﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,545
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:02,670 --> 00:00:04,254
Täysikuuhun on yksi yö.

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,926
Tulee kuunpimennys.
Meistä tulee voimattomia.

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,676
- Mitä hittoa teet?
- Olen pahoillani.

5
00:00:08,759 --> 00:00:10,510
Tämä vasta on uhri.

6
00:00:10,761 --> 00:00:12,555
Jennifer. Hänellä on nyt kaikki kolme.

7
00:00:12,638 --> 00:00:14,389
Etsi Nemeton.

8
00:00:14,472 --> 00:00:17,309
<i>Sinun, Allisonin ja Stilesin
pitää toimia uhreina.</i>

9
00:00:17,392 --> 00:00:20,157
<i>Se on vähän kuin
pimeys, joka ympäröi sydämenne.</i>

10
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
<i>Mitä se tarkoittaa?</i>

11
00:01:56,199 --> 00:02:01,413
En tiedä. Piirsin sen vain sormellani.

12
00:02:35,698 --> 00:02:36,990
Luoja...

13
00:03:37,134 --> 00:03:38,546
Teemmekö tämän oikeasti?

14
00:03:38,718 --> 00:03:41,601
Sinähän aina valitat,
ettei täällä tapahdu mitään.

15
00:03:41,721 --> 00:03:44,721
Halusin saada kunnon yöunet
ennen huomisia treenejä.

16
00:03:45,100 --> 00:03:47,770
Stiles! Odota, Stiles!

17
00:03:52,607 --> 00:03:55,527
Odota.
Tämä pikkurikollinen kuuluu minulle.

18
00:03:55,610 --> 00:03:56,611
Miten menee, isä?

19
00:03:56,694 --> 00:03:59,197
Saatan sinut autollesi, nuorimies.

20
00:04:12,710 --> 00:04:16,006
Isäsi on arvostettu
turvallisuusalan konsultti

21
00:04:16,089 --> 00:04:18,466
ja laillistettu asekauppias.

22
00:04:18,550 --> 00:04:20,886
Se ei ole tavallinen toimistotyö
yhdeksästä viiteen.

23
00:04:20,969 --> 00:04:23,055
Työajat tulevat aina olemaan tällaiset.

24
00:04:23,138 --> 00:04:25,849
Ymmärrän. Tuntuu vain oudolta,

25
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
kun hän lähtee keskellä yötä

26
00:04:27,309 --> 00:04:30,062
kassi täynnä automaattiaseita...

27
00:04:30,145 --> 00:04:31,188
Varo, äiti!

28
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
Melkein tapoit hänet.

29
00:04:39,404 --> 00:04:40,697
Hän juoksi keskelle tietä.

30
00:04:40,780 --> 00:04:42,199
Meidän on mentävä takaisin.

31
00:04:42,282 --> 00:04:43,575
Takaisin?

32
00:04:44,076 --> 00:04:46,328
Mitä jos hän on loukkaantunut?

33
00:04:46,411 --> 00:04:48,038
Käänny ympäri.

34
00:04:49,622 --> 00:04:50,665
Äiti!

35
00:04:58,966 --> 00:05:00,592
Allison.

36
00:05:07,224 --> 00:05:08,641
Allison!

37
00:05:25,533 --> 00:05:27,995
Nyt saa riittää. Tule takaisin autoon.

38
00:06:34,019 --> 00:06:36,563
- Mitä?
- Näin sen. Tiedän missä se on.

39
00:06:36,646 --> 00:06:38,440
Me ajoimme sen ohi. Siellä oli puun kanto.

40
00:06:38,523 --> 00:06:40,192
Valtava puu. Tai ei enää niin valtava.

41
00:06:40,275 --> 00:06:42,736
Se oli leikattu. Mutta se on silti suuri.
Erittäin suuri.

42
00:06:42,819 --> 00:06:44,029
Etsimme sinä yönä ruumista.

43
00:06:44,112 --> 00:06:45,364
Samana yönä Peter puri sinua.

44
00:06:45,447 --> 00:06:47,741
Minä ja äitini melkein törmäsimme
johonkuhun.

45
00:06:47,824 --> 00:06:50,160
Te melkein törmäsitte minuun.

46
00:06:51,911 --> 00:06:53,121
Voimme löytää sen.

47
00:06:54,581 --> 00:06:55,748
Mitä?

48
00:06:56,124 --> 00:06:57,917
Olitte poissa pitkään.

49
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
Kuinka pitkään?

50
00:07:00,503 --> 00:07:01,964
16 tuntia.

51
00:07:03,465 --> 00:07:05,230
Olimmeko me vedessä 16 tuntia?

52
00:07:05,925 --> 00:07:08,761
Ja täysikuu nousee
muutaman tunnin kuluttua.

