﻿1
00:00:00,833 --> 00:00:02,245
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,005
<i>Du, Allison og Stiles skal ofres.</i>

3
00:00:05,172 --> 00:00:07,091
I vil give kraft tilbage til Nemeton.

4
00:00:07,174 --> 00:00:08,880
<i>Det overnaturlige tiltrækkes.</i>

5
00:00:10,052 --> 00:00:11,803
<i>I tre vil også kunne mærke det.</i>

6
00:00:11,886 --> 00:00:13,680
Det vil blive mørkt.

7
00:00:18,393 --> 00:00:19,727
Jeg er en Alfa nu.

8
00:00:48,090 --> 00:00:50,800
Nej...

9
00:00:51,634 --> 00:00:53,386
Luk dem ikke ind.

10
00:00:59,809 --> 00:01:01,311
Nej, luk dem ikke ind.

11
00:02:49,001 --> 00:02:52,630
Er du okay, Stiles?

12
00:02:57,885 --> 00:02:59,178
Ja, jeg drømte bare.

13
00:03:00,930 --> 00:03:03,933
Det var mærkeligt.
Det var som en drøm i drømmen.

14
00:03:06,018 --> 00:03:07,437
Et mareridt?

15
00:03:21,117 --> 00:03:22,327
Vent, Lydia.

16
00:03:24,954 --> 00:03:26,248
Hvad laver du her?

17
00:03:31,794 --> 00:03:33,045
Vent lige.

18
00:03:33,963 --> 00:03:35,757
Hvor skal du hen?

19
00:03:35,840 --> 00:03:37,546
Jeg skulle have lukket døren.

20
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
Bare sov videre.

21
00:03:40,928 --> 00:03:42,347
Nej, jeg bør lukke den.

22
00:03:42,430 --> 00:03:43,806
Lad den være.

23
00:03:45,558 --> 00:03:47,435
Hvad hvis der kommer nogen ind?

24
00:03:48,728 --> 00:03:50,187
Hvem skulle det være?

25
00:03:54,734 --> 00:03:56,319
Bare sov videre.

26
00:03:58,070 --> 00:03:59,989
Hvad hvis de kommer ind?

27
00:04:04,952 --> 00:04:06,663
Hvis hvem kommer ind?

28
00:04:08,873 --> 00:04:12,544
Drop det, tak.

29
00:04:17,382 --> 00:04:21,303
Kom tilbage i seng.

30
00:04:22,053 --> 00:04:23,555
Kom nu.

31
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
Lad være.

32
00:04:27,767 --> 00:04:28,893
Gå ikke derind.

33
00:04:28,976 --> 00:04:30,270
Lad være.

34
00:04:56,421 --> 00:04:59,716
Det er bare en drøm.

35
00:05:00,758 --> 00:05:03,303
Det er en drøm, glem den.

36
00:05:03,928 --> 00:05:07,307
Du drømmer. Er du med?
Så vågn op.

37
00:05:08,433 --> 00:05:09,976
Vågn op.

38
00:05:20,194 --> 00:05:23,114
Tid til at stå op, knægt.
Du skal i skole.

39
00:05:29,371 --> 00:05:30,455
<i>Du kunne ikke vågne?</i>

40
00:05:30,538 --> 00:05:32,499
Nej, og det var virkelig skræmmende.

41
00:05:32,582 --> 00:05:34,291
Har du hørt om søvnparalyse?

42
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Har jeg lyst til det?

43
00:05:36,669 --> 00:05:37,670
Har du drømt,

44
00:05:37,754 --> 00:05:40,465
hvor inden du vågner,
kan du ikke røre dig eller tale?

45
00:05:40,548 --> 00:05:41,716
Det har jeg prøvet.

46
00:05:41,841 --> 00:05:43,468
Din krop er paralyseret

47
00:05:43,551 --> 00:05:45,011
under REM-søvn.

48
00:05:45,094 --> 00:05:46,388
Det er muskel atonia.

49
00:05:46,596 --> 00:05:48,097
Derfor kan man drømme man løber

50
00:05:48,180 --> 00:05:49,932
uden at løbe i sengen.

51
00:05:50,057 --> 00:05:51,058
Okay.

52
00:05:51,183 --> 00:05:53,520
Men sommetider vågner hjernen
før kroppen.

53
00:05:53,603 --> 00:05:57,023
Så i det splitsekund ved man,
man er paralyseret.

54
00:05:57,356 --> 00:05:58,941
Det er det skræmmende.

55
00:05:59,025 --> 00:06:00,985
Ens drøm bliver til et mareridt.

56
00:06:01,193 --> 00:06:02,571
Man kan føle, man falder,

57
00:06:02,654 --> 00:06:04,698
man bliver kvalt,
eller, i mit tilfælde,

58
00:06:04,781 --> 00:06:06,449
at man er i en magisk lund

59
00:06:06,533 --> 00:06:07,909
til menneskeofringer.

60
00:06:08,910 --> 00:06:10,620
Tror du, det betyder noget?

61
00:06:10,703 --> 00:06:11,871
Hvad hvis den aften

62
00:06:11,954 --> 00:06:13,205
stadig påvirker os?

63
00:06:13,998 --> 00:06:15,208
Posttraumatisk stress?

64
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
Eller lignende.

