﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,545
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:02,670 --> 00:00:04,254
Fullmånen är imorgon natt.

3
00:00:04,337 --> 00:00:07,007
Det blir månförmörkelse.
Vi blir alla kraftlösa.

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,676
- Vad i helsike gör du?
- Beklagar.

5
00:00:08,759 --> 00:00:10,510
Nu kan vi snacka om offer.

6
00:00:10,761 --> 00:00:12,232
Jennifer har alla tre nu.

7
00:00:12,638 --> 00:00:14,389
Hitta Nemeton.

8
00:00:14,472 --> 00:00:17,309
<i>Du, Allison och Stiles måste bli offer.</i>

9
00:00:17,392 --> 00:00:19,922
<i>Det blir ett slags mörker
kring era hjärtan.</i>

10
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
<i>Vad betyder det?</i>

11
00:01:56,199 --> 00:02:01,413
Jag vet inte.
Det var bara nåt jag ritade med fingrarna.

12
00:02:35,698 --> 00:02:36,990
Herregud...

13
00:03:37,134 --> 00:03:38,635
Ska vi verkligen göra det?

14
00:03:38,718 --> 00:03:41,638
Du klagar ju jämt över
att det aldrig händer nåt här.

15
00:03:41,721 --> 00:03:44,251
Jag ville sova gott
innan träningen imorgon.

16
00:03:45,100 --> 00:03:47,770
Stiles! Vänta!

17
00:03:52,607 --> 00:03:55,527
Den här unge ligisten tillhör mig.

18
00:03:55,610 --> 00:03:56,611
Hur är det, pappa?

19
00:03:56,694 --> 00:03:59,283
Unge man,
jag följer dig tillbaka till bilen.

20
00:04:12,710 --> 00:04:16,006
Din pappa är en högt respekterad,
privat säkerhetskonsult

21
00:04:16,089 --> 00:04:18,466
och en vapenhandlare med federal licens.

22
00:04:18,550 --> 00:04:20,886
Det är inget vanligt kontorsjobb.

23
00:04:20,969 --> 00:04:23,055
Arbetstiderna kommer alltid
att se ut så här.

24
00:04:23,138 --> 00:04:25,849
Jag vet. Men det känns konstigt

25
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
när han sticker iväg mitt i natten

26
00:04:27,309 --> 00:04:30,062
med väskor fulla med automatvapen...

27
00:04:30,145 --> 00:04:31,188
Mamma, se upp!

28
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
Du körde nästan ihjäl honom.

29
00:04:39,404 --> 00:04:40,697
Han sprang rakt ut i vägen.

30
00:04:40,780 --> 00:04:42,199
Vi måste vända.

31
00:04:42,282 --> 00:04:43,575
Vända?

32
00:04:44,076 --> 00:04:46,328
Han kanske är skadad.

33
00:04:46,411 --> 00:04:48,038
Vänd, mamma.

34
00:04:49,622 --> 00:04:50,665
Mamma!

35
00:04:58,966 --> 00:05:00,592
Allison!

36
00:05:07,224 --> 00:05:08,641
Allison!

37
00:05:25,533 --> 00:05:27,995
Nu räcker det. Sätt dig i bilen igen.

38
00:06:34,019 --> 00:06:36,563
- Vadå?
- Jag såg det. Jag vet var det är.

39
00:06:36,646 --> 00:06:38,440
Vi passerade det. Det var en stubbe.

40
00:06:38,523 --> 00:06:40,192
Ett enormt träd. Nåja, inte nu längre.

41
00:06:40,275 --> 00:06:42,736
Det är nedhugget.
Men stubben är väldigt stor.

42
00:06:42,819 --> 00:06:44,029
När vi letade efter liket.

43
00:06:44,112 --> 00:06:45,364
När du blev biten av Peter.

44
00:06:45,447 --> 00:06:47,741
Jag var där i bilen med mamma.
Vi körde nästan på nån.

45
00:06:47,824 --> 00:06:50,160
Mig. Ni körde nästan på mig.

46
00:06:51,911 --> 00:06:53,121
Vi hittar det.

47
00:06:54,581 --> 00:06:55,748
Vad är det?

48
00:06:56,124 --> 00:06:57,917
Ni var medvetslösa länge.

49
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
Vad betyder "länge"?

50
00:07:00,503 --> 00:07:01,964
Sexton timmar.