53
00:07:23,986 --> 00:07:25,070
Olet kunnossa.

54
00:07:26,363 --> 00:07:28,240
Paljon paremmassa kunnossa kuin sinä.

55
00:07:28,323 --> 00:07:30,158
Sinun takiasi.

56
00:07:30,242 --> 00:07:32,452
Toivottavasti ei turhaan.

57
00:07:33,828 --> 00:07:35,955
Kuu nousee, Derek.

58
00:07:36,039 --> 00:07:38,041
Akkusi ovat tyhjät,

59
00:07:38,125 --> 00:07:42,420
ja energinen alfa on valmiina
repimään raajasi irti yksitellen.

60
00:07:42,504 --> 00:07:44,214
Olen pian kunnossa.

61
00:07:44,297 --> 00:07:45,673
Toivon tosiaan niin,

62
00:07:45,757 --> 00:07:48,635
sillä sinulla ei ole
muutamaa tuntia enempää.

63
00:07:49,427 --> 00:07:51,427
Ei. Sinä et palaa heidän luokseen.

64
00:07:51,971 --> 00:07:54,016
Tein sopimuksen Deucalionin kanssa.

65
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
Eikö se kuulosta
sopimukselta paholaisen kanssa?

66
00:07:56,476 --> 00:07:57,935
Mitä väliä sillä on?

67
00:07:58,020 --> 00:08:01,690
En vieläkään usko, että pystymme
päihittämään Jenniferiä ilman apua.

68
00:08:01,773 --> 00:08:04,401
Hän luottaa sinuun.
Kerro, että hän on väärässä.

69
00:08:04,484 --> 00:08:05,943
En ole siitä niin varma.

70
00:08:06,028 --> 00:08:08,405
Tällaisissa tilanteissa on joskus pakko

71
00:08:08,488 --> 00:08:10,865
liittoutua vihollisen kanssa.

72
00:08:10,948 --> 00:08:12,409
Luotammeko me kaveriin,

73
00:08:12,492 --> 00:08:14,911
joka kutsuu itseään
"kuolemaksi, maailmojen tuhoajaksi"?

74
00:08:14,994 --> 00:08:17,524
- Luotammeko me häneen?
- Minä en luottaisi.

75
00:08:18,831 --> 00:08:21,008
Mutta voisit käyttää häntä hyväksesi.

76
00:08:21,251 --> 00:08:22,794
Deucalion saattaa olla vihollinen,

77
00:08:22,877 --> 00:08:24,837
mutta hän voi myös olla syötti.

78
00:08:34,681 --> 00:08:36,516
Etsin Lydiaa.

79
00:08:38,685 --> 00:08:39,769
Mitä sinä haluat?

80
00:08:41,146 --> 00:08:42,439
Tarvitsen apuasi.

81
00:08:43,148 --> 00:08:44,482
Mihin?

82
00:08:44,941 --> 00:08:47,069
Estääkseni veljeäni ja Kalia

83
00:08:49,529 --> 00:08:51,239
tappamasta Derekiä.

84
00:08:58,080 --> 00:08:59,497
Toimiiko se yhä?

85
00:08:59,581 --> 00:09:01,291
Ei enää kovin pitkään.

86
00:09:02,625 --> 00:09:05,390
Onko kellään muulla kutinaa,
jota ei voi raapia?

87
00:09:05,837 --> 00:09:09,382
Ei ennen kuin sanoit, mutta nyt on.

88
00:09:13,428 --> 00:09:17,224
Tuleeko hän viiltämään kurkkumme auki?

89
00:09:18,141 --> 00:09:19,226
Ei.

90
00:09:20,310 --> 00:09:24,981
Hän kuristaa meidät kuristuslangalla
ja viiltää sitten kurkkumme auki.

91
00:09:31,738 --> 00:09:32,905
Se on vain tuuli.

92
00:09:45,627 --> 00:09:48,004
Tiedämme kuunpimennyksestä,

93
00:09:48,087 --> 00:09:51,258
joten en usko Kalin odottavan
tilanteen tasaantuvan.

94
00:09:51,341 --> 00:09:52,509
Hän on tulossa.

95
00:09:53,260 --> 00:09:54,844
Veljeni on hänen mukanaan.

96
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
Se riittää minulle. Derek?

97
00:09:57,180 --> 00:09:59,391
- Haluatko, että pakenen?
- En.

98
00:09:59,474 --> 00:10:03,353
Haluan sinun jäävän ja joutuvan
tapetuksi psykoottisen alfan toimesta.

99
00:10:03,436 --> 00:10:05,189
Tietenkin haluan sinun pakenevan!

