:26:03,395 --> 00:26:06,273
Men jag hoppas att du inte tänker

315
00:26:06,357 --> 00:26:08,567
den mest ytliga tanken:

316
00:26:10,236 --> 00:26:12,295
"Är det där hennes riktiga ansikte?

317
00:26:13,780 --> 00:26:17,451
Det sönderskurna, lemlästade ansiktet
som misteln avslöjade.

318
00:26:20,036 --> 00:26:22,623
Är det så hon verkligen ser ut?"

319
00:26:24,916 --> 00:26:27,002
Du borde ha behållit hans mor.

320
00:26:27,085 --> 00:26:29,087
Verkligen?

321
00:26:29,171 --> 00:26:31,382
Du är lite svag för honom.

322
00:26:32,258 --> 00:26:35,093
Jag har en investering
som jag försöker utveckla.

323
00:26:36,178 --> 00:26:38,722
Om du vill tala om svagheter,

324
00:26:38,805 --> 00:26:41,041
så kan vi ju snacka om Jennifer Blake.

325
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
Eller... Vad var det nu hon hette?

326
00:26:47,148 --> 00:26:48,232
Julia.

327
00:26:49,858 --> 00:26:51,152
<i>Julia Baccari.</i>

328
00:26:52,944 --> 00:26:54,029
Det var mitt namn.

329
00:26:54,112 --> 00:26:55,864
Jag bryr mig inte.

330
00:26:55,947 --> 00:27:00,161
Jag borde nog ha ändrat det
till nåt med andra initialer.

331
00:27:00,244 --> 00:27:02,580
Jag har läst
att folk undermedvetet väljer alias

332
00:27:02,663 --> 00:27:06,292
som relaterar till deras riktiga namn.

333
00:27:06,375 --> 00:27:10,045
Det är ett sätt
att klamra sig fast vid sin identitet,

334
00:27:10,128 --> 00:27:13,599
eftersom ens namn är
så intimt förknippat med ens självbild.

335
00:27:14,675 --> 00:27:16,677
Vet du nåt annat som är det?

336
00:27:19,471 --> 00:27:20,806
Ansiktet.

337
00:27:23,725 --> 00:27:28,146
Det som ska blicka tillbaka på en
i spegeln.

338
00:27:30,148 --> 00:27:32,901
Inte nåt sönderskuret illdåd
som man inte ens känner igen.

339
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
Jag bryr mig fortfarande inte.

340
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Men jag slår vad om att du är nyfiken.

341
00:27:37,739 --> 00:27:39,950
Du undrar säkert vad som skett.

342
00:27:40,033 --> 00:27:41,577
Du var ett sändebud.

343
00:27:42,118 --> 00:27:44,330
De försökte döda dig
och resten av flocken.

344
00:27:44,413 --> 00:27:45,956
Mysteriet löst.

345
00:27:47,666 --> 00:27:49,543
Jag var Kalis sändebud.

346
00:27:53,505 --> 00:27:56,049
Och jag var den hon inte kunde döda.

347
00:28:17,904 --> 00:28:20,846
<i>Jag förstod inte
varför jag måste döda henne också.</i>

348
00:28:21,700 --> 00:28:23,369
<i>Hon var harmlös.</i>

349
00:28:25,246 --> 00:28:27,873
Men jag gjorde det för att du ville det.

350
00:28:29,207 --> 00:28:32,461
Jag gjorde allt du bad om
för att få ingå i den här flocken.

351
00:28:32,544 --> 00:28:35,213
Du gjorde det för att få vara med Ennis,

352
00:28:35,297 --> 00:28:38,759
så rikta inte nån anklagelsens tå mot mig.

353
00:28:38,842 --> 00:28:40,677
Och vad gäller "harmlös"...

354
00:28:40,761 --> 00:28:42,388
Hur harmlös verkar hon nu?

355
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
Jag trodde att hon var död.

356
00:28:49,436 --> 00:28:50,812
Jaså?

357
00:28:51,355 --> 00:28:53,649
Frågar du

358
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
om det fanns ett ögonblick av tvekan?

359
00:28:57,486 --> 00:29:01,407
Om jag vände tillbaka
efter att jag gått i tron att hon var död?

360
00:29:02,491 --> 00:29:05,744
Att jag kanske
såg henne ligga där helt stilla,

361
00:29:05,827 --> 00:29:08,163
men fokuserade min hörsel.