51
00:07:03,465 --> 00:07:05,175
Låg vi i vattnet i 16 timmar?

52
00:07:05,925 --> 00:07:08,761
Och fullmånen går upp
om mindre än fyra timmar.

53
00:07:23,986 --> 00:07:25,070
Du mår bra.

54
00:07:26,363 --> 00:07:28,240
Mycket bättre än du just nu.

55
00:07:28,323 --> 00:07:30,158
Tack vare dig.

56
00:07:30,242 --> 00:07:32,478
Förhoppningsvis är inte allt förgäves.

57
00:07:33,828 --> 00:07:35,955
Månen går upp, Derek.

58
00:07:36,039 --> 00:07:38,042
Du har tömt ditt batteri
till sista gnuttan

59
00:07:38,125 --> 00:07:42,420
och en heltänd Alfa är på väg hit
för att slita dig i stycken.

60
00:07:42,504 --> 00:07:44,214
Jag blir bra på några timmar.

61
00:07:44,297 --> 00:07:45,674
Jag hoppas verkligen det,

62
00:07:45,757 --> 00:07:48,635
för du har bara några timmar på dig.

63
00:07:49,427 --> 00:07:51,663
Nej, du kan inte gå tillbaka till dem.

64
00:07:51,971 --> 00:07:54,016
Jag gjorde ett avtal med Deucalion.

65
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
Låter inte det mycket
som ett avtal med djävulen?

66
00:07:56,476 --> 00:07:57,935
Vad spelar det för roll?

67
00:07:58,020 --> 00:08:01,689
Vi kan ändå inte besegra Jennifer
utan deras hjälp.

68
00:08:01,773 --> 00:08:04,401
Han litar mest på dig.
Tala om att han har fel.

69
00:08:04,484 --> 00:08:05,945
Jag är inte så säker på det.

70
00:08:06,028 --> 00:08:08,405
Ibland kräver såna här omständigheter

71
00:08:08,488 --> 00:08:10,865
att man lierar sig med folk
som annars är ens fiender.

72
00:08:10,948 --> 00:08:12,409
Ska vi lita på honom?

73
00:08:12,492 --> 00:08:14,911
Mannen som kallar sig
"döden, världarnas förgörare"?

74
00:08:14,994 --> 00:08:17,497
- Ska vi lita på honom?
- Nej.

75
00:08:18,831 --> 00:08:20,655
Men ni kan använda er av honom.

76
00:08:21,251 --> 00:08:22,794
Deucalion är vår fiende,

77
00:08:22,877 --> 00:08:25,054
men han kan också tjäna som lockbete.

78
00:08:34,681 --> 00:08:36,516
Jag söker Lydia.

79
00:08:38,685 --> 00:08:39,769
Vad vill du?

80
00:08:41,146 --> 00:08:42,441
Jag behöver din hjälp.

81
00:08:43,148 --> 00:08:44,482
Med vad?

82
00:08:44,941 --> 00:08:47,069
Att hindra min bror och Kali

83
00:08:49,529 --> 00:08:51,239
från att döda Derek.

84
00:08:58,080 --> 00:08:59,497
Funkar den än?

85
00:08:59,581 --> 00:09:01,291
Men inte länge till.

86
00:09:02,625 --> 00:09:05,743
Känner nån mer en olidlig klåda
som inte går att klia?

87
00:09:05,837 --> 00:09:09,382
Inte innan du sa nåt, men nu gör jag det.

88
00:09:13,428 --> 00:09:17,224
Tänker hon verkligen komma ner hit
och skära halsen av oss?

89
00:09:18,141 --> 00:09:19,226
Nej då.

90
00:09:20,310 --> 00:09:24,981
Hon tänker döda oss med en strypstock
och sen skära halsarna av oss.

91
00:09:31,738 --> 00:09:32,905
Det är bara vinden.

92
00:09:45,627 --> 00:09:48,004
Vi känner till månförmörkelsen,

93
00:09:48,087 --> 00:09:51,258
så tro inte att Kali väntar på
att den ska utjämna oddsen.

94
00:09:51,341 --> 00:09:52,509
Hon är på väg.

95
00:09:53,260 --> 00:09:54,844
Och min bror också.

96
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
Jag tror dig. Derek?

97
00:09:57,180 --> 00:09:59,391
- Vill du att jag flyr?
- Nej.

98
00:09:59,474 --> 00:10:03,353
Stanna och låt dig slaktas
av en Alfa med psykotisk fotfetisch.

