﻿1
00:00:00,833 --> 00:00:02,252
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,005
<i>Du, Allison og Stiles
må ofres.</i>

3
00:00:05,172 --> 00:00:07,091
Dere vil gi kraft tilbake til Nemeton.

4
00:00:07,174 --> 00:00:09,116
<i>Det tiltrekker det overnaturlige.</i>

5
00:00:10,052 --> 00:00:11,803
<i>Det vil også ha en effekt på dere tre.</i>

6
00:00:11,886 --> 00:00:13,680
Det vil være et slags mørke.

7
00:00:18,393 --> 00:00:19,727
Jeg er en Alfa nå.

8
00:00:48,090 --> 00:00:50,800
Nei, nei, nei...

9
00:00:51,634 --> 00:00:53,386
Ikke slipp dem inn.

10
00:00:57,807 --> 00:00:59,226
Ikke slipp dem inn.

11
00:00:59,809 --> 00:01:01,311
Nei, ikke slipp dem inn.

12
00:02:49,001 --> 00:02:52,630
Går det bra? Stiles?

13
00:02:57,885 --> 00:02:59,178
Ja, jeg drømte bare.

14
00:03:00,930 --> 00:03:03,933
Det var rart. Som en drøm i en drøm.

15
00:03:06,018 --> 00:03:07,437
Et mareritt?

16
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
Ja.

17
00:03:21,117 --> 00:03:22,327
Vent nå litt, Lydia.

18
00:03:24,954 --> 00:03:26,248
Hva gjør du her?

19
00:03:31,794 --> 00:03:33,045
Vent her.

20
00:03:33,963 --> 00:03:35,757
Stiles, hvor skal du?

21
00:03:35,840 --> 00:03:37,509
Jeg burde ha lukket døren.

22
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
Bare legg deg igjen.

23
00:03:40,928 --> 00:03:42,347
Nei, jeg bør lukke den.

24
00:03:42,430 --> 00:03:43,806
Ikke tenk på det.

25
00:03:45,558 --> 00:03:47,435
Hva om noen kommer inn?

26
00:03:48,728 --> 00:03:50,187
Som hvem da?

27
00:03:54,734 --> 00:03:56,440
Bare legg deg å sove, Stiles.

28
00:03:58,070 --> 00:03:59,989
Nei. Hva om de kommer seg inn?

29
00:04:04,952 --> 00:04:06,663
Hva om hvem kommer seg inn?

30
00:04:08,873 --> 00:04:12,544
Stiles, la det være. Vær så snill.

31
00:04:17,382 --> 00:04:21,303
Stiles. Stiles, kom og legg deg igjen.

32
00:04:22,053 --> 00:04:23,555
Stiles. Vær så snill.

33
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
Ikke, Stiles. Ikke!

34
00:04:27,767 --> 00:04:28,893
Ikke gå inn dit, vær så snill.

35
00:04:28,976 --> 00:04:30,565
Vær så snill, Stiles, ikke!

36
00:04:56,421 --> 00:04:59,716
Det er en drøm. Det er bare en drøm.

37
00:05:00,758 --> 00:05:03,523
Det er bare en drøm,
få den ut av hodet, Stiles.

38
00:05:03,928 --> 00:05:07,307
Du drømmer. Greit? Så våkne, Stiles.

39
00:05:08,433 --> 00:05:09,976
Våkne, Stiles.

40
00:05:11,644 --> 00:05:13,187
Våkne!

41
00:05:20,194 --> 00:05:23,114
På tide å stå opp, gutten min.
Kom deg på skolen.

42
00:05:29,371 --> 00:05:30,455
<i>Og du klarte ikke å våkne?</i>

43
00:05:30,538 --> 00:05:32,499
Nei, og det var mer enn skremmende.

44
00:05:32,582 --> 00:05:34,291
Har du hørt om søvnparalyse?

45
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
Nei, vil jeg det?

46
00:05:36,669 --> 00:05:37,671
Har du noen gang drømt

47
00:05:37,754 --> 00:05:40,465
og nesten våknet,
men ikke klart å bevege deg eller snakke?