100
00:10:05,272 --> 00:10:08,691
Juokse, laukkaa, lönkytä
helvettiin tästä kaupungista.

101
00:10:08,775 --> 00:10:12,654
Jos haluat taistella ja kuolla
jonkin puolesta, se sopii minulle.

102
00:10:12,737 --> 00:10:14,781
Mutta tee se
jonkin merkityksellisen vuoksi.

103
00:10:14,864 --> 00:10:16,158
Mistä tiedätte, että häviän?

104
00:10:16,241 --> 00:10:17,242
Emme tiedäkään.

105
00:10:17,325 --> 00:10:19,411
Mutta hänellä saattaa olla idea.

106
00:10:21,954 --> 00:10:23,290
Eikö niin, Lydia?

107
00:10:23,998 --> 00:10:25,625
En tiedä mistään mitään.

108
00:10:25,708 --> 00:10:27,591
Mutta sinulla on tunne jostakin,

109
00:10:28,628 --> 00:10:30,004
vai mitä?

110
00:10:30,087 --> 00:10:31,631
Mitä sinä tunnet?

111
00:10:32,632 --> 00:10:34,426
Tunnen...

112
00:10:37,179 --> 00:10:39,096
...seisovani hautausmaalla.

113
00:10:43,226 --> 00:10:44,811
Ota mitä tahansa.

114
00:10:44,894 --> 00:10:47,480
En aio haistella isäsi kalsareita.

115
00:10:47,564 --> 00:10:49,899
Sukkia? Niitä voin haistella.

116
00:10:49,982 --> 00:10:51,067
Entä minä?

117
00:10:51,484 --> 00:10:54,896
Tarkista isäni kaappi.
Mitä tahansa, missä on vahva tuoksu.

118
00:10:57,490 --> 00:11:00,034
Isälläsi on aikamoinen arsenaali.

119
00:11:04,539 --> 00:11:05,707
Scott.

120
00:11:07,834 --> 00:11:08,960
Mitä sinä täällä teet?

121
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Seuraan harvoja johtolankojani.

122
00:11:11,671 --> 00:11:16,092
Kun en kerran tiedä, missä olet ollut,
istu alas. Jutellaan.

123
00:11:16,175 --> 00:11:17,510
Samoin sinä, Isaac.

124
00:11:19,887 --> 00:11:21,064
Mistä tiedät nimeni?

125
00:11:21,514 --> 00:11:23,433
Se on yksi harvoja asioita, jotka tiedän.

126
00:11:23,516 --> 00:11:25,810
Loput näistä tapahtumista

127
00:11:25,893 --> 00:11:28,521
ovat saaneet minut hämilleni

128
00:11:29,188 --> 00:11:30,815
jopa pienimmästäkin johtolangasta.

129
00:11:30,898 --> 00:11:33,067
Jos yrität sanoa,
ettei sinulla ole aavistustakaan,

130
00:11:33,150 --> 00:11:34,819
tiesin sen jo kauan aikaa sitten.

131
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Toivon voivani välttää

132
00:11:37,029 --> 00:11:39,907
poikani raahaamisen kuulusteluhuoneeseen.

133
00:11:40,617 --> 00:11:42,076
Toivon todella.

134
00:11:49,041 --> 00:11:50,126
Missä hän on?

135
00:11:51,336 --> 00:11:55,757
Hän sanoi menevänsä
ostoksille ja hoitamaan asioita.

136
00:11:55,840 --> 00:11:59,218
Tavallinen iltapäivä ihmissudelle.

137
00:11:59,302 --> 00:12:01,178
Kenelle luulet puhuvasi?

138
00:12:02,930 --> 00:12:07,602
Jollekin, joka on pedikyyrin tarpeessa.
Voin suositella sinulle paikkoja.

139
00:12:13,983 --> 00:12:15,360
Niinkö?

140
00:12:22,158 --> 00:12:25,217
Älä soita, ennen kuin olet
vähintään 160 km:n päässä.

141
00:12:26,996 --> 00:12:28,039
Mene!

142
00:12:32,919 --> 00:12:33,962
En aio valehdella.

143
00:12:34,045 --> 00:12:37,340
Minua ei huolestuta
vain kadonneet vanhemmat,

144
00:12:37,424 --> 00:12:41,660
vaan se, että kyse on Stilesin isästä,
sinun isästäsi ja sinun äidistäsi.

145
00:12:43,846 --> 00:12:45,670
Minun vanhempani ovat kuolleet.

146
00:12:46,599 --> 00:12:49,018
Säästä kliseinen teiniapatiasi
opettajillesi.

147
00:12:49,101 --> 00:12:50,645
Te kolme tiedätte enemmän kuin kerrotte.

148
00:12:50,728 --> 00:12:53,552
Voin hyvinkin pitää teitä täällä
vaikka koko yön.