99
00:10:03,436 --> 00:10:05,189
Självklart vill jag att du flyr!

100
00:10:05,272 --> 00:10:08,691
Sprinta, galoppera
eller skutta ut ur stan.

101
00:10:08,775 --> 00:10:12,654
Om du vill kämpa och dö för en sak,
så förstår jag det.

102
00:10:12,737 --> 00:10:14,781
Men gör det för nåt meningsfullt.

103
00:10:14,864 --> 00:10:16,158
Hur vet du att jag förlorar?

104
00:10:16,241 --> 00:10:17,242
Det vet vi inte.

105
00:10:17,325 --> 00:10:19,411
Men hon har nog en aning.

106
00:10:21,954 --> 00:10:23,290
Eller hur, Lydia?

107
00:10:23,998 --> 00:10:25,625
Jag vet ingenting.

108
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Men du känner nåt,

109
00:10:28,628 --> 00:10:30,004
eller hur?

110
00:10:30,087 --> 00:10:31,631
Vad känner du?

111
00:10:32,632 --> 00:10:34,426
Det känns som om...

112
00:10:37,179 --> 00:10:39,096
jag står på en kyrkogård.

113
00:10:43,226 --> 00:10:44,811
Ta vad som helst.

114
00:10:44,894 --> 00:10:47,481
Stiles, jag vägrar sniffa
på din pappas kallingar.

115
00:10:47,564 --> 00:10:49,899
Sockor? Visst, det kan jag göra.

116
00:10:49,982 --> 00:10:51,067
Och jag då?

117
00:10:51,484 --> 00:10:54,896
Se vad ni hittar i pappas garderob.
Nåt med stark vittring.

118
00:10:57,490 --> 00:11:00,138
Din pappa har en riktig arsenal här,
unga dam.

119
00:11:04,539 --> 00:11:05,707
Scott.

120
00:11:07,834 --> 00:11:08,960
Vad gör du här?

121
00:11:09,043 --> 00:11:11,455
Följer upp en av de få ledtrådar jag har.

122
00:11:11,671 --> 00:11:16,092
Eftersom jag inte vet var ni har varit
kan ni väl sätta er. Vi kan prata.

123
00:11:16,175 --> 00:11:17,510
Du också, Isaac.

124
00:11:19,887 --> 00:11:21,123
Hur vet du mitt namn?

125
00:11:21,514 --> 00:11:23,433
Det är en av få saker jag känner till.

126
00:11:23,516 --> 00:11:25,810
Allt det andra som händer här får mig

127
00:11:25,893 --> 00:11:28,521
att famla runt i blindo,

128
00:11:29,188 --> 00:11:30,815
även minsta lilla ledtråd.

129
00:11:30,898 --> 00:11:33,067
Om du menar att du inte fattar nåt,

130
00:11:33,150 --> 00:11:34,819
så förstod jag det för länge sen.

131
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Jag hoppades slippa spektaklet

132
00:11:37,029 --> 00:11:39,907
att tvinga in min egen son
i ett förhörsrum.

133
00:11:40,617 --> 00:11:42,076
Verkligen.

134
00:11:49,041 --> 00:11:50,126
Var är han?

135
00:11:51,336 --> 00:11:55,757
Han skulle visst handla lite,
och uträtta några ärenden.

136
00:11:55,840 --> 00:11:59,218
Sånt som varulvar brukar göra.

137
00:11:59,302 --> 00:12:01,178
Vem tror du att du pratar med?

138
00:12:02,930 --> 00:12:07,602
Nån som absolut behöver pedikyr.
Jag kan gärna tipsa dig.

139
00:12:13,983 --> 00:12:15,360
Skojar du?

140
00:12:22,158 --> 00:12:24,327
Kör minst 15 mil innan du ringer.

141
00:12:26,996 --> 00:12:28,039
Kör!

142
00:12:32,919 --> 00:12:33,962
Jag tänker inte ljuga.

143
00:12:34,045 --> 00:12:37,341
Jag är faktiskt ganska oroad,
inte bara av antalet saknade föräldrar

144
00:12:37,424 --> 00:12:41,594
utan att det är Stiles pappa,
din pappa och din mamma.

145
00:12:43,846 --> 00:12:45,494
Båda mina föräldrar är döda.

146
00:12:46,599 --> 00:12:49,018
Spara din typiska tonårsapati
åt dina lärare.