48
00:05:40,548 --> 00:05:41,716
Ja. Det har jeg.

49
00:05:41,841 --> 00:05:43,468
Under REM-søvn

50
00:05:43,551 --> 00:05:45,011
blir man lammet.

51
00:05:45,094 --> 00:05:46,447
Det kalles muskelatoni.

52
00:05:46,596 --> 00:05:48,097
Så hvis du drømmer om å løpe,

53
00:05:48,180 --> 00:05:49,945
løper du ikke faktisk i senga.

54
00:05:50,057 --> 00:05:51,058
Det gir mening.

55
00:05:51,183 --> 00:05:53,520
Men av og til våkner tankene før kroppen.

56
00:05:53,603 --> 00:05:57,023
Så i et øyeblikk er du klar over
at kroppen din er lammet.

57
00:05:57,356 --> 00:05:58,941
Og det er skremmende.

58
00:05:59,025 --> 00:06:01,110
Det gjør drømmen din til et mareritt.

59
00:06:01,193 --> 00:06:02,571
Det kan føles som å falle,

60
00:06:02,654 --> 00:06:04,697
bli kvalt eller, i mitt tilfelle,

61
00:06:04,781 --> 00:06:06,450
som å være i et magisk skogholt

62
00:06:06,533 --> 00:06:08,181
der menneskeoffer fant sted.

63
00:06:08,910 --> 00:06:10,620
Tror du det betyr noe?

64
00:06:10,703 --> 00:06:11,871
Hva om det vi gjorde,

65
00:06:11,954 --> 00:06:13,249
fortsatt påvirker oss?

66
00:06:13,998 --> 00:06:15,208
Posttraumatisk stress?

67
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
Eller noe sånt.

68
00:06:19,504 --> 00:06:21,681
Men vet du hva som skremmer meg mest?

69
00:06:25,885 --> 00:06:27,885
Jeg vet ikke om dette er virkelig.

70
00:06:35,937 --> 00:06:39,732
Hei, hei. Det går bra.

71
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Det går bra.

72
00:07:45,047 --> 00:07:46,549
- Hei.
- Hei.

73
00:07:46,633 --> 00:07:48,718
Skal du på skolen?

74
00:07:49,218 --> 00:07:50,928
- Ja.
- Greit, jeg også.

75
00:07:52,179 --> 00:07:53,305
Bra.

76
00:07:53,931 --> 00:07:56,643
- Kan jeg spørre deg om noe?
- Greit.

77
00:07:56,726 --> 00:07:57,852
Er du sint på meg?

78
00:07:57,935 --> 00:07:59,020
Nei.

79
00:07:59,103 --> 00:08:00,146
Sikker?

80
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
Nei.

81
00:08:02,273 --> 00:08:03,525
Hva vil det si?

82
00:08:04,526 --> 00:08:07,115
Jeg er vel ikke helt sikker på
hva jeg føler.

83
00:08:08,404 --> 00:08:09,656
Greit. Hater du meg?

84
00:08:09,739 --> 00:08:11,157
Så klart ikke.

85
00:08:11,282 --> 00:08:13,325
- Vil du slå meg?
- Nei.

86
00:08:14,368 --> 00:08:15,839
Jeg synes du bør slå meg.

87
00:08:15,953 --> 00:08:17,872
- Jeg vil ikke slå deg.
- Sikker?

88
00:08:18,122 --> 00:08:20,082
Hvorfor skulle jeg det?

89
00:08:20,166 --> 00:08:21,709
Du har vel ikke gjort noe?

90
00:08:22,084 --> 00:08:24,128
Nei. Nei, jeg mener...

91
00:08:25,672 --> 00:08:26,839
Hva mener du?

92
00:08:27,173 --> 00:08:29,801
Du kysset henne vel ikke eller noe?

93
00:08:29,884 --> 00:08:32,554
Nei! Absolutt ikke. Nei.

94
00:08:34,346 --> 00:08:35,347
Ville du det?

95
00:08:35,515 --> 00:08:36,599
Ja. Absolutt.

96
00:08:42,438 --> 00:08:43,480
Hei!