149
00:12:58,778 --> 00:13:02,281
Ottiko joku tehtävänsä
hieman liian vakavasti?

150
00:13:03,866 --> 00:13:05,337
Hän ei ole tässä ongelma.

151
00:13:06,369 --> 00:13:09,038
Ehkä ongelma on sinun lojaalisuutesi.

152
00:13:09,789 --> 00:13:13,501
Luoja. Äityykö tämä vielä väkivaltaiseksi?

153
00:13:13,585 --> 00:13:14,919
Luultavasti.

154
00:13:28,808 --> 00:13:31,853
Kuka haluaa olla ensimmäinen?

155
00:14:28,868 --> 00:14:31,162
Juuri niin, Kali. Katso minuun.

156
00:14:32,580 --> 00:14:34,541
Katso kasvojani.

157
00:14:36,292 --> 00:14:39,921
Tiedätkö, mitä vaatii näyttää tältä?

158
00:14:41,464 --> 00:14:43,800
Näyttää normaalilta?

159
00:14:45,384 --> 00:14:47,011
En välitä.

160
00:14:49,055 --> 00:14:51,307
Se vaatii voimaa.

161
00:14:53,267 --> 00:14:55,061
Tällaista voimaa.

162
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Minä...

163
00:15:21,087 --> 00:15:22,589
Minun olisi pitänyt...

164
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
Minun olisi pitänyt repiä pääsi irti!

165
00:16:31,866 --> 00:16:35,620
Mitä valmentaja aina sanoo?
Mitä isompi...

166
00:16:58,685 --> 00:17:00,227
Et voi pitää meitä täällä.

167
00:17:00,645 --> 00:17:02,293
Et ilman oikeuden määräystä.

168
00:17:03,355 --> 00:17:05,885
Minulla on pöytä täynnä
todennäköisiä syitä.

169
00:17:07,484 --> 00:17:10,613
Isäni on arvostettu
turvallisuusalan konsultti

170
00:17:10,697 --> 00:17:12,824
ja laillistettu asekauppias.

171
00:17:13,282 --> 00:17:15,534
Eli hän omistaa aseita.

172
00:17:15,660 --> 00:17:20,164
Kuten tämän 80-kiloisen
taktisen varsijousen.

173
00:17:20,873 --> 00:17:24,001
Tai tämän hiiliteräksisen
laivaston taisteluveitsen.

174
00:17:24,085 --> 00:17:26,170
.50 AE Desert Eaglen.

175
00:17:28,715 --> 00:17:30,892
Savukranaatti vetorengassytyttimellä.

176
00:17:33,636 --> 00:17:34,679
Menkää!

177
00:17:36,013 --> 00:17:37,932
Odota! Scott, odota!

178
00:17:46,941 --> 00:17:47,984
Nopeasti nyt.

179
00:18:10,757 --> 00:18:12,216
Mitä haluat minusta?

180
00:18:12,759 --> 00:18:15,348
Haluan, että teet sen,
minkä osaat parhaiten.

181
00:18:17,346 --> 00:18:19,306
Haluan sinun kirkuvan.

182
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
Mitä hittoa tuo oli?

183
00:18:34,571 --> 00:18:35,698
Lydia.

184
00:18:38,284 --> 00:18:40,036
Meidän on mentävä takaisin.

185
00:18:41,871 --> 00:18:44,930
BEACON HILLSIN LUONNONPUISTO
EI SISÄÄNPÄÄSYÄ PIMEÄLLÄ

186
00:18:51,172 --> 00:18:53,216
- Oletko kunnossa?
- En tiennyt, mitä sanoa hänelle.

187
00:18:53,299 --> 00:18:55,760
En keksinyt mitään.
Mutta sinun vetosi oli mahtava.

188
00:18:55,843 --> 00:18:58,549
En ole vieläkään kuullut Stilesista.
Entä sinä?

189
00:18:58,888 --> 00:19:00,139
En ymmärrä.

190
00:19:00,222 --> 00:19:03,309
Emme voi odottaa häntä. Mennään.

191
00:19:19,992 --> 00:19:22,494
Liippaa aika läheltä, vai mitä?

192
00:19:24,205 --> 00:19:27,208
Tuli pieni viivytys. Missä muut ovat?

193
00:19:27,291 --> 00:19:30,211
Heillä on muuta tekemistä.

194
00:19:30,627 --> 00:19:32,421
Olemmeko me kaksin häntä vastaan?

195
00:19:32,504 --> 00:19:35,174
Yllättyisit, kuinka hyvän tiimin
muodostamme.

196
00:19:37,343 --> 00:19:40,387
Hakekaa Stiles ja menkää kellariin.