362
00:29:09,581 --> 00:29:12,293
Jag lyssnade efter ljudet
av hennes hjärtslag.

363
00:29:14,002 --> 00:29:17,061
Hon kämpade fortfarande för sitt liv,
och jag tänkte:

364
00:29:17,589 --> 00:29:20,467
"Jag kan gå tillbaka och avsluta jobbet,

365
00:29:20,551 --> 00:29:23,762
eller också låta nån
jag älskar dö i frid."

366
00:29:26,348 --> 00:29:28,600
Kanske fortsatte jag bara att gå.

367
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
Mitt hjärta blöder för dig, Kali.

368
00:29:35,441 --> 00:29:38,944
Hennes kunde tydligen ha blött lite mer.

369
00:29:44,450 --> 00:29:47,453
<i>Under många år var Nemetons krafter
i princip borta,</i>

370
00:29:49,455 --> 00:29:52,248
<i>likt den döende glöden
efter en utbrunnen eld.</i>

371
00:29:54,084 --> 00:29:56,086
Men några månader tidigare

372
00:29:57,003 --> 00:29:59,047
hände det nåt

373
00:29:59,130 --> 00:30:02,300
som fick glöden att glöda lite starkare.

374
00:30:06,638 --> 00:30:09,975
Nåt återgav den lite av sin styrka.

375
00:30:12,853 --> 00:30:14,896
<i>Ett jungfruoffer.</i>

376
00:30:26,450 --> 00:30:29,244
<i>Du visste inte vad du gjorde just då,</i>

377
00:30:29,327 --> 00:30:32,205
<i>men att döda Paige i jordkällaren,</i>

378
00:30:32,288 --> 00:30:36,543
att offra henne där, gav Nemeton styrka.

379
00:30:37,669 --> 00:30:39,671
Du gav den styrka igen.

380
00:30:41,297 --> 00:30:42,966
Du gav mig styrka.

381
00:30:44,468 --> 00:30:48,057
Tillräckligt för att jag skulle hålla mig
vid liv lite längre.

382
00:30:51,517 --> 00:30:53,644
Tillräckligt länge för att hittas.

383
00:31:03,111 --> 00:31:04,988
Hon andas fortfarande.

384
00:31:06,031 --> 00:31:08,283
Han släppte mig
och sa att det var av välvilja.

385
00:31:08,366 --> 00:31:09,951
Inget annat.

386
00:31:11,369 --> 00:31:12,830
Han måste ha haft en anledning.

387
00:31:12,913 --> 00:31:15,457
Han gör inget utan anledning.

388
00:31:15,541 --> 00:31:18,168
Om du menar
att jag borde fortsätta vara skräckslagen,

389
00:31:18,251 --> 00:31:21,254
så oroa dig inte.
Den biten har jag koll på.

390
00:31:42,526 --> 00:31:44,403
Du vet att mistel är viktigt för druider,

391
00:31:44,486 --> 00:31:48,239
men vet du historien bakom
att folk pussas under en mistel?

392
00:31:49,783 --> 00:31:51,034
Nej.

393
00:31:51,117 --> 00:31:52,786
Det är en gammalnordisk myt.

394
00:31:53,495 --> 00:31:57,458
Balder, Odens son, var den
som de andra gudarna älskade mest.

395
00:31:58,584 --> 00:32:03,046
De ville skydda honom
mot all världens faror.

396
00:32:04,881 --> 00:32:07,843
Frigg, hans mor,

397
00:32:07,926 --> 00:32:11,763
lät eld, vatten, metall, sten
och allt levande avlägga en ed

398
00:32:11,847 --> 00:32:14,265
att de aldrig skulle skada Balder.

399
00:32:15,183 --> 00:32:17,478
Vid en sammankomst så testades han.

400
00:32:18,436 --> 00:32:22,524
Stenar, pilar och eldsflammor
slungades mot honom.

401
00:32:23,900 --> 00:32:25,151
Inget fungerade.

402
00:32:25,569 --> 00:32:29,405
Men en av gudarna
var inte så förtjust i Balder.

403
00:32:29,490 --> 00:32:31,742
Ofogens gud, Loke.

404
00:32:32,826 --> 00:32:37,372
Loke upptäckte
att Frigg hade glömt bort misteln,

405
00:32:37,455 --> 00:32:41,877
en liten, till synes harmlös, växt,

406
00:32:41,960 --> 00:32:44,129
helt förbisedd.

407
00:32:45,005 --> 00:32:48,925
Loke tillverkade en pil av mistel
som dödade Balder.

