﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,545
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,670 --> 00:00:04,254
Det er fuldmåne i morgen.

3
00:00:04,337 --> 00:00:07,007
Det er en måneformørkelse.
Vi vil være uden styrke.

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,676
- Hvad laver du?
- Undskyld.

5
00:00:08,759 --> 00:00:10,510
Det er et offer.

6
00:00:10,761 --> 00:00:12,526
Jennifer. Hun har alle tre nu.

7
00:00:12,638 --> 00:00:14,389
Find nemeton.

8
00:00:14,472 --> 00:00:17,309
<i>Du, Allison og Stiles skal ofres.</i>

9
00:00:17,392 --> 00:00:19,863
<i>Det vil være en mørke
omkring jeres hjerte.</i>

10
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
<i>Hvad betyder det?</i>

11
00:01:56,199 --> 00:02:01,413
Jeg ved det ikke. Det er bare noget,
jeg tegnede med fingrene.

12
00:02:35,698 --> 00:02:36,990
Gud...

13
00:03:37,134 --> 00:03:38,487
Gør vi seriøst det her?

14
00:03:38,718 --> 00:03:41,638
Du brokker dig altid over,
der intet sker i den her by.

15
00:03:41,721 --> 00:03:44,721
Jeg prøvede at få noget søvn
inden træning i morgen.

16
00:03:45,100 --> 00:03:47,770
Stiles! Vent! Stiles!

17
00:03:52,607 --> 00:03:55,527
Vent, vent.
Den her lille forbryder er min.

18
00:03:55,610 --> 00:03:56,611
Hvordan går det, far?

19
00:03:56,694 --> 00:03:59,342
Jeg følger dig tilbage til din bil,
unge mand.

20
00:04:12,710 --> 00:04:16,006
Din far er en højt respekteret
privat sikkerhedskonsulent

21
00:04:16,089 --> 00:04:18,466
og statsautoriseret våbenhandler.

22
00:04:18,550 --> 00:04:20,886
Det er ikke ligefrem
en 37-timers arbejdsuge.

23
00:04:20,969 --> 00:04:23,055
Arbejdstiden vil altid være sådan her.

24
00:04:23,138 --> 00:04:25,849
Jeg forstår. Det er bare lidt sært,

25
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
når han tager af sted
midt om natten

26
00:04:27,309 --> 00:04:30,062
med tasker fulde af automatvåben...

27
00:04:30,145 --> 00:04:31,188
Mor, pas på!

28
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
Du havde nær slået ham ihjel.

29
00:04:39,404 --> 00:04:40,697
Han løb ud midt på vejen.

30
00:04:40,780 --> 00:04:42,199
Vi er nødt til at køre tilbage.

31
00:04:42,282 --> 00:04:43,575
Tilbage?

32
00:04:44,076 --> 00:04:46,328
Hvad nu, hvis han er såret?

33
00:04:46,411 --> 00:04:48,038
Mor, vend om.

34
00:04:49,622 --> 00:04:50,665
Mor!

35
00:04:58,966 --> 00:05:00,592
Allison. Allison!

36
00:05:07,224 --> 00:05:08,641
Allison!

37
00:05:25,533 --> 00:05:27,995
Okay, så er det nok. Hop ind i bilen.

38
00:06:34,019 --> 00:06:36,563
- Hvad?
- Jeg så det. Jeg ved, hvor det er.

39
00:06:36,646 --> 00:06:38,440
Ja, vi passerede det. Der var en stub.

40
00:06:38,523 --> 00:06:40,192
Et enormt træ.
Det er ikke enormt mere.

41
00:06:40,275 --> 00:06:42,736
Det blev fældet.
Men det er stadigvæk stort. Meget stort.

42
00:06:42,819 --> 00:06:44,029
Det var, da vi ledte efter liget.

43
00:06:44,112 --> 00:06:45,364
Ja, den nat du blev bidt af Peter.

44
00:06:45,447 --> 00:06:47,741
Jeg var der i bilen med min mor.
Vi ramte næsten nogen.

45
00:06:47,824 --> 00:06:50,160
Det var mig. I ramte næsten mig.

46
00:06:51,911 --> 00:06:53,121
Vi kan finde det.

47
00:06:54,581 --> 00:06:55,748
Hvad?

48
00:06:56,124 --> 00:06:57,917
I var længe væk.

49
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
Hvor længe er længe?

50
00:07:00,503 --> 00:07:01,964
Seksten timer.

51
00:07:03,465 --> 00:07:05,407
Har vi været i vandet i 16 timer?

52
00:07:05,925 --> 00:07:08,761
Og fuldmånen står op om under fire timer.