65
00:06:19,504 --> 00:06:21,799
Vil du vide,
hvad der skræmmer mig mest?

66
00:06:25,885 --> 00:06:27,827
Jeg kan ikke kende virkeligheden.

67
00:06:35,937 --> 00:06:39,732
Rolig, det skal nok gå.

68
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Du klarer den.

69
00:07:46,633 --> 00:07:48,718
Er du på vej i skole?

70
00:07:49,218 --> 00:07:50,928
- Ja.
- Det er jeg også.

71
00:07:52,179 --> 00:07:53,305
Godt.

72
00:07:53,931 --> 00:07:56,643
- Må jeg spørge om noget?
- Okay.

73
00:07:56,726 --> 00:07:57,852
Er du sur på mig?

74
00:07:57,935 --> 00:07:59,020
Nej.

75
00:07:59,103 --> 00:08:00,146
Er du sikker?

76
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
Nej.

77
00:08:02,273 --> 00:08:03,525
Hvad betyder det?

78
00:08:04,526 --> 00:08:06,903
Jeg ved vist ikke, hvad jeg føler.

79
00:08:08,404 --> 00:08:09,656
Hader du mig?

80
00:08:09,739 --> 00:08:11,157
Nej, selvfølgelig ikke.

81
00:08:11,282 --> 00:08:13,325
- Vil du slå mig?
- Nej.

82
00:08:14,368 --> 00:08:15,870
Jeg synes, du skal slå mig.

83
00:08:15,953 --> 00:08:17,953
- Det vil jeg ikke.
- Er du sikker?

84
00:08:18,122 --> 00:08:20,082
Hvorfor skulle jeg ville det?

85
00:08:20,166 --> 00:08:21,814
Du har vel ikke gjort noget?

86
00:08:22,084 --> 00:08:24,128
Nej, jeg mener...

87
00:08:25,672 --> 00:08:26,839
Hvad mener du?

88
00:08:27,173 --> 00:08:29,801
Jeg mener,
du har vel ikke kysset hende?

89
00:08:29,884 --> 00:08:32,554
Nej! Overhovedet ikke.

90
00:08:34,346 --> 00:08:35,347
Havde du lyst?

91
00:08:35,515 --> 00:08:36,599
Ja.

92
00:08:42,438 --> 00:08:43,480
Hallo!

93
00:08:44,148 --> 00:08:46,358
I to overnaturlige teenagedrenge

94
00:08:46,442 --> 00:08:49,779
afprøv ikke min
u-overnaturlige tålmodighed.

95
00:08:52,406 --> 00:08:53,741
Har du det bedre?

96
00:09:15,722 --> 00:09:16,723
Er du okay?

97
00:09:20,602 --> 00:09:21,645
Er du klar til skole?

98
00:09:21,728 --> 00:09:23,270
Ja.

99
00:09:25,607 --> 00:09:28,109
Far, helt ærligt,
det var bare et mareridt.

100
00:09:29,694 --> 00:09:31,112
Hvad er det?

101
00:09:31,738 --> 00:09:34,657
Det er mapper fra kontoret.

102
00:09:35,491 --> 00:09:37,536
Der står: "Politistation, fjern ikke."

103
00:09:37,619 --> 00:09:39,245
Medmindre man er betjent.

104
00:09:40,246 --> 00:09:41,873
Se at kom i skole, okay?

105
00:09:49,171 --> 00:09:51,348
Jeg må løbe, far. Jeg er sent på den.

106
00:11:24,558 --> 00:11:26,227
Kate, hvad laver du?

107
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
Undskyld.

108
00:12:16,944 --> 00:12:19,363
Allison, er du okay?

109
00:13:11,457 --> 00:13:14,126
Hallo. Er du okay?

110
00:13:17,754 --> 00:13:19,107
Du ser skidt ud, Scott.

111
00:13:19,756 --> 00:13:21,633
- Jeg har det fint.
- Nej.

112
00:13:21,884 --> 00:13:23,136
Det sker også med dig.

113
00:13:23,219 --> 00:13:24,720
Du ser ting, ikke?

114
00:13:25,637 --> 00:13:26,805
Hvordan ved du det?

115
00:13:29,141 --> 00:13:31,560
Det sker for jer alle tre.

116
00:14:06,971 --> 00:14:09,473
I er vist blevet tossede.

117
00:14:09,640 --> 00:14:10,892
Vi er ikke tossede.

118
00:14:11,725 --> 00:14:13,560
Hallucinationer? Søvnparalyse?

119
00:14:13,644 --> 00:14:15,396
I har det fint.

120
00:14:16,438 --> 00:14:18,497
Vi døde godt nok og livede op igen.

121
00:14:18,815 --> 00:14:20,286
Det må have bivirkninger.

122
00:14:22,528 --> 00:14:24,470
Vi holder øje med hinanden, ikke?

123
00:14:25,572 --> 00:14:27,925
Og Lydia, hold op med at nyde det sådan.

124
00:14:28,034 --> 00:14:29,118
Hvad?

125
00:14:32,204 --> 00:14:35,082
Godmorgen, alle sammen.
Jeg hedder hr. Yukimura.

126
00:14:35,166 --> 00:14:37,543
Jeg skal undervise jer i historie.

127
00:14:37,834 --> 00:14:40,070
Vi flyttede hertil for tre uger siden.