408
00:32:50,176 --> 00:32:51,637
Frigg var förkrossad.

409
00:32:51,720 --> 00:32:55,849
Hon förkunnade att mistel aldrig mer
skulle få användas som vapen

410
00:32:55,932 --> 00:32:59,521
och att en kyss skulle tillfalla alla
som passerade under den.

411
00:33:00,145 --> 00:33:04,149
Så nu hänger vi mistel i dörren till jul,

412
00:33:06,568 --> 00:33:09,613
så att vi aldrig mer ska förbise den.

413
00:33:13,158 --> 00:33:15,076
Det var vi som förbisågs,

414
00:33:16,286 --> 00:33:17,829
sändebuden.

415
00:33:18,830 --> 00:33:23,084
Ett misstag som Deucalion och Alfarna
aldrig borde ha begått,

416
00:33:23,168 --> 00:33:25,461
för jag lät svära en egen ed.

417
00:33:25,796 --> 00:33:28,381
Jungfrur och krigare,

418
00:33:28,464 --> 00:33:33,011
helare, filosofer och väktare,

419
00:33:33,094 --> 00:33:36,598
ska låna mig deras krafter
så att jag kan lära dessa monster

420
00:33:36,682 --> 00:33:39,893
att deras monstruösa gärningar
aldrig skulle förbigås.

421
00:33:39,976 --> 00:33:41,103
Du har dödat oskyldiga.

422
00:33:41,186 --> 00:33:42,604
Det har du med.

423
00:33:43,396 --> 00:33:46,232
Jag känner till
din verkliga ögonfärg, Derek.

424
00:33:47,233 --> 00:33:49,069
Och jag vet vad det betyder.

425
00:33:51,446 --> 00:33:54,532
Jag ber dig inte bara rädda mitt liv.

426
00:33:55,533 --> 00:33:59,913
Jag ber dig rädda alla
som de kommer att skada.

427
00:34:01,623 --> 00:34:03,374
Det går inte att besegra dem.

428
00:34:04,751 --> 00:34:06,712
Är du helt säker på det?

429
00:34:08,797 --> 00:34:10,257
Före sin död frågade Boyd dig:

430
00:34:10,340 --> 00:34:13,135
"Vad händer med en varulv
under en månförmörkelse?"

431
00:34:13,218 --> 00:34:15,553
Du fick aldrig chansen att berätta det,

432
00:34:16,554 --> 00:34:18,556
men du vet svaret, eller hur?

433
00:34:19,224 --> 00:34:20,976
Vad händer, Derek?

434
00:34:22,185 --> 00:34:25,396
Under en total månförmörkelse?

435
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Vi förlorar all vår kraft.

436
00:34:36,157 --> 00:34:38,326
- Så då sitter de i princip fast?
- Just det.

437
00:34:38,409 --> 00:34:40,746
Vi får inte ut dem
utan att slå på strömmen.

438
00:34:40,829 --> 00:34:42,455
Vänta. Om strömmen slås på,

439
00:34:42,538 --> 00:34:44,166
då hör de väl när hissen rör sig?

440
00:34:44,249 --> 00:34:46,168
De hoppar på Jennifer och Derek
när den stannar.

441
00:34:46,251 --> 00:34:48,253
Vi kan inte slåss mot dem.

442
00:34:48,879 --> 00:34:51,006
- Du har ju oss nu.
- Risken är för stor.

443
00:34:51,089 --> 00:34:53,008
De vill att hon dör, och om hon gör det

444
00:34:53,091 --> 00:34:55,343
kan vi inte göra nåt
för Stiles pappa eller Cora.

445
00:34:55,426 --> 00:34:57,513
Jag vet nog inte ens vilken lärare det är.

446
00:34:57,596 --> 00:34:59,180
Det är hon med brunt hår.

447
00:34:59,264 --> 00:35:00,390
Rätt sexig.

448
00:35:03,268 --> 00:35:05,092
Nej, det... En ren observation.

449
00:35:09,232 --> 00:35:10,776
Jag har en idé.

450
00:35:11,985 --> 00:35:14,029
Vad gör de?

451
00:35:14,112 --> 00:35:15,363
Smider ränker.

452
00:35:20,243 --> 00:35:21,286
Vi har en plan.

453
00:35:35,633 --> 00:35:36,719
Allison Argent
Inkommande samtal

454
00:35:36,802 --> 00:35:38,887
<i>- Redo?</i>
- Ja.