53
00:07:23,986 --> 00:07:25,070
Du er okay.

54
00:07:26,363 --> 00:07:28,240
Jeg har det meget bedre end dig lige nu.

55
00:07:28,323 --> 00:07:30,158
Alt sammen takket være dig.

56
00:07:30,242 --> 00:07:32,452
Forhåbentlig ikke for ingenting.

57
00:07:33,828 --> 00:07:35,955
Månen er ved at stå op, Derek.

58
00:07:36,039 --> 00:07:38,041
Du har tømt dine batterier helt,

59
00:07:38,125 --> 00:07:42,420
og der er en fuldt opladt Alpha på vej,
som vil flænse dig i småstykker.

60
00:07:42,504 --> 00:07:44,214
Jeg har det fint om et par timer.

61
00:07:44,297 --> 00:07:45,673
Det håber jeg ved Gud,

62
00:07:45,757 --> 00:07:48,635
for du har kun et par timer.

63
00:07:49,427 --> 00:07:51,486
Nej. Du tager ikke tilbage med dem.

64
00:07:51,971 --> 00:07:54,016
Jeg har indgået en aftale med Deucalion.

65
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
Er det mig, eller lyder det,
som en aftale med djævlen?

66
00:07:56,476 --> 00:07:57,937
Hvorfor er det ikke også lige meget?

67
00:07:58,020 --> 00:08:01,690
Fordi jeg tror stadig ikke,
vi kan slå Jennifer uden deres hjælp.

68
00:08:01,773 --> 00:08:04,401
Han stoler mest på dig.
Fortæl ham, han tager fejl.

69
00:08:04,484 --> 00:08:05,945
Det er jeg ikke så sikker på, han gør.

70
00:08:06,028 --> 00:08:08,405
Omstændigheder som disse
kræver nogle gange,

71
00:08:08,488 --> 00:08:10,865
man allierer sig med folk,
der normalt er ens fjende.

72
00:08:10,948 --> 00:08:12,409
Vil det sige, at vi skal stole på ham,

73
00:08:12,492 --> 00:08:14,911
der kalder sig selv
"døden, verdnernes ødelægger"?

74
00:08:14,994 --> 00:08:18,406
- Skal vi stole på ham?
- Nej, jeg ville ikke stole på ham.

75
00:08:18,831 --> 00:08:21,126
Men I kan udnytte ham til jeres fordel.

76
00:08:21,251 --> 00:08:22,794
Deucalion er måske fjenden,

77
00:08:22,877 --> 00:08:25,054
men han kan også bruges som lokkemad.

78
00:08:34,681 --> 00:08:36,516
Jeg leder efter Lydia.

79
00:08:38,685 --> 00:08:39,769
Hvad vil du?

80
00:08:41,146 --> 00:08:42,735
Jeg har brug for din hjælp.

81
00:08:43,148 --> 00:08:44,482
Med hvad?

82
00:08:44,941 --> 00:08:47,069
Med at forhindre min bror og Kali

83
00:08:49,529 --> 00:08:51,239
i at slå Derek ihjel.

84
00:08:58,080 --> 00:08:59,497
Fungerer den stadig?

85
00:08:59,581 --> 00:09:01,291
Ikke meget længere.

86
00:09:02,625 --> 00:09:05,743
Har I også en uudholdelig kløe et sted,
I ikke kan nå?

87
00:09:05,837 --> 00:09:09,382
Ikke før du sagde det,
men nu har jeg det også.

88
00:09:13,428 --> 00:09:17,311
Kommer hun virkelig herned
og skærer halsen over på os alle sammen?

89
00:09:18,141 --> 00:09:19,226
Nej.

90
00:09:20,310 --> 00:09:24,981
Hun kommer og kvæler os med en slynge,
og bagefter skærer hun halsen over på os.

91
00:09:31,738 --> 00:09:32,905
Det er bare vinden.

92
00:09:45,627 --> 00:09:48,004
Vi ved det med måneformørkelsen,

93
00:09:48,087 --> 00:09:51,258
så tro ikke, Kali vil vente på
en udligning af fordele og ulemper.

94
00:09:51,341 --> 00:09:52,509
Hun kommer.

95
00:09:53,260 --> 00:09:54,844
Min bror kommer sammen med hende.

96
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
Det er godt nok for mig. Derek?

97
00:09:57,180 --> 00:09:59,391
- Skal jeg løbe?
- Nej.

98
00:09:59,474 --> 00:10:03,353
Du skal blive, så du kan blive slagtet
af en Alpha med en psykotisk fodfetich.

99
00:10:03,436 --> 00:10:05,188
Selvfølgelig skal du løbe!