128
00:14:40,212 --> 00:14:43,049
Jeg er sikker på,
I alle kender min datter, Kira.

129
00:14:43,507 --> 00:14:47,469
Eller måske ikke, siden hun aldrig
har nævnt nogen fra skolen.

130
00:14:47,594 --> 00:14:49,477
Eller haft en kammerat med hjem.

131
00:14:51,848 --> 00:14:54,601
Men der er hun i hvert fald.

132
00:15:08,865 --> 00:15:12,571
Lad os begynde med amerikansk historie
i det 20'ende århundrede.

133
00:15:27,593 --> 00:15:29,929
En ret urolig hånd
for en fabelagtig skytte.

134
00:15:30,012 --> 00:15:32,248
Sådan har det været
de sidste par uger.

135
00:15:32,389 --> 00:15:33,724
Siden den aften.

136
00:15:43,442 --> 00:15:45,027
Begynd forfra.

137
00:16:00,251 --> 00:16:02,336
Måske skal vi bare vænne os til det.

138
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
Ja, glem ikke, vi trykkede på genstart

139
00:16:04,713 --> 00:16:07,175
på et overnaturligt signal
til overnaturlige væsner.

140
00:16:07,258 --> 00:16:10,200
Der er en stor risiko for,
at intet bliver som før.

141
00:16:16,767 --> 00:16:18,019
Hvad?

142
00:16:18,227 --> 00:16:19,938
Jeg troede, vi skulle være venner.

143
00:16:20,021 --> 00:16:21,355
Ikke på den måde.

144
00:16:21,438 --> 00:16:23,232
Du ønskede, folk skulle se dig.

145
00:16:23,315 --> 00:16:25,193
Jeg kunne sætte ild til mig selv så.

146
00:16:25,276 --> 00:16:27,159
- Så ville du være død.
- Præcis.

147
00:16:42,418 --> 00:16:44,003
Dine øjne.

148
00:16:44,336 --> 00:16:45,504
Hvad med dem?

149
00:16:45,837 --> 00:16:47,298
De er begyndt at lyse.

150
00:16:47,631 --> 00:16:49,341
- Lige nu?
- Ja.

151
00:16:49,550 --> 00:16:51,135
Hold op.

152
00:16:51,260 --> 00:16:52,719
Jeg kan ikke...

153
00:16:53,054 --> 00:16:54,760
Jeg kan ikke kontrollere det.

154
00:16:54,971 --> 00:16:57,558
Bare hold hovedet nede. Kig nedad.

155
00:16:59,560 --> 00:17:01,270
Hold hovedet nede.

156
00:17:03,855 --> 00:17:06,650
- Tilbage. Væk fra mig.
- Det er okay.

157
00:17:07,526 --> 00:17:09,879
Jeg ved ikke, hvad der vil ske. Tilbage.

158
00:17:40,601 --> 00:17:44,366
- Smerte gør dig menneskelig.
- Det er ikke bare i vores hoveder.

159
00:17:45,064 --> 00:17:46,482
Det er ægte.

160
00:17:49,025 --> 00:17:50,569
Det er også slemt for mig.

161
00:17:51,820 --> 00:17:53,239
Jeg har ikke kun mareridt.

162
00:17:53,322 --> 00:17:56,322
Jeg har også drømme,
hvor jeg skal skrige mig vågen.

163
00:17:57,326 --> 00:18:00,996
Jeg er ikke engang sikker på,
jeg vågner.

164
00:18:01,747 --> 00:18:03,374
Hvad mener du?

165
00:18:04,541 --> 00:18:06,659
Ved du, hvordan man ved,
man drømmer?

166
00:18:08,087 --> 00:18:09,921
Man kan ikke læse i drømme.

167
00:18:10,005 --> 00:18:11,215
På det seneste

168
00:18:11,298 --> 00:18:12,800
har det været svært at læse.

169
00:18:12,883 --> 00:18:14,052
Jeg kan ikke se ordene.

170
00:18:14,135 --> 00:18:17,429
Bogstaverne står ikke i rækkefølge.

171
00:18:18,597 --> 00:18:19,931
Også nu?

172
00:18:39,160 --> 00:18:40,952
Jeg kan intet læse.

173
00:18:50,837 --> 00:18:52,756
Tror du virkelig, det vil hjælpe?

174
00:18:52,839 --> 00:18:56,369
Jeg ved, at hvis du ikke tror på det,
så vil det ikke hjælpe.

175
00:18:58,512 --> 00:18:59,721
Så prøv.

176
00:18:59,971 --> 00:19:01,557
Skyd et par og mærk efter.

177
00:19:23,454 --> 00:19:27,458
Prøv et andet greb måske.

178
00:19:29,293 --> 00:19:30,705
Prøv det mongolske greb.

179
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
Hvad? Jeg læser.

180
00:19:35,716 --> 00:19:36,717
Prøv det.

181
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
Luk øjnene et øjeblik

182
00:19:50,772 --> 00:19:54,109
og forestil dig pilen nå målet.

183
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Så du det?

184
00:20:06,955 --> 00:20:08,207
Så hvad?

185
00:20:11,585 --> 00:20:12,919
Vent her.

186
00:20:13,670 --> 00:20:14,713
Mener du det?

187
00:20:14,796 --> 00:20:16,172
Jeg er straks tilbage.