97
00:08:44,148 --> 00:08:46,359
Dere to overnaturlige tenåringsgutter,

98
00:08:46,442 --> 00:08:49,779
ikke sett den uovernaturlige
tålmodigheten min på prøve.

99
00:08:52,406 --> 00:08:53,741
Føles det bedre?

100
00:09:12,885 --> 00:09:14,178
Hei.

101
00:09:15,722 --> 00:09:16,723
Går det bra?

102
00:09:18,349 --> 00:09:20,226
Går det bra?

103
00:09:20,602 --> 00:09:21,644
Klar for skolen?

104
00:09:21,728 --> 00:09:23,270
Ja, det går bra.

105
00:09:25,607 --> 00:09:28,725
Pappa, seriøst, det går bra.
Det var bare et mareritt.

106
00:09:29,694 --> 00:09:31,112
Hva er det?

107
00:09:31,738 --> 00:09:34,657
Noen mapper fra kontoret.

108
00:09:35,491 --> 00:09:37,536
Det står:
"Politistasjonen, må ikke fjernes."

109
00:09:37,619 --> 00:09:39,245
Med mindre du er sheriff.

110
00:09:40,246 --> 00:09:41,894
Kom deg på skolen nå, greit?

111
00:09:49,171 --> 00:09:51,171
Må stikke, pappa. Jeg er sent ute!

112
00:11:24,558 --> 00:11:26,227
Kate, hva er det du gjør?

113
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
Jeg er lei for det.

114
00:12:16,944 --> 00:12:19,363
Allison, går det bra?

115
00:13:11,457 --> 00:13:14,126
Hei. Går det bra?

116
00:13:17,754 --> 00:13:19,402
Det ser ikke sånn ut, Scott.

117
00:13:19,756 --> 00:13:21,633
- Det går bra.
- Nei.

118
00:13:21,884 --> 00:13:23,136
Det skjer med deg også.

119
00:13:23,219 --> 00:13:24,720
Du ser syner, ikke sant?

120
00:13:25,637 --> 00:13:26,932
Hvordan visste du det?

121
00:13:29,141 --> 00:13:31,560
Fordi det skjer med alle dere tre.

122
00:14:06,971 --> 00:14:09,557
Se hvem som ikke lenger er
den gale i gruppa.

123
00:14:09,640 --> 00:14:10,892
Vi er ikke gale.

124
00:14:11,725 --> 00:14:13,560
Hallusinasjoner? Søvnparalyse?

125
00:14:13,644 --> 00:14:15,396
Nei, dere klarer dere fint.

126
00:14:16,438 --> 00:14:18,399
Vi døde og våknet til live igjen.

127
00:14:18,815 --> 00:14:20,698
Det må vel ha noen bivirkninger?

128
00:14:22,528 --> 00:14:24,363
Vi skal passe på hverandre. Ok?

129
00:14:25,572 --> 00:14:27,909
Og Lydia, slutt å nyte dette så mye.

130
00:14:28,034 --> 00:14:29,118
Hva?

131
00:14:32,204 --> 00:14:35,082
God morgen, alle sammen.
Jeg heter Mr. Yukimura.

132
00:14:35,166 --> 00:14:37,751
Jeg skal ta over
etter deres forrige historielærer.

133
00:14:37,834 --> 00:14:40,129
Familien min og jeg flyttet hit
for tre uker siden.

134
00:14:40,212 --> 00:14:43,049
Dere kjenner sikkert alle
datteren min, Kira.

135
00:14:43,507 --> 00:14:47,469
Eller kanskje ikke,
siden hun aldri har nevnt noen fra skolen.

136
00:14:47,594 --> 00:14:49,430
Eller tatt med en venn hjem.

137
00:14:51,848 --> 00:14:54,601
Uansett, der sitter hun.

138
00:15:08,865 --> 00:15:12,689
Vi begynner med amerikansk historie
rundt det 20. århundreskiftet.

139
00:15:27,593 --> 00:15:29,929
Ikke særlig stø på hånden
for en mesterskytter.

140
00:15:30,012 --> 00:15:31,931
Det har holdt på i noen uker.

141
00:15:32,389 --> 00:15:33,724
Siden den kvelden.