100
00:10:05,272 --> 00:10:08,692
Spæn, galopér, spring aller helvedes
langt væk fra den her by.

101
00:10:08,775 --> 00:10:12,654
Det er i orden med mig,
hvis du vil kæmpe og dø for noget.

102
00:10:12,737 --> 00:10:14,781
Men gør det for noget meningsfyldt.

103
00:10:14,864 --> 00:10:16,158
Hvordan ved I, jeg vil tabe?

104
00:10:16,241 --> 00:10:17,242
Det ved vi ikke.

105
00:10:17,325 --> 00:10:19,443
Men jeg vil vædde på, hun ved noget.

106
00:10:21,954 --> 00:10:23,290
Ikke, Lydia?

107
00:10:23,998 --> 00:10:25,625
Jeg ved ingenting.

108
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Men du har en fornemmelse,

109
00:10:28,628 --> 00:10:30,004
ikke?

110
00:10:30,087 --> 00:10:31,631
Hvad fornemmer du?

111
00:10:32,632 --> 00:10:34,426
Jeg har en fornemmelse af,

112
00:10:37,179 --> 00:10:39,096
at jeg står på en kirkegård.

113
00:10:43,226 --> 00:10:44,811
Tag hvad som helst.

114
00:10:44,894 --> 00:10:47,481
Stiles, jeg nægter
at lugte til din fars underbukser.

115
00:10:47,564 --> 00:10:49,899
Strømper?
Okay, jeg lugter til hans strømper.

116
00:10:49,982 --> 00:10:51,067
Hvad med mig?

117
00:10:51,484 --> 00:10:54,720
Se, hvad du kan finde i skabet.
Noget med en stærk lugt.

118
00:10:57,490 --> 00:11:00,667
Det er noget af et arsenal,
din far har her, unge dame.

119
00:11:04,539 --> 00:11:05,707
Scott.

120
00:11:07,834 --> 00:11:08,960
Hvad laver du her?

121
00:11:09,043 --> 00:11:11,455
Jeg følger ét af de eneste spor, jeg har.

122
00:11:11,671 --> 00:11:16,092
Jeg ved ikke, hvor I har været, så hvorfor
sætter I jer ikke ned? Vi kan snakke.

123
00:11:16,175 --> 00:11:17,510
Også dig, Isaac.

124
00:11:19,887 --> 00:11:21,431
Hvorfra kender du mit navn?

125
00:11:21,514 --> 00:11:23,433
Dit navn er én af de få ting, jeg ved.

126
00:11:23,516 --> 00:11:25,810
Med alt det, der foregår,
føles det ærlig talt, som om

127
00:11:25,893 --> 00:11:28,521
jeg famler i blinde,

128
00:11:29,188 --> 00:11:30,815
selv med det mindste spor.

129
00:11:30,898 --> 00:11:33,067
Hvis du prøver at sige,
at du ikke ved noget,

130
00:11:33,150 --> 00:11:34,819
så fandt jeg ud af det for længe siden.

131
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Jeg håber virkelig,
jeg kan undgå forlegenheden

132
00:11:37,029 --> 00:11:39,907
ved at trække min egen søn
ind i et forhørsrum.

133
00:11:40,617 --> 00:11:42,076
Det håber jeg virkelig.

134
00:11:49,041 --> 00:11:50,126
Hvor er han?

135
00:11:51,336 --> 00:11:55,757
Jeg synes, han sagde, han skulle
ud og handle, løbe nogle ærinder.

136
00:11:55,840 --> 00:11:59,218
En typisk varulve-eftermiddag.

137
00:11:59,302 --> 00:12:01,178
Hvem tror du, du snakker til?

138
00:12:02,930 --> 00:12:07,602
Én, der virkelig trænger til en pedicure.
Jeg vil gerne anbefale dig et sted.

139
00:12:13,983 --> 00:12:15,360
Vil du virkelig?

140
00:12:22,158 --> 00:12:24,806
Ring ikke,
før du er mindst 160 kilometer væk.

141
00:12:26,996 --> 00:12:28,039
Kør!

142
00:12:32,919 --> 00:12:33,962
Jeg vil ikke lyve.

143
00:12:34,045 --> 00:12:37,341
Jeg er noget foruroliget, ikke kun
over antallet af savnede forældre,

144
00:12:37,424 --> 00:12:41,594
men over, at det er Stiles' far,
din far og din mor.

145
00:12:43,846 --> 00:12:45,264
Begge mine er døde.

146
00:12:46,599 --> 00:12:49,018
Gem din klichéagtige teenage-apati
til dine lærere.