188
00:20:18,174 --> 00:20:19,885
Det sagde du ikke lige.

189
00:20:26,850 --> 00:20:28,227
Herovre.

190
00:20:30,937 --> 00:20:33,440
Allison, herovre.

191
00:20:38,153 --> 00:20:39,321
Herovre.

192
00:21:05,931 --> 00:21:08,434
Åh gud.

193
00:21:11,937 --> 00:21:14,773
- Lige ved hovedet?
- Næsten lige igennem.

194
00:21:15,566 --> 00:21:17,776
Og hun bliver ved med at sige,

195
00:21:17,859 --> 00:21:19,110
hun kan se sin tante.

196
00:21:19,695 --> 00:21:21,905
Hvad end der foregår,
så forværres det.

197
00:21:21,988 --> 00:21:24,459
Hvis jeg ikke havde været der,
var hun død.

198
00:21:26,034 --> 00:21:27,328
Hvad lavede du der?

199
00:21:32,833 --> 00:21:34,585
Helt ærligt.

200
00:21:34,668 --> 00:21:37,796
Dette hus kan ikke heale.

201
00:21:38,380 --> 00:21:40,215
Så hold op.

202
00:21:40,674 --> 00:21:42,301
Sidst vi tog en af disse med

203
00:21:42,384 --> 00:21:44,386
til hendes grav, blev den stjålet.

204
00:21:44,553 --> 00:21:46,201
Hundrede dollars i lokummet.

205
00:21:48,807 --> 00:21:50,141
Far?

206
00:21:50,476 --> 00:21:52,894
Hvad laver du dernede?

207
00:21:53,228 --> 00:21:54,771
Arbejder.

208
00:21:54,855 --> 00:21:57,816
Hvis nogen så gerne vil have blomster,
så må de få dem.

209
00:21:57,899 --> 00:21:59,526
Det er tanken.

210
00:22:00,486 --> 00:22:01,903
Hvad er alt dette?

211
00:22:02,028 --> 00:22:04,323
Jeg har kigget på nogle gamle sager

212
00:22:04,406 --> 00:22:06,992
med mere åbne øjne,
hvis du forstår.

213
00:22:07,326 --> 00:22:11,037
"Mærkværdigt syn,
tobenet øglemand løber over motorvej."

214
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
Kanima-bunke.

215
00:22:13,289 --> 00:22:16,502
Du gennemgår vel ikke
alle gamle sager

216
00:22:16,585 --> 00:22:20,171
for at se,
om der er noget overnaturligt i dem?

217
00:22:20,547 --> 00:22:23,509
Jeg må indrømme,
efter mine øjne er åbnedes

218
00:22:23,592 --> 00:22:28,680
for større mysterier i universet,
genovervejer jeg det.

219
00:22:29,347 --> 00:22:30,891
Der er mindst 100 sager her,

220
00:22:30,974 --> 00:22:33,327
når jeg kigger efter
og spørger mig selv:

221
00:22:33,727 --> 00:22:36,522
"Hvis jeg dengang vidste,
hvad jeg gør nu..."

222
00:22:36,605 --> 00:22:38,565
Vil du gå hele vejen?

223
00:22:39,608 --> 00:22:41,234
Har jeg noget valg?

224
00:22:41,693 --> 00:22:44,362
Der er en sag specielt,
jeg ikke kan glemme.

225
00:22:44,696 --> 00:22:47,575
For otte år siden
blev jeg valgt til sherif i kommunen.

226
00:22:47,658 --> 00:22:50,201
Min første opgave var at fortælle en mand,

227
00:22:50,285 --> 00:22:54,039
at ikke blot hans kone og to børn
døde i en bilulykke,

228
00:22:54,205 --> 00:22:56,458
men, så godt som vi kunne,

229
00:22:56,542 --> 00:22:58,043
at hans niårige datter

230
00:22:58,126 --> 00:23:00,211
var blevet slæbt væk af prærieulve.

231
00:23:00,671 --> 00:23:02,423
Mener du slæbt og spist?

232
00:23:03,549 --> 00:23:06,468
Vi fandt først bilen
tre dage efter ulykken.

233
00:23:11,056 --> 00:23:13,725
<i>De var kørt af vejen og ned i en slugt.</i>

234
00:23:14,976 --> 00:23:17,228
<i>De to lig i bilen</i>

235
00:23:17,312 --> 00:23:18,901
<i>havde bid- og kradsemærker.</i>

236
00:23:20,732 --> 00:23:24,820
Så du tænkte et varulveangreb?

237
00:23:25,195 --> 00:23:27,197
- Måske.
- Men prærieulve er ådselædere.

238
00:23:27,280 --> 00:23:30,576
Så kunne de ikke have gjort det?

239
00:23:30,826 --> 00:23:32,243
Bestemt.

240
00:23:32,744 --> 00:23:35,330
Men gæt hvornår ulykken skete?

241
00:23:38,750 --> 00:23:40,103
På en nat med fuldmåne.

242
00:23:40,752 --> 00:23:41,920
Ja.

243
00:23:45,423 --> 00:23:47,843
Far, hvor skal alt dette hen?

244
00:23:48,176 --> 00:23:49,720
Ja, vi...

245
00:23:49,803 --> 00:23:51,972
FBI Feltkontor
Agent McCall

246
00:23:53,264 --> 00:23:55,225
Det må vi hellere tale om.