147
00:12:49,101 --> 00:12:50,645
Ni vet mer än ni påstår,

148
00:12:50,728 --> 00:12:53,493
och jag håller kvar er hela natten
om jag måste.

149
00:12:58,778 --> 00:13:02,281
Du har visst tagit ditt uppdrag
lite väl allvarligt.

150
00:13:03,866 --> 00:13:05,327
Hon är inte problemet.

151
00:13:06,369 --> 00:13:09,038
Det kanske är din lojalitet
som är problemet.

152
00:13:09,789 --> 00:13:13,501
Gud! Kommer det att bli våldsamt nu?

153
00:13:13,585 --> 00:13:14,919
Förmodligen.

154
00:13:28,808 --> 00:13:31,853
Vem vill vara först?

155
00:14:28,868 --> 00:14:31,162
Just det, Kali. Se på mig.

156
00:14:32,580 --> 00:14:34,541
Se mig i ansiktet.

157
00:14:36,292 --> 00:14:39,921
Vet du vad som krävs för att se ut så här?

158
00:14:41,464 --> 00:14:43,800
Att se normal ut.

159
00:14:45,384 --> 00:14:47,011
Det struntar jag i.

160
00:14:49,055 --> 00:14:51,307
Det krävs makt.

161
00:14:53,267 --> 00:14:55,061
Sån här makt.

162
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Jag...

163
00:15:21,087 --> 00:15:22,589
Jag borde ha...

164
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
Jag borde ha slitit huvudet av dig!

165
00:16:31,866 --> 00:16:35,620
Hur är det tränaren brukar säga?
Ju större de är...

166
00:16:58,685 --> 00:17:00,509
Ni kan inte hålla oss kvar här.

167
00:17:00,645 --> 00:17:02,293
Inte utan en häktningsorder.

168
00:17:03,355 --> 00:17:05,708
Jag har ett skrivbord fullt av indicier.

169
00:17:07,484 --> 00:17:10,613
Min pappa är en respekterad
privat säkerhetskonsult

170
00:17:10,697 --> 00:17:13,050
och en vapenhandlare med federal licens.

171
00:17:13,282 --> 00:17:15,534
Alltså äger han ett antal vapen.

172
00:17:15,660 --> 00:17:20,164
Som det här taktiska armborstet
på 175 kilopond.

173
00:17:20,873 --> 00:17:24,001
Eller den här commandokniven.

174
00:17:24,085 --> 00:17:26,170
.50 AE Desert Eagle.

175
00:17:28,715 --> 00:17:30,883
Rökgranat med dragringsutlösning.

176
00:17:33,636 --> 00:17:34,679
Spring!

177
00:17:36,013 --> 00:17:37,932
Vänta, Scott!

178
00:17:46,941 --> 00:17:47,984
Kom igen nu!

179
00:18:10,757 --> 00:18:12,216
Vad vill du mig?

180
00:18:12,759 --> 00:18:15,348
Jag vill att du gör
det du är bäst på, Lydia.

181
00:18:17,346 --> 00:18:19,306
Jag vill att du skriker.

182
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
Vad i helsike var det?

183
00:18:34,571 --> 00:18:35,698
Lydia.

184
00:18:38,284 --> 00:18:40,036
Vi måste åka tillbaka.

185
00:18:41,871 --> 00:18:44,871
BEACON HILLS-RESERVATET
TILLTRÄDE FÖRBJUDET NATTETID

186
00:18:51,172 --> 00:18:53,216
- Hur gick det?
- Jag visste inte vad jag skulle säga.

187
00:18:53,299 --> 00:18:55,760
Jag kom inte på nåt.
Men det du gjorde var fantastiskt.

188
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Jag har inte hört av Stiles. Har du?

189
00:18:58,888 --> 00:19:00,139
Jag fattar inte.

190
00:19:00,222 --> 00:19:03,309
Vi kan inte vänta på honom. Kom.

191
00:19:19,992 --> 00:19:22,494
Värst vad du dröjde, Scott.

192
00:19:24,205 --> 00:19:27,208
Vi blev lite försenade. Var är de andra?

193
00:19:27,291 --> 00:19:30,211
De är upptagna med annat.

194
00:19:30,627 --> 00:19:32,421
Så det är bara du och jag mot henne?

195
00:19:32,504 --> 00:19:35,446
Du blir nog överraskad över
hur bra vi är som team.