147
00:12:49,101 --> 00:12:50,645
I tre ved mere, end I fortæller,

148
00:12:50,728 --> 00:12:53,728
og jeg beholder jer om nødvendigt
gerne hele natten.

149
00:12:58,778 --> 00:13:02,281
Tog nogen
deres lille opgave for alvorligt?

150
00:13:03,866 --> 00:13:05,327
Hun er ikke problemet.

151
00:13:06,369 --> 00:13:09,038
Måske er problemet,
hvor din loyalitet ligger.

152
00:13:09,789 --> 00:13:13,501
Er det her ved at blive meget voldeligt?

153
00:13:13,585 --> 00:13:14,919
Sikkert.

154
00:13:28,808 --> 00:13:31,853
Hvem vil være den første?

155
00:14:28,868 --> 00:14:31,162
Sådan, Kali. Se på mig.

156
00:14:32,580 --> 00:14:34,541
Se på mit ansigt.

157
00:14:36,292 --> 00:14:39,921
Ved du, hvad det kræver
at se sådan her ud?

158
00:14:41,464 --> 00:14:43,800
At se normal ud?

159
00:14:45,384 --> 00:14:47,011
Jeg er ligeglad.

160
00:14:49,055 --> 00:14:51,307
Det kræver kræfter.

161
00:14:53,267 --> 00:14:55,061
Kræfter som dem her.

162
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Jeg...

163
00:15:21,087 --> 00:15:22,589
Jeg skulle have...

164
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
Jeg skulle have revet hovedet af dig!

165
00:16:31,866 --> 00:16:35,620
Hvad er det, træneren plejer at sige?
Jo større de er...

166
00:16:58,685 --> 00:17:00,562
Du kan ikke tilbageholde os her.

167
00:17:00,645 --> 00:17:02,188
Ikke uden en arrestordre.

168
00:17:03,355 --> 00:17:06,003
Jeg har et skrivebord
fyldt med rimelig grund.

169
00:17:07,484 --> 00:17:10,614
Min far er en højt respekteret
privat sikkerhedskonsulent

170
00:17:10,697 --> 00:17:12,824
og statsautoriseret våbenhandler.

171
00:17:13,282 --> 00:17:15,577
Det betyder,
at han nødvendigvis må eje nogle våben.

172
00:17:15,660 --> 00:17:20,164
Ligesom den her
80 kilo tunge armbrøst med taktisk træk.

173
00:17:20,873 --> 00:17:24,001
Eller den her
soldaterkampkniv i kulstofstål.

174
00:17:24,085 --> 00:17:26,170
Desert Eagle, kaliber .50 AE.

175
00:17:28,715 --> 00:17:30,883
Pull-ring røggranat.

176
00:17:33,636 --> 00:17:34,679
Af sted!

177
00:17:36,013 --> 00:17:37,932
Vent! Scott, vent!

178
00:17:46,941 --> 00:17:47,984
Kom så!

179
00:18:10,757 --> 00:18:12,228
Hvad vil du have mig til?

180
00:18:12,759 --> 00:18:15,583
Jeg vil have, du gør det,
du er bedst til, Lydia.

181
00:18:17,346 --> 00:18:19,306
Jeg vil have, du skriger.

182
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
Hvad fanden var det?

183
00:18:34,571 --> 00:18:35,698
Lydia.

184
00:18:38,284 --> 00:18:40,167
Vi er nødt til at vende tilbage.

185
00:18:41,871 --> 00:18:45,166
BEACON HILLS RESERVAT
INGEN ADGANG EFTER MØRKETS FREMBRUD

186
00:18:51,172 --> 00:18:53,216
- Er du okay?
- Jeg kunne intet finde at sige.

187
00:18:53,299 --> 00:18:55,760
Jeg kunne intet finde på.
Det, du gjorde, var utroligt.

188
00:18:55,843 --> 00:18:58,314
Jeg har stadig ikke hørt fra Stiles.
Har I?

189
00:18:58,888 --> 00:19:00,139
Jeg forstår det ikke.

190
00:19:00,222 --> 00:19:03,309
Vi kan ikke vente på ham. Kom så.

191
00:19:19,992 --> 00:19:22,934
Det er næsten i sidste øjeblik,
er det ikke, Scott?

192
00:19:24,205 --> 00:19:27,208
Vi blev lidt forsinkede.
Hvor er de andre?

193
00:19:27,291 --> 00:19:30,211
De har travlt med andre gøremål.

194
00:19:30,627 --> 00:19:32,421
Så det er bare dig og mig mod hende?

195
00:19:32,504 --> 00:19:36,034
Jeg tror, du bliver overrasket over,
hvor godt et team vi er.