247
00:24:07,278 --> 00:24:09,220
Undskyld, jeg sidder normalt der.

248
00:24:13,284 --> 00:24:15,829
Det er helt fint.

249
00:24:34,723 --> 00:24:36,141
Det var sært.

250
00:24:37,976 --> 00:24:41,229
Hej, Coach.
Jeg troede, jeg var gået forkert.

251
00:24:46,151 --> 00:24:48,654
Jeg kan ikke tegnsprog.

252
00:24:50,405 --> 00:24:53,283
Jeg vidste ikke engang, du kendte det.

253
00:24:53,366 --> 00:24:56,995
Eller at det var et valgfag.

254
00:24:58,413 --> 00:25:01,667
Det her har været godt.
Jeg smutter.

255
00:25:24,898 --> 00:25:25,899
Stilinski!

256
00:25:27,233 --> 00:25:29,027
Jeg spurgte om noget.

257
00:25:29,360 --> 00:25:31,279
Undskyld, Coach. Hvad var det?

258
00:25:31,362 --> 00:25:34,324
Det var: "Følger du med?"

259
00:25:34,783 --> 00:25:37,661
Det gør jeg nu.

260
00:25:38,369 --> 00:25:41,123
Hold op med at minde mig om
hvorfor jeg drikker.

261
00:25:41,206 --> 00:25:42,874
Hver eneste aften.

262
00:25:43,208 --> 00:25:45,797
Nogen der vil svare på spørgsmålet
på tavlen?

263
00:25:46,753 --> 00:25:49,380
Jeg er okay. Jeg faldt blot i søvn.

264
00:25:51,257 --> 00:25:54,720
Du sov ikke.

265
00:26:01,893 --> 00:26:04,938
VÅGN OP

266
00:26:09,400 --> 00:26:12,070
Hvad sker der med en person,
der har en nærdødsoplevelse

267
00:26:12,153 --> 00:26:13,614
og begynder at se ting?

268
00:26:13,739 --> 00:26:15,783
Ikke kan skelne
mellem drøm og virkelighed?

269
00:26:15,866 --> 00:26:17,660
Hjemsøges
af dæmoniske døde slægtninge?

270
00:26:17,743 --> 00:26:19,953
De er låst inde,
fordi de er sindssyge.

271
00:26:20,036 --> 00:26:22,247
Gider du prøve at hjælpe?

272
00:26:22,497 --> 00:26:24,166
Min barndom gik i en aflåst fryser.

273
00:26:24,249 --> 00:26:26,001
Så jeg er ikke vant til det.

274
00:26:26,084 --> 00:26:27,252
Bliver den aldrig gammel?

275
00:26:27,335 --> 00:26:28,879
Nej.

276
00:26:28,962 --> 00:26:33,800
Jeg kunne ikke undgå
at høre jeres samtale.

277
00:26:35,093 --> 00:26:38,764
Og jeg tror, jeg ved, hvad I taler om.

278
00:26:40,265 --> 00:26:43,059
På tibetansk hedder det "Bardo."

279
00:26:43,727 --> 00:26:46,063
Oversat betyder det "en tilstand imellem."

280
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
Imellem liv og død.

281
00:26:48,940 --> 00:26:50,859
Og hvad kalder de dig?

282
00:26:55,781 --> 00:26:57,532
Hun er i vores historieklasse.

283
00:26:57,615 --> 00:27:01,452
Taler vi om Bardo indenfor tibetansk-
eller indisk buddhisme?

284
00:27:01,745 --> 00:27:05,415
Begge, tror jeg.
Men alt det I lige sagde,

285
00:27:05,666 --> 00:27:07,333
det sker i Bardo.

286
00:27:08,251 --> 00:27:09,294
Progressive stadier

287
00:27:09,377 --> 00:27:10,378
med hallucinationer.

288
00:27:10,461 --> 00:27:11,880
Nogle ses, andre høres.

289
00:27:11,963 --> 00:27:14,632
Og man kan se fredelige
eller onde guddomme.

290
00:27:14,716 --> 00:27:16,426
Onde guddomme?

291
00:27:17,427 --> 00:27:18,594
Hvad er de?

292
00:27:19,137 --> 00:27:20,138
Som dæmoner.

293
00:27:20,471 --> 00:27:21,556
Dæmoner.

294
00:27:22,223 --> 00:27:23,601
- Hvorfor ikke?
- Vent lige,

295
00:27:23,684 --> 00:27:26,743
med flere progressive stadier,
hvad er så det sidste?

296
00:27:26,853 --> 00:27:28,354
Død. Man dør.

297
00:27:32,025 --> 00:27:35,496
Jeg tror, din underbevidsthed
prøver at kommunikere med dig.

298
00:27:35,987 --> 00:27:39,407
Hvordan fortæller jeg den
at bruge et sprog, jeg kender?

299
00:27:39,490 --> 00:27:41,827
Kan du huske, hvordan tegnsproget så ud?

300
00:27:41,910 --> 00:27:43,746
Placeringen og bevægelsen af hænderne?

301
00:27:43,829 --> 00:27:45,914
- Kender du tegnsprog?
- Lidt.

302
00:27:46,497 --> 00:27:47,665
Lad mig prøve.

303
00:27:47,999 --> 00:27:49,835
Den første var sådan her.