196
00:19:37,343 --> 00:19:40,387
Hämta Stiles och stick till jordkällaren.

197
00:19:40,471 --> 00:19:42,766
Vi håller Jennifer borta
så att ni hinner få ut dem.

198
00:19:42,849 --> 00:19:44,726
Hur då?

199
00:19:44,809 --> 00:19:46,310
Jag har en plan.

200
00:19:55,569 --> 00:19:57,217
Gjorde du det för min skull?

201
00:19:57,529 --> 00:20:00,616
För oss. För alla deras offer.

202
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
Tala inte som en politiker.

203
00:20:03,369 --> 00:20:05,830
Försök inte övertyga mig om din sak.

204
00:20:05,913 --> 00:20:08,750
Okej. Nån annans sak då.

205
00:20:09,751 --> 00:20:10,793
Scotts.

206
00:20:12,586 --> 00:20:15,645
- Du kan rädda hans mamma och Stiles pappa.
- Hur då?

207
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
Jag behöver en väktare.

208
00:20:21,303 --> 00:20:25,362
Den rollen kan antingen fyllas
av de tre föräldrarna jag tvingades ta,

209
00:20:26,225 --> 00:20:27,559
eller av dig.

210
00:20:28,477 --> 00:20:31,856
Jag kan inte hjälpa dig.
Jag är ingen Alfa längre.

211
00:20:31,939 --> 00:20:33,942
Jag behöver bara din hjälp
att få Deucalion

212
00:20:34,025 --> 00:20:35,902
till rätt plats, vid rätt tidpunkt.

213
00:20:35,985 --> 00:20:39,822
Du har just dödat tre stycken ensam.
Varför behöver du mig?

214
00:20:39,906 --> 00:20:43,325
Du har inte sett honom som starkast.
Det har jag.

215
00:20:43,409 --> 00:20:46,115
Om han har Scott med sig
har jag inte en chans.

216
00:20:46,745 --> 00:20:48,622
Såvida jag inte har dig.

217
00:20:48,705 --> 00:20:50,541
Derek, lita inte på henne.

218
00:20:50,624 --> 00:20:52,543
Månförmörkelsen talar för mig.

219
00:20:52,626 --> 00:20:55,629
Men månen är bara skymd i 15 minuter.

220
00:20:55,712 --> 00:20:58,925
Det är mitt tidsfönster.
Det är ett lätt beslut.

221
00:20:59,008 --> 00:21:02,761
Hjälp mig att döda honom,
så får de andra leva. Hjälp mig.

222
00:21:09,268 --> 00:21:10,644
Går vi åt rätt håll nu?

223
00:21:10,727 --> 00:21:12,271
Jag vet att vi är nära.

224
00:21:12,729 --> 00:21:15,553
- Känner du vittringen?
- Jag försöker, men det--

225
00:21:18,277 --> 00:21:19,946
Jag hör nåt.

226
00:21:20,947 --> 00:21:24,283
Det är en sändare. Din pappas.

227
00:21:24,366 --> 00:21:27,203
- Är du säker?
- Det måste det vara. Kom.

228
00:21:27,286 --> 00:21:28,537
Kom.

229
00:21:39,298 --> 00:21:40,632
Allison.

230
00:22:10,121 --> 00:22:11,455
Tack och lov!

231
00:22:12,331 --> 00:22:13,457
Ni hittade oss.

232
00:22:14,666 --> 00:22:17,128
- Var är Stiles? Var är min son?
- Och Scott?

233
00:22:17,211 --> 00:22:18,795
De kommer. De är på väg.

234
00:22:18,880 --> 00:22:19,964
Okej.

235
00:22:32,226 --> 00:22:33,269
Vi måste sticka.

236
00:22:33,352 --> 00:22:34,813
Lydia, vi kan hämta hjälp.

237
00:22:34,896 --> 00:22:38,065
- Av vem?
- Vet inte, men vi kan inte stanna här.

238
00:22:49,618 --> 00:22:51,120
De är vid liv.

239
00:23:03,757 --> 00:23:05,342
Hade du en plan, sa du?

240
00:23:05,426 --> 00:23:09,221
Första skoldagen skickade Jennifer
ett meddelande till oss alla.

241
00:23:09,305 --> 00:23:13,059
Det var sista raden
i Joseph Conrads <i>Mörkrets hjärta.</i>

242
00:23:13,892 --> 00:23:16,020
Jag ska skicka henne ett eget meddelande.