196
00:19:37,343 --> 00:19:40,388
Okay, find Stiles,
og tag derefter hen til jordkælderen.

197
00:19:40,471 --> 00:19:42,766
Vi holder Jennifer væk,
så I kan få dem ud derfra.

198
00:19:42,849 --> 00:19:44,726
Hvordan vil du gøre det?

199
00:19:44,809 --> 00:19:46,310
Jeg har en plan.

200
00:19:55,569 --> 00:19:57,217
Gjorde du det for min skyld?

201
00:19:57,529 --> 00:20:00,616
For vores skyld. For alle,
der nogensinde har været et offer.

202
00:20:00,699 --> 00:20:03,286
Lad være med at snakke til mig,
som om jeg var politiker.

203
00:20:03,369 --> 00:20:05,830
Lad være med at prøve
at overbevise mig om din sag.

204
00:20:05,913 --> 00:20:08,750
Godt. Lad mig overbevise dig
om en andens sag.

205
00:20:09,751 --> 00:20:10,793
Scott.

206
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
- Du kan redde hans mor, Stiles' far.
- Hvordan?

207
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
Jeg har brug for en værge.

208
00:20:21,303 --> 00:20:25,833
Det hverv kan enten varetages af de
tre forældre, jeg var tvunget til at tage,

209
00:20:26,225 --> 00:20:27,559
eller af dig.

210
00:20:28,477 --> 00:20:31,856
Jeg kan ikke hjælpe dig.
Jeg er ikke engang en Alpha mere.

211
00:20:31,939 --> 00:20:33,942
Du skal bare hjælpe mig
med at fange Deucalion

212
00:20:34,025 --> 00:20:35,902
på det rette sted på det rette tidspunkt.

213
00:20:35,985 --> 00:20:39,822
Du har lige dræbt tre af dem alene.
Hvorfor har du brug for mig?

214
00:20:39,906 --> 00:20:43,325
Du har ikke set ham, når han er stærkest.
Det har jeg.

215
00:20:43,409 --> 00:20:46,662
Og hvis han har Scott med sig,
så har jeg ikke en chance.

216
00:20:46,745 --> 00:20:48,622
Medmindre jeg har dig.

217
00:20:48,705 --> 00:20:50,541
Derek, stol ikke på hende.

218
00:20:50,624 --> 00:20:52,543
Måneformørkelsen er til min fordel.

219
00:20:52,626 --> 00:20:55,629
Men jorden skygger kun helt for månen
i 15 minutter.

220
00:20:55,712 --> 00:20:58,925
Det er den tid, jeg har.
Der er ikke noget at diskutere.

221
00:20:59,008 --> 00:21:02,832
Hjælp mig med at dræbe ham,
og jeg lader de andre leve. Hjælp mig.

222
00:21:09,268 --> 00:21:10,644
Går vi i den rigtige retning?

223
00:21:10,727 --> 00:21:12,271
Jeg ved, vi er tæt på.

224
00:21:12,729 --> 00:21:15,906
- Kan du lugte noget?
- Jeg prøver, men jeg kan ikke...

225
00:21:18,277 --> 00:21:19,946
Jeg kan høre noget.

226
00:21:20,947 --> 00:21:24,283
Det er en sender. Én af din fars.

227
00:21:24,366 --> 00:21:27,203
- Er du sikker?
- Det må det være. Kom.

228
00:21:27,286 --> 00:21:28,537
Kom.

229
00:21:39,298 --> 00:21:40,632
Allison.

230
00:22:10,121 --> 00:22:11,455
Gudskelov!

231
00:22:12,331 --> 00:22:13,457
I fandt os.

232
00:22:14,666 --> 00:22:17,128
- Hvor er Stiles? Hvor er min søn?
- Og Scott?

233
00:22:17,211 --> 00:22:18,797
De kommer.
De er på vej for at hjælpe.

234
00:22:18,880 --> 00:22:19,964
Okay.

235
00:22:32,226 --> 00:22:33,269
Vi må af sted.

236
00:22:33,352 --> 00:22:34,813
Lydia, vi kan hente hjælp.

237
00:22:34,896 --> 00:22:38,065
- Fra hvem?
- Det ved jeg ikke, men vi kan ikke blive.

238
00:22:49,618 --> 00:22:51,120
De er i live.

239
00:23:03,757 --> 00:23:05,343
Du sagde, du havde en plan?

240
00:23:05,426 --> 00:23:09,221
Den første skoledag
sendte Jennifer os alle en besked.

241
00:23:09,305 --> 00:23:13,059
Det var den sidste linje fra
Joseph Conrads <i>Mørkets hjerte.</i>

242
00:23:13,892 --> 00:23:16,020
Jeg har en besked til hende.