304
00:27:50,877 --> 00:27:52,003
Så...

305
00:27:52,337 --> 00:27:53,504
Det er "når."

306
00:27:53,588 --> 00:27:56,800
- Så dette, to gange.
- Det er dør.

307
00:27:57,175 --> 00:27:58,343
Dette er imellem.

308
00:27:58,426 --> 00:27:59,427
Er alt?

309
00:27:59,845 --> 00:28:02,430
- Ja.
- "Hvornår er en dør ikke en dør?"

310
00:28:03,514 --> 00:28:05,558
"Hvornår er en dør ikke en dør?"

311
00:28:06,517 --> 00:28:07,853
Når den er på klem.

312
00:28:08,353 --> 00:28:11,898
Det må være en spøg.
Giver min underbevidsthed mig en gåde?

313
00:28:11,982 --> 00:28:12,983
Måske.

314
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
Da I tre kom under vandet,

315
00:28:14,567 --> 00:28:16,569
da I gik fra bevidstløshed

316
00:28:16,694 --> 00:28:18,636
til en form for super-bevidsthed,

317
00:28:19,030 --> 00:28:21,699
blev en dør I jeres sind åbnet.

318
00:28:22,033 --> 00:28:23,785
Hvad betyder det?

319
00:28:23,869 --> 00:28:25,120
At døren stadig er åben?

320
00:28:25,203 --> 00:28:26,287
På klem.

321
00:28:26,371 --> 00:28:29,707
En dør til vores sind?

322
00:28:29,791 --> 00:28:31,626
Jeg sagde, det var risikabelt.

323
00:28:31,709 --> 00:28:33,044
Hvad gør vi ved det?

324
00:28:33,128 --> 00:28:35,630
Det er svært at svare på.

325
00:28:35,713 --> 00:28:37,257
Vent, jeg kender det blik.

326
00:28:37,382 --> 00:28:38,884
Det er "vi ved, hvad du fejler,

327
00:28:38,967 --> 00:28:40,302
men du kan ej hjælpes"-blikket.

328
00:28:40,385 --> 00:28:42,053
Jeg er sikker på én ting,

329
00:28:42,137 --> 00:28:44,765
det er ikke godt at have en åbning

330
00:28:44,890 --> 00:28:45,932
til sit sind.

331
00:28:46,057 --> 00:28:48,769
I bør begge lukke den dør.

332
00:28:49,435 --> 00:28:51,146
Og så hurtigt som muligt.

333
00:29:03,408 --> 00:29:06,995
- Hvad gør du her, far?
- Jeg er her,

334
00:29:07,078 --> 00:29:09,020
fordi jeg skal bruge noget hjælp.

335
00:29:09,414 --> 00:29:11,582
Faktisk din hjælp.

336
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
Hvorfor mig?

337
00:29:13,001 --> 00:29:16,472
For otte år siden døde næsten
en hel familie i en bilulykke.

338
00:29:17,338 --> 00:29:21,176
Et af ligene, en lille pige
ved navn Malia, blev aldrig fundet.

339
00:29:21,592 --> 00:29:23,887
Der er beviser nok til, jeg tror...

340
00:29:25,180 --> 00:29:27,849
En varulv var skyld i ulykken

341
00:29:27,933 --> 00:29:29,685
og den slæbte hendes krop væk.

342
00:29:29,768 --> 00:29:32,103
Hvis du kan fange hendes fært,

343
00:29:32,187 --> 00:29:34,605
hvis vi kan finde liget,

344
00:29:35,148 --> 00:29:37,025
kan vi finde det endelige bevis.

345
00:29:37,108 --> 00:29:39,194
Men hvad hvis det var en varulv?

346
00:29:39,277 --> 00:29:42,363
Så er der en derude,
der har myrdet en hel familie.

347
00:29:43,990 --> 00:29:45,658
En der skal fanges.

348
00:30:02,592 --> 00:30:04,475
Der er problemer med prærieulve.

349
00:30:05,220 --> 00:30:07,806
Der er et stort antal heromkring,

350
00:30:08,098 --> 00:30:09,850
og de går i alt.

351
00:30:09,933 --> 00:30:12,185
Den ser ikke stor nok ud til at fange en.

352
00:30:12,268 --> 00:30:13,728
Det er til rotter.

353
00:30:13,812 --> 00:30:16,481
Fjerner man deres levebrød,
kan man være i fred.

354
00:30:16,564 --> 00:30:20,026
For tiden vil jeg gerne være i fred.

355
00:30:21,402 --> 00:30:24,906
Jeg er med. Et par spørgsmål,
så kører jeg.

356
00:30:43,008 --> 00:30:44,634
Nye beviser?

357
00:30:45,927 --> 00:30:47,595
Måske.

358
00:30:49,514 --> 00:30:52,183
- Jeg kan lugte et dyr.
- Hvilket slags dyr?

359
00:30:54,560 --> 00:30:55,811
Hund.

360
00:31:00,483 --> 00:31:02,568
Hej, vovse. Få den væk.

361
00:31:02,652 --> 00:31:03,653
Mig?

362
00:31:03,736 --> 00:31:05,738
Ja, dig. Brug dine øjne mod den,

363
00:31:05,821 --> 00:31:07,032
vær en alfa.

364
00:31:07,115 --> 00:31:09,910
Jeg kan ikke kontrollere det.