197
00:19:40,471 --> 00:19:42,766
Pidättelemme Jenniferiä,
jotta pääsette karkuun.

198
00:19:42,849 --> 00:19:44,726
Miten teet sen?

199
00:19:44,809 --> 00:19:46,310
Minulla on suunnitelma.

200
00:19:55,569 --> 00:19:57,217
Teitkö tämän minun vuokseni?

201
00:19:57,529 --> 00:20:00,616
Meidän vuoksemme. Kaikkien,
jotka ovat koskaan olleet uhreja.

202
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
Älä puhu minulle kuin poliitikko.

203
00:20:03,369 --> 00:20:05,830
Älä yritä vakuuttaa minua asiastasi.

204
00:20:05,913 --> 00:20:08,855
Selvä. Vakuutan sinut sitten
jonkun toisen asiasta.

205
00:20:09,751 --> 00:20:10,793
Scottin.

206
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
- Pelasta hänen äitinsä ja Stilesin isä.
- Miten?

207
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
Tarvitsen suojelijan.

208
00:20:21,303 --> 00:20:25,016
Sen roolin voi täyttää
joko ne kolme vanhempaa, jotka vein,

209
00:20:26,225 --> 00:20:27,559
tai sinä.

210
00:20:28,477 --> 00:20:31,856
En voi auttaa sinua.
En ole enää edes alfa.

211
00:20:31,939 --> 00:20:33,942
Tarvitsen vain apua saadakseni Deucalionin

212
00:20:34,025 --> 00:20:35,902
oikeaan paikkaan oikeaan aikaan.

213
00:20:35,985 --> 00:20:39,822
Tapoit heistä kolme yksinäsi.
Miksi tarvitset minua?

214
00:20:39,906 --> 00:20:43,325
Et ole nähnyt häntä vahvimmillaan.
Minä olen.

215
00:20:43,409 --> 00:20:46,662
Jos hän sai Scottin,
minulla ei ole mitään mahdollisuutta.

216
00:20:46,745 --> 00:20:48,622
Ellei minulla ole sinua.

217
00:20:48,705 --> 00:20:50,541
Älä luota häneen, Derek.

218
00:20:50,624 --> 00:20:52,543
Minulla on kuunpimennys puolellani.

219
00:20:52,626 --> 00:20:55,629
Mutta Kuu on Maan varjossa
vain 15 minuuttia.

220
00:20:55,712 --> 00:20:58,925
Se on minun mahdollisuuteni.
Päätöstä ei tarvitse miettiä.

221
00:20:59,008 --> 00:21:02,761
Auta minua tappamaan hänet,
ja muut elävät. Auta minua.

222
00:21:09,268 --> 00:21:10,644
Onko tämä varmasti oikea suunta?

223
00:21:10,727 --> 00:21:12,271
Olemme lähellä sitä.

224
00:21:12,729 --> 00:21:14,941
- Saatko vainun?
- Yritän, mutta en...

225
00:21:18,277 --> 00:21:19,946
Kuulen jotakin.

226
00:21:20,947 --> 00:21:24,283
Se on isäsi lähetin.

227
00:21:24,366 --> 00:21:27,203
- Oletko varma?
- Sen on pakko olla. Tule.

228
00:21:27,286 --> 00:21:28,537
Tule.

229
00:21:39,298 --> 00:21:40,632
Allison.

230
00:22:10,121 --> 00:22:11,455
Luojan kiitos!

231
00:22:12,331 --> 00:22:13,457
Löysit meidät.

232
00:22:14,666 --> 00:22:17,128
- Missä Stiles on? Missä on poikani?
- Ja Scott?

233
00:22:17,211 --> 00:22:18,795
He ovat tulossa auttamaan.

234
00:22:18,880 --> 00:22:19,964
Selvä.

235
00:22:32,226 --> 00:22:33,269
Meidän pitää lähteä.

236
00:22:33,352 --> 00:22:34,811
Voimme hankkia apua.

237
00:22:34,896 --> 00:22:38,065
- Keneltä?
- En tiedä, mutta emme voi jäädä tänne.

238
00:22:49,618 --> 00:22:51,120
He ovat elossa.

239
00:23:03,757 --> 00:23:05,342
Oliko sinulla suunnitelma?

240
00:23:05,426 --> 00:23:09,222
Ensimmäisenä koulupäivänä
Jennifer lähetti meille kaikille viestin.

241
00:23:09,305 --> 00:23:13,059
Se oli viimeinen lause
Joseph Conradin <i>Pimeyden sydämestä.</i>

242
00:23:13,892 --> 00:23:16,020
Minäkin lähetän hänelle viestin.