455
00:35:38,970 --> 00:35:40,265
<i>Du är väl inte nervös?</i>

456
00:35:41,097 --> 00:35:42,307
Ser jag nervös ut?

457
00:35:43,266 --> 00:35:44,810
<i>Nej då, inte alls.</i>

458
00:35:46,561 --> 00:35:48,606
<i>- Såg han nervös ut?
- Skräckslagen.</i>

459
00:35:48,689 --> 00:35:51,733
Jag hör er fortfarande väldigt tydligt.

460
00:35:52,818 --> 00:35:54,527
<i>Kör så fort du ser dem, okej?</i>

461
00:35:55,653 --> 00:35:57,530
Okej, uppfattat.

462
00:36:00,826 --> 00:36:02,885
De är nog inte på den här våningen.

463
00:36:58,759 --> 00:37:00,802
Kom igen. Herregud.

464
00:37:17,903 --> 00:37:21,072
Derek, titta på mig.

465
00:37:31,707 --> 00:37:32,834
Kom igen!

466
00:37:32,918 --> 00:37:35,253
- Jag har henne.
- Ta dörren.

467
00:37:39,507 --> 00:37:42,135
Underskrift
Förälder eller målsman

468
00:37:44,262 --> 00:37:45,680
Kom igen, Stiles!

469
00:37:46,848 --> 00:37:48,224
Målsman

470
00:37:48,809 --> 00:37:50,601
Förälder

471
00:37:54,772 --> 00:37:56,066
Stiles!

472
00:38:10,621 --> 00:38:11,664
Mamma.

473
00:38:12,833 --> 00:38:14,292
Scott! Vänta, Scott!

474
00:38:23,384 --> 00:38:27,514
- Kom igen, vi måste iväg. Kör, din idiot.
- Jag kan inte. Inte utan Scott.

475
00:38:27,597 --> 00:38:28,974
Måste familjen Argent också dö?

476
00:38:29,057 --> 00:38:30,558
Välj!

477
00:38:31,893 --> 00:38:33,686
För guds skull! Kör!

478
00:38:34,145 --> 00:38:35,480
Okej!

479
00:38:49,077 --> 00:38:51,162
Mamma!

480
00:38:52,163 --> 00:38:53,664
De är borta.

481
00:38:56,792 --> 00:38:58,419
Väktare, Scott.

482
00:39:00,546 --> 00:39:04,017
Om du varit med mig
hade jag kunnat berätta vad det betydde.

483
00:39:04,175 --> 00:39:05,587
Jag kunde ha varnat dig.

484
00:39:06,636 --> 00:39:08,388
Låt mig hjälpa dig, Scott.

485
00:39:08,471 --> 00:39:10,348
Låt oss hjälpa varann.

486
00:39:11,391 --> 00:39:13,768
Hjälp mig att fånga henne,

487
00:39:13,851 --> 00:39:17,563
så hjälper jag dig hitta
din mor och Stiles far.

488
00:39:33,246 --> 00:39:34,414
Scott.

489
00:39:36,874 --> 00:39:38,874
Gör det inte. Följ inte med honom.

490
00:39:39,502 --> 00:39:41,712
Jag vet inte vad annat jag kan göra.

491
00:39:42,672 --> 00:39:44,340
Nej, det...

492
00:39:44,424 --> 00:39:46,134
Det måste finnas ett annat sätt.

493
00:39:46,217 --> 00:39:48,844
Vi har alltid en reservplan.

494
00:39:53,141 --> 00:39:54,642
Inte den här gången.

495
00:39:58,063 --> 00:39:59,230
Scott.

496
00:40:00,606 --> 00:40:02,567
Jag ska hitta din pappa.

497
00:40:03,859 --> 00:40:05,195
Jag lovar.

498
00:40:10,450 --> 00:40:11,993
Scott.

499
00:40:33,139 --> 00:40:35,016
Du.

500
00:40:36,392 --> 00:40:37,893
Är du okej?

501
00:40:39,729 --> 00:40:41,314
Gud, var är vi?

502
00:40:41,982 --> 00:40:43,441
Jag vet inte.

503
00:40:45,068 --> 00:40:47,445
Ser ut som en jordkällare,

504
00:40:49,030 --> 00:40:51,030
men hon kallade det för nåt annat.

505
00:40:53,493 --> 00:40:55,036
Hon kallade det för en...

506
00:40:56,787 --> 00:40:57,998
Nemeton.