365
00:31:10,826 --> 00:31:13,704
Okay, ven, du må prøve noget.

366
00:31:17,167 --> 00:31:19,002
Søde vovse.

367
00:31:25,425 --> 00:31:27,093
Apollo!

368
00:31:27,593 --> 00:31:30,680
Vær så for fanden stille!

369
00:31:39,772 --> 00:31:41,357
Her. Prøv den.

370
00:31:43,944 --> 00:31:45,403
Sker der noget?

371
00:31:46,446 --> 00:31:48,364
Jeg kan kun lugte hunden.

372
00:32:00,460 --> 00:32:01,962
Mord?

373
00:32:02,045 --> 00:32:05,173
Jeg har troet,
det var en ulykke i otte år,

374
00:32:05,256 --> 00:32:07,258
og nu siger du,
det kan være mord?

375
00:32:09,052 --> 00:32:12,263
Hvem fanden ville myrde min kone og piger?

376
00:32:12,347 --> 00:32:14,182
Hele min familie?

377
00:32:15,183 --> 00:32:18,478
Det vil jeg finde ud af.

378
00:32:18,561 --> 00:32:19,687
Det vil jeg ikke.

379
00:32:19,770 --> 00:32:23,942
Jeg vil ikke omdefinere mareridtet
som et uopklaret mord.

380
00:32:24,525 --> 00:32:27,362
Bare lad mig tro på en tragisk ulykke.

381
00:32:27,445 --> 00:32:29,572
Det har jeg vænnet mig til.

382
00:32:29,655 --> 00:32:31,782
Uheld. Ikke mord.

383
00:32:31,866 --> 00:32:33,326
Jeg beklager.

384
00:32:33,451 --> 00:32:34,953
Bare kør!

385
00:32:40,458 --> 00:32:42,502
Undskyld.

386
00:32:42,627 --> 00:32:44,837
Jeg prøvede,
men det er desværre

387
00:32:44,920 --> 00:32:46,089
for længe siden.

388
00:32:46,172 --> 00:32:47,966
Det var et skud i tågen.

389
00:32:48,967 --> 00:32:50,843
Det var en virkelig dårlig idé.

390
00:32:51,136 --> 00:32:54,139
Jeg tror,
vi åbnede et sår i den gamle mand.

391
00:32:54,555 --> 00:32:56,599
Jeg skulle aldrig have taget jer med.

392
00:32:56,682 --> 00:32:58,476
Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte.

393
00:32:58,559 --> 00:33:00,395
Tak, fordi du prøvede.

394
00:33:02,480 --> 00:33:03,898
Vi ses derhjemme.

395
00:33:09,487 --> 00:33:12,370
Er der ikke mange sager,
der ikke bliver opklaret?

396
00:33:12,657 --> 00:33:15,701
Jo, jeg tror bare, han troede,

397
00:33:15,826 --> 00:33:17,537
han kunne løse den her og nu.

398
00:33:17,662 --> 00:33:20,706
Hvorfor er det så vigtigt nu?

399
00:33:20,831 --> 00:33:24,502
Han vil løse én mere,
mens han stadig er sherif.

400
00:33:26,379 --> 00:33:28,379
Hvad mener du med "stadig sherif?"

401
00:33:30,841 --> 00:33:32,802
- Du er ikke inviteret.
- Jeg vil hjælpe.

402
00:33:32,885 --> 00:33:35,596
Det giver ikke mening.
Hvem hjælper du?

403
00:33:35,680 --> 00:33:37,307
Bare kom ud.

404
00:33:37,390 --> 00:33:40,810
Hvad? Jeg fatter ikke,
du gør det mod min bedste ven.

405
00:33:40,893 --> 00:33:42,812
Jeg gør ham ikke noget.

406
00:33:42,895 --> 00:33:45,315
- Jeg gør mit arbejde.
- Dit arbejde sutter.

407
00:33:45,398 --> 00:33:46,483
Sommetider er det sandt.

408
00:33:46,566 --> 00:33:48,693
Kan nogen sige mig,
hvad der foregår?

409
00:33:48,776 --> 00:33:50,320
Han prøver at få Stiles' far fyret.

410
00:33:50,403 --> 00:33:52,286
- Det passer ikke.
- Hvad gør du?

411
00:33:52,738 --> 00:33:54,407
Jeg fører en sag mod ham.

412
00:33:54,532 --> 00:33:56,117
Det lyder som en fyring.

413
00:33:56,201 --> 00:33:58,411
Manglende evne til at lukke sager er,

414
00:33:58,536 --> 00:33:59,787
hvad der får ham fyret.

415
00:33:59,870 --> 00:34:02,123
Jeg skal blot samle information.

416
00:34:02,207 --> 00:34:03,959
Det forventer mine overordnede.

417
00:34:04,042 --> 00:34:05,293
Dit arbejde sutter.

418
00:34:09,464 --> 00:34:11,716
Scott. Skat.

419
00:34:13,968 --> 00:34:15,553
Tag det roligt.

420
00:34:16,221 --> 00:34:18,431
Kom med mig, lige nu.

421
00:34:22,393 --> 00:34:25,105
Træk vejret og lade det ligge.

422
00:34:25,230 --> 00:34:27,065
Jeg prøver.

423
00:34:28,983 --> 00:34:32,362
Du sagde, du og Stiles
fandt en måde at kontrollere det på.