243
00:23:16,103 --> 00:23:18,189
AIKA KUUNPIMENNYKSEEN
PÄIVÄT - TUNNIT - MIN - SEK

244
00:23:18,272 --> 00:23:20,357
Uusi kuvaviesti Scott McCallilta

245
00:23:22,401 --> 00:23:23,485
Videot

246
00:23:26,572 --> 00:23:28,324
<i>Näetkö tämän symbolin?</i>

247
00:23:29,075 --> 00:23:30,867
<i>Se on koston symboli.</i>

248
00:23:32,328 --> 00:23:34,976
<i>Puhut tasapainosta
ja ihmisten pelastamisesta.</i>

249
00:23:35,164 --> 00:23:39,251
<i>Me tiedämme, mitä sinä oikeasti haluat.
Tiedät, mistä löydät meidät.</i>

250
00:23:50,304 --> 00:23:51,388
Nopeasti!

251
00:23:56,435 --> 00:23:57,561
Lähdetään täältä!

252
00:24:08,322 --> 00:24:11,700
Ota tuo pöytä. Tartu hänen päähänsä.

253
00:24:11,783 --> 00:24:13,607
- Odota.
- Tartu hänen käteensä.

254
00:24:14,953 --> 00:24:18,836
- Voitko pelastaa heidät?
- Vain jos he alkavat parantua itsestään.

255
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
Mitä sinä teet?

256
00:24:52,116 --> 00:24:56,120
Tätä voi olla vaikea uskoa,
mutta yritän auttaa sinua.

257
00:24:57,663 --> 00:24:59,540
Kuin veli veljeä vastaan.

258
00:25:00,041 --> 00:25:02,501
Onpa erittäin amerikkalaista.

259
00:25:05,003 --> 00:25:06,963
Oletko valmis, Jennifer?

260
00:25:08,674 --> 00:25:12,010
Keräsitkö yrtit?

261
00:25:12,094 --> 00:25:16,057
Rukoilitko
muinaisia jumalia ja tammipuita?

262
00:25:16,140 --> 00:25:18,600
Viilsitkö vauvan kurkun?

263
00:25:19,851 --> 00:25:21,312
Näytetäänkö heille,

264
00:25:21,395 --> 00:25:27,943
miksi uhrasit yhdeksän viatonta ihmistä
vain kohdataksesi minut?

265
00:25:29,111 --> 00:25:31,530
Vai onko se jo 12?

266
00:25:44,710 --> 00:25:46,170
Se on tukossa.

267
00:25:46,753 --> 00:25:47,963
Mitä näet?

268
00:25:48,046 --> 00:25:49,340
Edes jotain?

269
00:25:53,594 --> 00:25:54,886
Varokaa!

270
00:25:57,264 --> 00:25:58,432
Isaac!

271
00:26:04,688 --> 00:26:06,357
Melissa! Mene!

272
00:27:06,041 --> 00:27:07,459
Tapa hänet.

273
00:27:09,170 --> 00:27:10,337
Tee se.

274
00:27:20,306 --> 00:27:21,807
Tapa hänet nyt.

275
00:27:23,600 --> 00:27:27,271
Vanhempasi kuolevat. Kuuletko myrskyn?

276
00:27:27,354 --> 00:27:29,105
Se hautaa heidät elävältä.

277
00:27:29,648 --> 00:27:31,734
Se on hänen yhteytensä
maankuoren virtauksiin.

278
00:27:31,817 --> 00:27:33,902
Tapa hänet, ja se päättyy.

279
00:27:33,985 --> 00:27:36,071
Ei se pääty. Ei minuun.

280
00:27:36,154 --> 00:27:39,491
Hän tappaa kaikki rakkaimpasi.
Sitä hän tekee.

281
00:27:39,575 --> 00:27:41,244
He ovat kuolemaisillaan, Scott.

282
00:27:41,327 --> 00:27:45,497
Äitisi ja parhaiden ystäviesi vanhemmat.

283
00:27:45,581 --> 00:27:47,999
Tapa hänet, niin tämä päättyy.

284
00:27:49,210 --> 00:27:52,170
Sinusta tulee alfa
niin kuin on tarkoituskin.

285
00:27:53,004 --> 00:27:54,798
Ryhdy tappajaksi.

286
00:27:56,383 --> 00:27:58,089
He eivät ole vielä kuolleita.

287
00:27:58,260 --> 00:28:01,888
Kuka heidät pelastaa? Ystäväsikö?

288
00:28:09,480 --> 00:28:10,689
Laumani.

289
00:28:12,733 --> 00:28:15,381
Pieneneekö tämä paikka,
vai kuvittelenko vain?

290
00:28:33,379 --> 00:28:37,424
Ehkä tarvitset vain hieman opastusta.

291
00:28:41,052 --> 00:28:42,817
Unohdin kertoa sinulle jotain.