243
00:23:16,103 --> 00:23:18,189
NEDTÆLLING TIL MÅNEFORMØRKELSE
DAGE - TIMER - MINUTTER - SEKUNDER

244
00:23:18,272 --> 00:23:20,357
Ny MMS fra Scott McCall

245
00:23:22,401 --> 00:23:23,485
Videoer

246
00:23:26,572 --> 00:23:28,324
<i>Ser du symbolet?</i>

247
00:23:29,075 --> 00:23:30,867
<i>Det er et hævnsymbol.</i>

248
00:23:32,328 --> 00:23:34,913
<i>Du taler om balance, om at redde folk.</i>

249
00:23:35,164 --> 00:23:39,251
<i>Vi ved alle, hvad du er ude efter.
Og nu ved du, hvor du kan finde os.</i>

250
00:23:50,304 --> 00:23:51,388
Hurtigt!

251
00:23:56,435 --> 00:23:58,083
Kom, lad os komme ud herfra!

252
00:24:08,322 --> 00:24:11,700
Cora, tag bordet. Tag fat i hans hoved.

253
00:24:11,783 --> 00:24:13,577
- Vent.
- Tag hans hånd.

254
00:24:14,953 --> 00:24:18,248
- Kan du redde dem?
- Kun, hvis de begynder at hele selv.

255
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
Hvad laver du?

256
00:24:52,116 --> 00:24:56,293
Måske har du svært ved at tro det,
men jeg prøver faktisk at hjælpe dig.

257
00:24:57,663 --> 00:24:59,540
Som bror mod bror.

258
00:25:00,041 --> 00:25:02,501
Det er meget amerikansk.

259
00:25:05,003 --> 00:25:06,963
Er du klar, Jennifer?

260
00:25:08,674 --> 00:25:12,010
Har du plukket dine urter?

261
00:25:12,094 --> 00:25:16,057
Har du bedt til dine gamle guder
og dine egetræer?

262
00:25:16,140 --> 00:25:18,600
Skåret en babys hals over måske?

263
00:25:19,851 --> 00:25:21,312
Skal vi vise dem,

264
00:25:21,395 --> 00:25:27,943
hvorfor du måtte ofre ni uskyldige
mennesker for at nå til mig?

265
00:25:29,111 --> 00:25:31,530
Eller er det 12 nu?

266
00:25:44,710 --> 00:25:46,170
Den er blokeret.

267
00:25:46,753 --> 00:25:47,963
Hvad ser du?

268
00:25:48,046 --> 00:25:49,340
Ser du noget?

269
00:25:53,594 --> 00:25:54,886
Pas på!

270
00:25:57,264 --> 00:25:58,432
Isaac!

271
00:26:04,688 --> 00:26:06,357
Melissa! Af sted, af sted!

272
00:27:06,041 --> 00:27:07,459
Dræb hende.

273
00:27:09,170 --> 00:27:10,337
Gør det.

274
00:27:20,306 --> 00:27:21,807
Dræb hende så.

275
00:27:23,600 --> 00:27:27,271
Dine forældre er ved at dø.
Hører du stormen?

276
00:27:27,354 --> 00:27:29,105
Hun begraver dem levende.

277
00:27:29,648 --> 00:27:31,734
Det er hendes forbindelse
til jordstrømmene.

278
00:27:31,817 --> 00:27:33,902
Dræb hende, så får det ende.

279
00:27:33,985 --> 00:27:36,071
Det får ikke ende. Ikke med mig.

280
00:27:36,154 --> 00:27:39,492
Han får dig til at dræbe alle dem,
du elsker. Det er det, han gør.

281
00:27:39,575 --> 00:27:41,243
De dør, Scott.

282
00:27:41,327 --> 00:27:45,497
Din mor, og dine bedste venners forældre.

283
00:27:45,581 --> 00:27:47,999
Dræb hende nu, så er det slut.

284
00:27:49,210 --> 00:27:52,170
Bliv den Alpha,
du er skæbnebestemt til at være.

285
00:27:53,004 --> 00:27:54,798
Bliv en dræber.

286
00:27:56,383 --> 00:27:57,843
De er ikke døde endnu.

287
00:27:58,260 --> 00:28:01,888
Hvem skal redde dem?
Dine venner?

288
00:28:09,480 --> 00:28:10,689
Mit kobbel.

289
00:28:12,733 --> 00:28:15,204
Er det mig eller bliver stedet her mindre?

290
00:28:33,379 --> 00:28:37,424
Måske har du bare brug
for lidt vejledning.