424
00:34:32,445 --> 00:34:34,489
Du finder en støtte, ikke?

425
00:34:34,572 --> 00:34:36,074
Find din støtte.

426
00:34:36,241 --> 00:34:37,908
Det var Allison.

427
00:34:40,661 --> 00:34:42,205
Hende har jeg ikke længere.

428
00:34:42,288 --> 00:34:43,789
Så vær din egen støtte.

429
00:34:44,915 --> 00:34:46,251
Du kan godt.

430
00:35:01,766 --> 00:35:06,020
Skat, lad mig fortælle dig noget
en teenager aldrig tror på,

431
00:35:06,104 --> 00:35:08,648
men jeg sværger, det er sandt.

432
00:35:10,191 --> 00:35:12,277
Man forelsker sig mere end en gang.

433
00:35:14,112 --> 00:35:15,863
Det vil ske igen.

434
00:35:16,406 --> 00:35:19,575
Og det bliver ligeså fantastisk
som første gang.

435
00:35:20,034 --> 00:35:21,682
Og måske ligeså smertefuldt.

436
00:35:21,952 --> 00:35:24,789
Men det sker igen, det lover jeg.

437
00:35:26,040 --> 00:35:28,459
Indtil da,

438
00:35:28,543 --> 00:35:30,461
vær din egen støtte.

439
00:35:38,886 --> 00:35:40,012
Hvad foregår der?

440
00:35:40,095 --> 00:35:41,222
Du og jeg.

441
00:35:41,306 --> 00:35:42,954
Vi skal ud og finde en krop.

442
00:35:46,144 --> 00:35:47,645
En død krop.

443
00:36:05,663 --> 00:36:07,623
Har Scott det fint med det?

444
00:36:08,166 --> 00:36:09,542
Isaac.

445
00:36:12,670 --> 00:36:14,297
Han er 100% ovre det.

446
00:36:15,215 --> 00:36:16,882
Sagde han det?

447
00:36:18,343 --> 00:36:20,261
Ikke med så mange ord, men...

448
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Han er kommet videre.

449
00:36:25,850 --> 00:36:27,852
Det burde du også.

450
00:36:37,027 --> 00:36:38,946
Hvad har du om halsen?

451
00:36:42,492 --> 00:36:43,993
Lad os ordne ham.

452
00:36:44,619 --> 00:36:46,120
Lad os ordne ham sammen.

453
00:37:09,310 --> 00:37:10,728
Har min far ret, betyder det,

454
00:37:10,811 --> 00:37:12,576
der er en anden varulv i byen.

455
00:37:12,730 --> 00:37:13,898
Det ved jeg.

456
00:37:14,315 --> 00:37:16,108
Hvis det er trillinger,

457
00:37:16,191 --> 00:37:18,320
der danner en trehovedet
hund fra helvede,

458
00:37:18,403 --> 00:37:19,654
så gider jeg ikke.

459
00:37:19,737 --> 00:37:21,113
Heller ikke jeg.

460
00:37:21,196 --> 00:37:24,199
Især nu hvor jeg ikke selv
kan styre min omdannelse.

461
00:37:35,753 --> 00:37:37,380
Beklager, kammerat.

462
00:37:37,463 --> 00:37:39,174
Jeg hader prærieulve så meget.

463
00:37:39,257 --> 00:37:42,669
De lyder altid, som om de maltrakterer
et forsvarsløst dyr.

464
00:37:53,438 --> 00:37:54,980
Den virker stadig.

465
00:37:55,064 --> 00:37:56,566
Lad mig låne lygten.

466
00:38:02,071 --> 00:38:03,424
Vi har vist fundet den.

467
00:38:07,117 --> 00:38:10,235
Hvorfor har de ikke flyttet den?
Er det ikke et bevis?

468
00:38:11,872 --> 00:38:14,375
Sikkert for meget arbejde at trække væk.

469
00:38:22,967 --> 00:38:24,760
Se her.

470
00:38:31,183 --> 00:38:32,560
Kan du se dem?

471
00:38:35,605 --> 00:38:38,649
Dyreklør ville være tættere sammen, ikke?

472
00:38:42,320 --> 00:38:44,029
Så må det være en varulv.

473
00:38:45,823 --> 00:38:47,617
Så havde min far ret.

474
00:38:56,792 --> 00:38:58,503
Hvad er det?

475
00:39:12,600 --> 00:39:13,726
<i>Jeg er sulten.</i>

476
00:39:16,896 --> 00:39:18,602
Jeg fik et mindre hjertestop.

477
00:39:27,197 --> 00:39:29,074
Sig, du kan se det.

478
00:39:34,079 --> 00:39:35,373
Jeg ser det.

479
00:39:38,501 --> 00:39:40,628
Vent her!

480
00:40:27,508 --> 00:40:28,718
Malia?

481
00:40:44,609 --> 00:40:45,610
Scott McCall
Derek ring til mig

482
00:40:45,693 --> 00:40:48,320
Vi har brug for hjælp. Ring med det samme!

483
00:40:56,120 --> 00:40:58,205
Hvorfor giver du mig skylden?

484
00:40:59,832 --> 00:41:01,501
Fordi det er din skyld.

485
00:41:06,380 --> 00:41:08,257
Du har sikkert ret.