292
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
Jotain mitä Gerard kertoi minulle.

293
00:28:46,725 --> 00:28:50,521
"Deucalion ei ole aina sokea."

294
00:29:15,962 --> 00:29:19,925
Kuunpimennys. Se alkoi.

295
00:29:26,222 --> 00:29:27,516
Voi ei.

296
00:29:37,443 --> 00:29:39,973
En voi tehdä sitä.
En pysty pitelemään sitä!

297
00:29:40,195 --> 00:29:41,613
Se on liian painava!

298
00:29:50,372 --> 00:29:53,291
Sanoin aina, että alumiini
on parempaa kuin puu.

299
00:30:36,251 --> 00:30:37,335
Jennifer.

300
00:30:40,213 --> 00:30:41,548
Hän ei tiedä.

301
00:30:42,007 --> 00:30:43,341
Tiedä mitä?

302
00:30:44,092 --> 00:30:46,136
Miltä näytät oikeasti.

303
00:30:49,222 --> 00:30:52,017
Hän tiesi hinnan
Kalin tuomisesta laumaansa.

304
00:30:52,350 --> 00:30:55,409
Muttei ole koskaan nähnyt hintaa,
jonka sinä maksoit.

305
00:30:59,816 --> 00:31:03,069
Ei olekaan.

306
00:31:30,096 --> 00:31:31,723
Käänny tänne päin.

307
00:31:33,684 --> 00:31:34,851
Käänny tänne päin!

308
00:31:52,035 --> 00:31:53,161
Mitä tämä on?

309
00:31:53,244 --> 00:31:56,707
Hänen parantamisensa heikensi sinua
aivan kuten Coran parantaminen minua.

310
00:31:56,790 --> 00:31:58,834
Sinulla ei ole voimia
muutamaan minuuttiin.

311
00:31:58,917 --> 00:32:00,461
Tee sinä se.

312
00:32:01,712 --> 00:32:02,879
Tapa hänet.

313
00:32:04,631 --> 00:32:05,716
Ei.

314
00:32:07,759 --> 00:32:08,802
Mitä?

315
00:32:08,885 --> 00:32:12,055
Niin kuin äitini sanoi, olen peto,

316
00:32:13,849 --> 00:32:16,026
mutta minun ei tarvitse olla tappaja.

317
00:32:18,103 --> 00:32:19,456
Päästä heidät menemään.

318
00:32:35,537 --> 00:32:36,705
Derek.

319
00:33:39,768 --> 00:33:41,311
15 minuuttia on kulunut.

320
00:33:52,280 --> 00:33:55,909
Kuten sanoin, joko sinä tai ne vanhemmat.

321
00:33:55,992 --> 00:33:58,228
Minun on kai vain otettava heidät nyt.

322
00:33:59,162 --> 00:34:01,248
Muutamassa minuutissa he ovat kuolleet,

323
00:34:01,331 --> 00:34:04,684
enkä tarvitse edes kuunpimennystä
tappaakseni demonisuden.

324
00:34:17,097 --> 00:34:19,333
Olet yrittänyt tätä aiemminkin, Scott.

325
00:34:20,225 --> 00:34:22,978
Se ei tainnut toimia.

326
00:35:28,960 --> 00:35:30,336
Miten teit tuon?

327
00:35:33,840 --> 00:35:35,466
Olen nyt alfa.

328
00:35:39,429 --> 00:35:44,976
Lopeta, mitä ikinä teitkin aiheuttaaksesi
myrskyn, tai tapan sinut itse.

329
00:35:46,477 --> 00:35:48,948
En välitä, mitä se tekee silmieni värille.

330
00:35:50,523 --> 00:35:53,902
Se ei muuta minun silmieni väriä,
joten salli minun.

331
00:36:13,129 --> 00:36:14,214
Onko se ohi?

332
00:36:23,139 --> 00:36:24,390
Tiesin sen.

333
00:36:25,058 --> 00:36:26,184
Minkä?

334
00:36:27,352 --> 00:36:28,644
Että pidät minusta.

335
00:36:34,484 --> 00:36:35,485
Scott?

336
00:36:35,568 --> 00:36:37,946
Hei. Oletko kunnossa?

337
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
Kyllä, me olemme kaikki kunnossa.

338
00:36:41,116 --> 00:36:42,325
Entä oletteko te?

339
00:36:44,535 --> 00:36:45,661
Tavallaan.

340
00:36:45,746 --> 00:36:47,205
<i>Voitko tulla hakemaan meidät?</i>

341
00:36:47,288 --> 00:36:48,331
<i>Totta kai.</i>

342
00:36:48,414 --> 00:36:49,833
Hienoa.