243
00:23:16,103 --> 00:23:18,189
NEDRÄKNING TILL MÅNFÖRMÖRKELSE

244
00:23:18,272 --> 00:23:20,357
Nytt mms från Scott McCall

245
00:23:26,572 --> 00:23:28,324
<i>Ser du symbolen?</i>

246
00:23:29,075 --> 00:23:30,867
<i>Det är hämndens symbol.</i>

247
00:23:32,328 --> 00:23:35,081
<i>Du pratar om jämvikt
och om att rädda människor.</i>

248
00:23:35,164 --> 00:23:39,251
<i>Vi vet vad du egentligen vill.
Och nu vet du var vi finns.</i>

249
00:23:50,304 --> 00:23:51,388
Skynda er!

250
00:23:56,435 --> 00:23:57,561
Fort ut härifrån!

251
00:24:08,322 --> 00:24:11,700
Cora, hämta bordet. Ta tag i huvudet.

252
00:24:11,783 --> 00:24:13,577
- Vänta lite.
- Ta hans hand.

253
00:24:14,953 --> 00:24:18,207
- Kan du rädda dem?
- Bara om de börjar självläka.

254
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
Vad gör du?

255
00:24:52,116 --> 00:24:56,120
Det är kanske svårt att tro,
men jag försöker faktiskt hjälpa dig.

256
00:24:57,663 --> 00:24:59,540
Broder mot broder.

257
00:25:00,041 --> 00:25:02,501
Så väldigt amerikanskt.

258
00:25:05,003 --> 00:25:06,963
Är du redo, Jennifer?

259
00:25:08,674 --> 00:25:12,010
Har du samlat ihop dina örter?

260
00:25:12,094 --> 00:25:16,057
Bett till dina urgamla gudar
och dina ekträd?

261
00:25:16,140 --> 00:25:18,600
Skurit halsen av ett spädbarn, kanske?

262
00:25:19,851 --> 00:25:21,312
Ska vi visa dem

263
00:25:21,395 --> 00:25:27,943
varför du måste offra nio oskyldiga
för att kunna möta mig?

264
00:25:29,111 --> 00:25:31,530
Eller är det tolv nu?

265
00:25:44,710 --> 00:25:46,170
Det är blockerat.

266
00:25:46,753 --> 00:25:47,963
Vad ser du?

267
00:25:48,046 --> 00:25:49,340
Ser du nåt alls?

268
00:25:53,594 --> 00:25:54,886
Se upp!

269
00:25:57,264 --> 00:25:58,432
Isaac!

270
00:26:04,688 --> 00:26:06,357
Melissa! Fort, fort!

271
00:27:06,041 --> 00:27:07,459
Döda henne.

272
00:27:09,170 --> 00:27:10,337
Gör det.

273
00:27:20,306 --> 00:27:21,807
Döda henne nu.

274
00:27:23,600 --> 00:27:27,271
Era föräldrar håller på att dö.
Hör du stormen?

275
00:27:27,354 --> 00:27:29,105
Hon begraver dem levande.

276
00:27:29,648 --> 00:27:31,734
Hon har en koppling
till de telluriska strömmarna.

277
00:27:31,817 --> 00:27:33,902
Döda henne, så upphör det.

278
00:27:33,985 --> 00:27:36,071
Nej. Det slutar inte här.

279
00:27:36,154 --> 00:27:39,492
Han tvingar dig att döda alla du älskar.
Det är sån han är.

280
00:27:39,575 --> 00:27:41,243
De dör, Scott.

281
00:27:41,327 --> 00:27:45,497
Din mamma
och dina bästa vänners föräldrar.

282
00:27:45,581 --> 00:27:47,999
Döda henne nu så är det slut.

283
00:27:49,210 --> 00:27:52,170
Bli den Alfa du är menad att bli.

284
00:27:53,004 --> 00:27:54,798
Bli en dråpare.

285
00:27:56,383 --> 00:27:57,843
De är inte döda än.

286
00:27:58,260 --> 00:28:01,888
Och vem ska rädda dem? Dina vänner?

287
00:28:09,480 --> 00:28:10,689
Min flock.

288
00:28:12,733 --> 00:28:15,193
Inbillar jag mig, eller krymper stället?

289
00:28:33,379 --> 00:28:37,424
Du kanske behöver lite vägledning.