291
00:28:41,052 --> 00:28:42,994
Jeg glemte at fortælle dig noget,

292
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
noget Gerard fortalte mig.

293
00:28:46,725 --> 00:28:50,521
"Deucalion er ikke altid blind."

294
00:29:15,962 --> 00:29:19,925
Måneformørkelsen. Den er begyndt.

295
00:29:26,222 --> 00:29:27,516
Åh nej.

296
00:29:37,443 --> 00:29:39,778
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke holde det!

297
00:29:40,195 --> 00:29:42,254
Det er for meget! Det er for tungt!

298
00:29:50,372 --> 00:29:53,291
Jeg har altid sagt,
at aluminium er bedre end træ.

299
00:30:36,251 --> 00:30:37,335
Jennifer.

300
00:30:40,213 --> 00:30:41,548
Han ved det ikke.

301
00:30:42,007 --> 00:30:43,341
Hvad ved han ikke?

302
00:30:44,092 --> 00:30:46,136
Hvordan du i virkeligheden ser ud.

303
00:30:49,222 --> 00:30:52,267
Han ved, hvad prisen er
for at tage Kali med i sit kobbel.

304
00:30:52,350 --> 00:30:54,880
Men han har aldrig set den pris,
du betaler.

305
00:30:59,816 --> 00:31:03,069
Nej. Nej, det har han ikke.

306
00:31:30,096 --> 00:31:31,723
Vend dig om mod mig.

307
00:31:33,684 --> 00:31:34,861
Vend dig om mod mig!

308
00:31:52,035 --> 00:31:53,161
Hvad er det her?

309
00:31:53,244 --> 00:31:56,707
Da du helbredte ham, gjorde det dig svag,
som det skete for mig med Cora.

310
00:31:56,790 --> 00:31:58,834
Dine kræfter er først tilbage
om nogle minutter.

311
00:31:58,917 --> 00:32:00,461
Så må du gøre det.

312
00:32:01,712 --> 00:32:02,879
Dræb ham.

313
00:32:04,631 --> 00:32:05,716
Nej.

314
00:32:07,759 --> 00:32:08,802
Hvad?

315
00:32:08,885 --> 00:32:12,055
Som min mor altid sagde,
så er jeg et rovdyr,

316
00:32:13,849 --> 00:32:15,967
men jeg behøver ikke være en morder.

317
00:32:18,103 --> 00:32:19,270
Lad dem gå.

318
00:32:35,537 --> 00:32:36,705
Derek.

319
00:33:39,768 --> 00:33:41,311
Dine 15 minutter er gået.

320
00:33:52,280 --> 00:33:55,909
Som jeg sagde til dig, Derek,
det er enten dig eller forældrene.

321
00:33:55,992 --> 00:33:58,228
Så er jeg vel nødt til at tage dem nu.

322
00:33:59,162 --> 00:34:01,247
Om nogle få minutter er de døde.

323
00:34:01,331 --> 00:34:05,331
Jeg behøver ikke en måneformørkelse,
heller ikke for en dæmonisk ulv.

324
00:34:17,097 --> 00:34:19,039
Du har prøvet det her før, Scott.

325
00:34:20,225 --> 00:34:23,108
Så vidt jeg husker,
var det ikke særlig vellykket.

326
00:35:28,960 --> 00:35:30,336
Hvordan gjorde du det?

327
00:35:33,840 --> 00:35:35,466
Jeg er en Alpha nu.

328
00:35:39,429 --> 00:35:44,976
Uanset hvordan du forårsager stormen,
så stop det, ellers dræber jeg dig selv.

329
00:35:46,477 --> 00:35:48,713
Uanset hvad det gør ved min øjenfarve.

330
00:35:50,523 --> 00:35:53,902
Det ændrer ikke min øjenfarve,
så lad bare mig.

331
00:36:13,129 --> 00:36:14,214
Er det forbi?

332
00:36:23,139 --> 00:36:24,390
Jeg vidste det.

333
00:36:25,058 --> 00:36:26,184
Hvad?

334
00:36:27,352 --> 00:36:29,117
Jeg vidste, du kunne lide mig.

335
00:36:34,484 --> 00:36:35,485
Scott?

336
00:36:35,568 --> 00:36:37,946
Hej. Er I okay?

337
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
Ja, vi er okay. Alle er okay.

338
00:36:41,116 --> 00:36:42,587
Hvad med dig? Er du okay?

339
00:36:44,535 --> 00:36:45,661
Nogenlunde.

340
00:36:45,746 --> 00:36:47,205
<i>Kan du komme og hente os?</i>

341
00:36:47,288 --> 00:36:48,331
<i>Ja, selvfølgelig.</i>

342
00:36:48,414 --> 00:36:49,833
Alle tiders. Okay.