343
00:36:51,084 --> 00:36:52,377
Tuo tikkaat.

344
00:36:55,255 --> 00:36:57,785
Äitini sanoi sinun olleen
kerran visionääri.

345
00:36:59,342 --> 00:37:03,054
Päästämme sinut menemään,
koska toivomme sinun olevan sitä taas.

346
00:37:03,930 --> 00:37:05,265
Mutta jos et ole,

347
00:37:05,348 --> 00:37:08,684
sillä ei ole väliä, näetkö vai et.

348
00:37:08,769 --> 00:37:11,358
Sillä et voi ikinä
valmistautua meitä varten.

349
00:37:21,406 --> 00:37:22,866
Takaisin varastoonko?

350
00:37:24,284 --> 00:37:25,410
Se on suunnitelma.

351
00:37:26,327 --> 00:37:28,798
Entä jos minulla olisi toinen suunnitelma?

352
00:37:29,915 --> 00:37:32,334
Deatonin mukaan se,
mitä teimme löytääksemme sinut,

353
00:37:32,417 --> 00:37:34,476
saattaisi houkutella tänne olioita.

354
00:37:35,503 --> 00:37:38,298
Tehdä Beacon Hillsistä taas merkkitulen.

355
00:37:40,258 --> 00:37:41,259
Toivottavasti ei.

356
00:37:43,261 --> 00:37:45,680
Ajattelin, että ehkä
minun pitäisi valmistautua

357
00:37:45,763 --> 00:37:46,765
harjoittelemalla taistelemaan

358
00:37:46,848 --> 00:37:49,852
ja oppimalla kaikkia niitä asioita,
joita voit yhä opettaa minulle.

359
00:37:49,935 --> 00:37:52,053
Ja ehkä pari muutakin asiaa lisäksi.

360
00:37:52,312 --> 00:37:54,439
Mutta meillä on uusi sääntö...

361
00:38:01,237 --> 00:38:05,616
"Me suojelemme niitä,
jotka eivät voi suojella itseään."

362
00:38:14,960 --> 00:38:18,296
<i>En tiedä, tuleeko hän koskaan takaisin.</i>

363
00:38:18,379 --> 00:38:20,548
<i>Osa minusta toivoo niin,</i>

364
00:38:20,631 --> 00:38:24,052
<i>mutta osa minusta toivoo,
että hänellä menisi paremmin</i>

365
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
<i>jossakin muualla.</i>

366
00:38:29,182 --> 00:38:32,894
<i>Isäni ei näytä olevan lähdössä
vähään aikaan.</i>

367
00:38:34,562 --> 00:38:36,314
<i>Vaikka hän jääkin,</i>

368
00:38:40,110 --> 00:38:42,463
<i>se ei tarkoita hänen olevan tervetullut.</i>

369
00:38:45,656 --> 00:38:50,661
<i>Stiles ja minä tunnemme sen joka päivä.
Aivan niin kuin sanoitkin.</i>

370
00:38:51,997 --> 00:38:56,586
<i>Ja se muistuttaa minua sitaatista, jolla
Jennifer aloitti ensimmäisen tuntimme.</i>

371
00:38:56,834 --> 00:38:58,920
<i>Sillä kun tunnen sen,</i>

372
00:38:59,004 --> 00:39:03,925
<i>se tuntuu kuin katsoisin
"suunnattoman pimeyden sydämeen".</i>

373
00:39:06,136 --> 00:39:08,179
<i>Mitä teet sen sijaan?</i>

374
00:39:08,930 --> 00:39:10,265
<i>Etsin ystäväni.</i>

375
00:39:52,598 --> 00:39:54,392
<i>Entä neiti Blake?</i>

376
00:39:54,475 --> 00:39:55,601
<i>En tiedä.</i>

377
00:39:57,562 --> 00:40:01,274
Kun palasimme tislaamoon,
hänen ruumiinsa oli poissa.

378
00:40:08,073 --> 00:40:10,325
Ole kiltti.

379
00:40:11,952 --> 00:40:14,120
Pelastit minut kerran aiemminkin...

380
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
Tietenkin se olet sinä.

381
00:40:37,060 --> 00:40:42,773
Kaikki muut kärsivät,
mutta sinä olet aina voittaja.

382
00:40:43,441 --> 00:40:47,903
Nyt kun Scott on alfa,
sinä voit viedä sen häneltä.

383
00:40:49,530 --> 00:40:51,532
Sitten olet taas alfa.

384
00:40:53,409 --> 00:40:54,577
Taas?

385
00:40:56,954 --> 00:40:58,123
Taas?

386
00:41:03,628 --> 00:41:07,548
Minä olen alfa!

387
00:41:08,799 --> 00:41:13,429
Olen aina ollut alfa!