142
00:15:43,442 --> 00:15:45,027
Begynn på nytt.

143
00:16:00,251 --> 00:16:02,336
Det tar kanskje mer tid å bli som før.

144
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
Ikke glem at vi trykte på reset-knappen

145
00:16:04,713 --> 00:16:07,175
til en ledestjerne
for overnaturlige vesener.

146
00:16:07,258 --> 00:16:09,906
Det kan godt hende
at ting aldri blir som før.

147
00:16:10,427 --> 00:16:11,678
Ja.

148
00:16:16,767 --> 00:16:18,019
Hva er det?

149
00:16:18,227 --> 00:16:19,938
Sa ikke du at du ville få venner?

150
00:16:20,021 --> 00:16:21,355
Ikke sånn.

151
00:16:21,438 --> 00:16:23,232
Du sa at du ville bli lagt merke til.

152
00:16:23,315 --> 00:16:25,193
Jeg kunne ha satt fyr på meg selv.

153
00:16:25,276 --> 00:16:26,982
- Da ville du dødd.
- Nettopp.

154
00:16:31,615 --> 00:16:34,076
Kira. Kira.

155
00:16:42,418 --> 00:16:44,003
Kompis, øynene dine.

156
00:16:44,336 --> 00:16:45,504
Hva med dem?

157
00:16:45,837 --> 00:16:47,298
De begynner å gløde.

158
00:16:47,631 --> 00:16:49,396
- Akkurat nå?
- Ja, akkurat nå.

159
00:16:49,550 --> 00:16:51,135
Scott, slutt. Slutt.

160
00:16:51,260 --> 00:16:52,719
Jeg kan ikke...

161
00:16:53,054 --> 00:16:54,596
Jeg har ikke kontroll.

162
00:16:54,971 --> 00:16:57,677
Greit, bare hold hodet lavt.
Se ned, kom igjen.

163
00:16:59,560 --> 00:17:01,270
Hold hodet lavt.

164
00:17:03,855 --> 00:17:06,679
- Trekk unna. Kom deg vekk.
- Scott, det går bra.

165
00:17:07,526 --> 00:17:09,997
Jeg vet ikke hva som kan skje. Trekk unna.

166
00:17:40,601 --> 00:17:44,660
- Smerte gjør deg menneskelig.
- Scott, dette er ikke bare innbilning.

167
00:17:45,064 --> 00:17:46,482
Dette er ekte.

168
00:17:49,025 --> 00:17:50,673
Og det er ille for meg også.

169
00:17:51,820 --> 00:17:53,239
Jeg har ikke bare mareritt.

170
00:17:53,322 --> 00:17:56,499
Jeg har drømmer der
jeg må vekke meg selv ved å skrike.

171
00:17:57,326 --> 00:18:00,996
Og av og til vet jeg ikke
om jeg faktisk har våknet.

172
00:18:01,747 --> 00:18:03,374
Hva mener du?

173
00:18:04,541 --> 00:18:06,659
Vet du hvordan du vet at du drømmer?

174
00:18:08,087 --> 00:18:09,922
Du kan ikke lese når du drømmer.

175
00:18:10,005 --> 00:18:11,215
De siste dagene

176
00:18:11,298 --> 00:18:12,769
har jeg slitt med å lese.

177
00:18:12,883 --> 00:18:14,052
Jeg ser ikke ordene.

178
00:18:14,135 --> 00:18:17,429
Jeg kan ikke sette bokstavene
i rett rekkefølge.

179
00:18:18,597 --> 00:18:19,931
Til og med nå?

180
00:18:39,160 --> 00:18:40,984
Jeg forstår ikke et eneste ord.

181
00:18:50,837 --> 00:18:52,756
Tror du at dette kommer til å hjelpe?

182
00:18:52,839 --> 00:18:56,310
Jeg vet at hvis du ikke tror det hjelper,
gjør det ikke det.

183
00:18:58,512 --> 00:18:59,721
Så konsentrer deg,

184
00:18:59,971 --> 00:19:01,736
skyt litt og se hva som skjer.