343
00:36:51,084 --> 00:36:52,377
Tag en stige med.

344
00:36:55,255 --> 00:36:58,079
Min mor fortalte,
du engang var en visionær mand.

345
00:36:59,342 --> 00:37:03,054
Vi lader dig gå, fordi vi håber,
du engang bliver den mand igen.

346
00:37:03,930 --> 00:37:05,265
Men bliver du ikke det,

347
00:37:05,348 --> 00:37:08,684
hjælper det intet,
at du har fået synet tilbage.

348
00:37:08,769 --> 00:37:10,645
For du vil aldrig se os komme.

349
00:37:21,406 --> 00:37:22,866
Til opbevaring igen?

350
00:37:24,284 --> 00:37:25,410
Det er planen.

351
00:37:26,327 --> 00:37:28,746
Hvad nu, hvis jeg har en anden plan?

352
00:37:29,915 --> 00:37:32,334
Deaton sagde,
at det vi gjorde for at finde jer,

353
00:37:32,417 --> 00:37:34,294
kunne trække ting til stedet.

354
00:37:35,503 --> 00:37:38,680
Det kunne gøre Beacon Hills
til en slags bavnehøj igen.

355
00:37:40,258 --> 00:37:41,376
Det håber jeg ikke.

356
00:37:43,261 --> 00:37:45,680
Måske burde jeg forberede mig,

357
00:37:45,763 --> 00:37:46,765
blive en bedre kæmper

358
00:37:46,848 --> 00:37:49,851
og lære alle de ting,
som du stadig kan vise mig.

359
00:37:49,935 --> 00:37:51,465
Og måske nogle flere ting.

360
00:37:52,312 --> 00:37:54,439
Men vi må have et nyt kodeks.

361
00:38:01,237 --> 00:38:05,616
"Vi beskytter dem,
der ikke kan beskytte sig selv."

362
00:38:14,960 --> 00:38:18,296
<i>Jeg ved ærlig talt ikke,
om han nogensinde kommer tilbage.</i>

363
00:38:18,379 --> 00:38:20,548
<i>En del af mig håber det,</i>

364
00:38:20,631 --> 00:38:24,052
<i>men en anden del håber,
at han måske vil få det godt</i>

365
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
<i>et andet sted.</i>

366
00:38:29,182 --> 00:38:32,894
<i>Min far ser ikke ud til
at skulle nogen steder foreløbig.</i>

367
00:38:34,562 --> 00:38:36,314
<i>Men bare fordi han bliver,</i>

368
00:38:40,110 --> 00:38:42,346
<i>betyder det ikke, at han er velkommen.</i>

369
00:38:45,656 --> 00:38:50,661
<i>Stiles og jeg mærker det hver dag.
Præcis som du sagde.</i>

370
00:38:51,997 --> 00:38:56,501
<i>Og det får mig til at tænke på det citat,
Jennifer startede første time med.</i>

371
00:38:56,834 --> 00:38:58,920
<i>For når jeg mærker det,</i>

372
00:38:59,004 --> 00:39:03,925
<i>føles det, som om jeg ser
"ind i et hjerte af uendelig mørke."</i>

373
00:39:06,136 --> 00:39:08,179
<i>Hvad gør man så i stedet?</i>

374
00:39:08,930 --> 00:39:10,265
<i>Jeg søger mine venner.</i>

375
00:39:52,598 --> 00:39:54,392
<i>Og hvad med frøken Blake?</i>

376
00:39:54,475 --> 00:39:55,601
<i>Jeg ved det ikke.</i>

377
00:39:57,562 --> 00:40:01,274
Da vi gik ind i destilleriet igen,
var hendes lig væk.

378
00:40:08,073 --> 00:40:10,325
Jeg beder dig! Jeg beder dig!

379
00:40:11,952 --> 00:40:14,120
Du har reddet mig én gang før...

380
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
Selvfølgelig er det dig.

381
00:40:37,060 --> 00:40:42,773
Alle andre lider,
men du ender altid på toppen.

382
00:40:43,441 --> 00:40:47,903
Og nu Scott er en Alpha,
kan du stjæle den fra ham.

383
00:40:49,530 --> 00:40:51,532
Du bliver en Alpha igen.

384
00:40:53,409 --> 00:40:54,577
Igen?

385
00:40:56,954 --> 00:40:58,123
Igen?

386
00:41:03,628 --> 00:41:07,548
Jeg er Alphaen!

387
00:41:08,799 --> 00:41:13,429
Jeg har altid været Alphaen!