290
00:28:41,052 --> 00:28:42,471
Jag glömde säga en sak,

291
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
nåt som Gerard sa till mig.

292
00:28:46,725 --> 00:28:50,521
"Deucalion är inte alltid blind."

293
00:29:15,962 --> 00:29:19,925
Månförmörkelsen. Den har börjat.

294
00:29:26,222 --> 00:29:27,516
Åh, nej.

295
00:29:37,443 --> 00:29:39,778
Det går inte. Jag orkar inte med den!

296
00:29:40,195 --> 00:29:41,613
Den är för tung!

297
00:29:50,372 --> 00:29:53,291
Aluminium slår trä alla gånger.

298
00:30:36,251 --> 00:30:37,335
Jennifer.

299
00:30:40,213 --> 00:30:41,548
Han vet inte.

300
00:30:42,007 --> 00:30:43,341
Vet vadå?

301
00:30:44,092 --> 00:30:46,136
Hur du egentligen ser ut.

302
00:30:49,222 --> 00:30:52,267
Han känner till priset
för att ta med Kali i flocken.

303
00:30:52,350 --> 00:30:54,821
Men han har aldrig sett
priset du betalade.

304
00:30:59,816 --> 00:31:03,069
Nej, det har han inte.

305
00:31:30,096 --> 00:31:31,723
Vänd dig mot mig.

306
00:31:33,684 --> 00:31:34,851
Vänd dig mot mig!

307
00:31:52,035 --> 00:31:53,161
Vad är det här?

308
00:31:53,244 --> 00:31:56,707
Att läka honom gjorde dig svag,
som när jag läkte Cora.

309
00:31:56,790 --> 00:31:58,834
Det tar några minuter att få igen styrkan.

310
00:31:58,917 --> 00:32:00,461
Då får du göra det.

311
00:32:01,712 --> 00:32:02,879
Döda honom.

312
00:32:04,631 --> 00:32:05,716
Nej.

313
00:32:07,759 --> 00:32:08,802
Va?

314
00:32:08,885 --> 00:32:12,055
Det är som mamma brukade säga.
Jag är ett rovdjur,

315
00:32:13,849 --> 00:32:15,908
men jag måste inte vara en dråpare.

316
00:32:18,103 --> 00:32:19,270
Låt dem gå.

317
00:32:35,537 --> 00:32:36,705
Derek.

318
00:33:39,768 --> 00:33:41,311
Dina 15 minuter är slut.

319
00:33:52,280 --> 00:33:55,909
Som jag sa, Derek,
antingen du eller föräldrarna.

320
00:33:55,992 --> 00:33:57,661
Jag får väl ta dem istället.

321
00:33:59,162 --> 00:34:01,248
Om några minuter är de döda allihop.

322
00:34:01,331 --> 00:34:05,155
Då behöver jag ingen månförmörkelse
ens för att döda en demonvarg.

323
00:34:17,097 --> 00:34:18,849
Du har försökt förut, Scott.

324
00:34:20,225 --> 00:34:22,978
Det gick inget vidare då.

325
00:35:28,960 --> 00:35:30,336
Hur gjorde du det där?

326
00:35:33,840 --> 00:35:35,466
Jag är en Alfa nu.

327
00:35:39,429 --> 00:35:44,976
Vad du än gjorde för att orsaka stormen,
få den att sluta, annars dödar jag dig.

328
00:35:46,477 --> 00:35:48,595
Jag struntar i om ögonfärgen ändras.

329
00:35:50,523 --> 00:35:53,902
Min ögonfärg förändras inte,
så tillåt mig.

330
00:36:13,129 --> 00:36:14,214
Är det över?

331
00:36:23,139 --> 00:36:24,390
Jag visste det.

332
00:36:25,058 --> 00:36:26,184
Vadå?

333
00:36:27,352 --> 00:36:28,644
Att du gillar mig.

334
00:36:34,484 --> 00:36:35,485
Scott?

335
00:36:35,568 --> 00:36:37,946
Hej. Är ni oskadda?

336
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
Ja, vi är alla oskadda.

337
00:36:41,116 --> 00:36:42,352
Och du? Är du oskadd?

338
00:36:44,535 --> 00:36:45,661
På sätt och vis.

339
00:36:45,746 --> 00:36:47,205
<i>Kan du komma och hämta oss?</i>

340
00:36:47,288 --> 00:36:48,331
<i>Självklart.</i>

341
00:36:48,414 --> 00:36:49,833
Bra. Toppen.

342
00:36:51,084 --> 00:36:52,377
Ta med en stege.

343
00:36:55,255 --> 00:36:58,020
Mamma sa att du en gång
var en man med visioner.

344
00:36:59,342 --> 00:37:03,054
Vi låter dig gå, och hoppas
att du åter ska bli den mannen.

345
00:37:03,930 --> 00:37:05,265
Men om du inte blir det,

346
00:37:05,348 --> 00:37:08,684
spelar det ingen roll
att du har fått synen tillbaka.

347
00:37:08,769 --> 00:37:11,064
För vi slår till när du minst anar det.

348
00:37:21,406 --> 00:37:22,866
Ska de magasineras igen?

349
00:37:24,284 --> 00:37:25,410
Det var tanken.

350
00:37:26,327 --> 00:37:28,746
Tänk om jag har en annan tanke.

351
00:37:29,915 --> 00:37:32,334
Deaton sa att det vi gjorde
för att hitta er

352
00:37:32,417 --> 00:37:34,294
kunde locka hit saker.

353
00:37:35,503 --> 00:37:38,298
Beacon Hills kunde bli en ledfyr igen.

354
00:37:40,258 --> 00:37:41,435
Jag hoppas inte det.

355
00:37:43,261 --> 00:37:45,680
Jag tänkte att jag borde förbereda mig,

356
00:37:45,763 --> 00:37:46,765
bli en bättre kämpe

357
00:37:46,848 --> 00:37:49,851
och lära mig allt
du har kvar att lära mig.

358
00:37:49,935 --> 00:37:51,583
Och kanske några saker till.

359
00:37:52,312 --> 00:37:54,439
Men vi ska ha en ny hederskodex.

360
00:38:01,237 --> 00:38:05,616
"Vi skyddar dem
som inte kan skydda sig själva."

361
00:38:14,960 --> 00:38:18,296
<i>Jag vet inte
om han nånsin kommer tillbaka.</i>

362
00:38:18,379 --> 00:38:20,548
<i>En del av mig hoppas det,</i>

363
00:38:20,631 --> 00:38:24,052
<i>men en annan del hoppas
att han får det bra</i>

364
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
<i>nån annanstans.</i>

365
00:38:29,182 --> 00:38:32,894
<i>Pappa verkar bli kvar här ett tag.</i>

366
00:38:34,562 --> 00:38:36,314
<i>Men att han stannar...</i>

367
00:38:40,110 --> 00:38:42,153
<i>betyder inte att han är välkommen.</i>

368
00:38:45,656 --> 00:38:50,661
<i>Stiles och jag känner det varje dag.
Som du sa att vi skulle.</i>

369
00:38:51,997 --> 00:38:56,501
<i>Det får mig att tänka på citatet
Jennifer använde vid första lektionen.</i>

370
00:38:56,834 --> 00:38:58,920
<i>För när jag känner det,</i>

371
00:38:59,004 --> 00:39:03,925
<i>är det som att blicka
"in i det oändliga mörkrets hjärta".</i>

372
00:39:06,136 --> 00:39:08,179
<i>Så vad gör du istället?</i>

373
00:39:08,930 --> 00:39:10,578
<i>Jag letar efter mina vänner.</i>

374
00:39:52,598 --> 00:39:54,392
<i>Ms Blake, då?</i>

375
00:39:54,475 --> 00:39:55,601
<i>Jag vet inte.</i>

376
00:39:57,562 --> 00:40:01,274
När vi återvände till destilleriet
var hennes kropp borta.

377
00:40:08,073 --> 00:40:10,325
Snälla! Snälla!

378
00:40:11,952 --> 00:40:14,120
Du räddade mig en gång förut...

379
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
Klart att det är du.

380
00:40:37,060 --> 00:40:42,773
Alla andra drabbas,
men du lyckas alltid klara dig på nåt vis.

381
00:40:43,441 --> 00:40:47,903
Och nu när Scott är en Alfa,
kan du stjäla det från honom.

382
00:40:49,530 --> 00:40:51,532
Du blir en Alfa igen.

383
00:40:53,409 --> 00:40:54,577
Igen?

384
00:40:56,954 --> 00:40:58,123
Igen?

385
00:41:03,628 --> 00:41:07,548
Jag är Alfan!

386
00:41:08,799 --> 00:41:13,429
Jag har alltid varit Alfan!