185
00:19:23,454 --> 00:19:27,458
Kanskje du bør holde strengen
på en annen måte.

186
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
Prøv med tommeltak.

187
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
Hva er det? Jeg liker å lese.

188
00:19:35,716 --> 00:19:36,717
Prøv det.

189
00:19:45,517 --> 00:19:47,018
Greit.

190
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
Ta et øyeblikk og lukk øynene

191
00:19:50,772 --> 00:19:54,109
og forestill deg at pilen treffer målet.

192
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Så du det?

193
00:20:06,955 --> 00:20:08,207
Hva da?

194
00:20:11,585 --> 00:20:12,919
Vent her.

195
00:20:13,670 --> 00:20:14,713
Mener du alvor?

196
00:20:14,796 --> 00:20:16,326
Jeg kommer straks tilbake.

197
00:20:18,174 --> 00:20:19,885
Det sa du ikke.

198
00:20:26,850 --> 00:20:28,227
Her borte.

199
00:20:29,686 --> 00:20:30,812
Lydia?

200
00:20:30,937 --> 00:20:33,440
Allison, her borte.

201
00:20:35,234 --> 00:20:36,402
Lydia?

202
00:20:38,153 --> 00:20:39,530
- Her borte, Allison.
- Allison.

203
00:20:39,613 --> 00:20:41,449
- Her borte, Allison.
- Her borte.

204
00:20:41,532 --> 00:20:42,741
Lydia!

205
00:21:05,931 --> 00:21:08,434
Herregud. Herregud, Lydia.

206
00:21:11,937 --> 00:21:14,773
- Rett mot hodet hennes?
- Nesten rett gjennom.

207
00:21:15,566 --> 00:21:17,776
Og hun gjentar det samme om og om igjen:

208
00:21:17,859 --> 00:21:19,448
at hun stadig ser tanta si.

209
00:21:19,695 --> 00:21:21,780
Det som skjer med dere, blir verre.

210
00:21:21,988 --> 00:21:24,459
Hadde jeg ikke vært der, ville Lydia dødd.

211
00:21:26,034 --> 00:21:27,328
Hva gjorde du der?

212
00:21:32,833 --> 00:21:34,585
Dere, kom igjen.

213
00:21:34,668 --> 00:21:37,796
Dette huset har ikke
overnaturlige helbredelsesevner!

214
00:21:38,380 --> 00:21:40,215
Så slutt!

215
00:21:40,674 --> 00:21:42,301
Forrige gang vi tok med en slik

216
00:21:42,384 --> 00:21:44,470
til graven hennes,
ble den stjålet samme dag.

217
00:21:44,553 --> 00:21:46,179
Hundre spenn ned i dass.

218
00:21:48,807 --> 00:21:50,141
Du, pappa?

219
00:21:50,476 --> 00:21:52,894
Hei, hva gjør du der nede?

220
00:21:53,228 --> 00:21:54,771
Jobber. Og du,

221
00:21:54,855 --> 00:21:57,738
hvis noen har så lyst på blomstene,
kan de få dem.

222
00:21:57,899 --> 00:21:59,526
Det er tanken som teller.

223
00:22:00,486 --> 00:22:01,903
Pappa, hva er dette?

224
00:22:02,028 --> 00:22:04,323
Jeg har sett på noen gamle saker

225
00:22:04,406 --> 00:22:07,171
med et mer opplyst perspektiv,
hvis du skjønner.

226
00:22:07,326 --> 00:22:11,268
"Rare observasjoner av øglemann på to bein
som løp over motorveien."

227
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
Kanima-haugen.

228
00:22:13,289 --> 00:22:16,502
Pappa, du sjekker vel ikke
alle de gamle sakene dine

229
00:22:16,585 --> 00:22:20,171
og ser om noen hadde tilknytning
til det overnaturlige?

230
00:22:20,547 --> 00:22:23,509
Jeg kan innrømme
at det at øynene mine nylig ble åpnet

231
00:22:23,592 --> 00:22:28,680
for universets større mysterier,
har ført til litt omvurdering.

232
00:22:29,347 --> 00:22:30,891
Det er minst 100 saker her

233
00:22:30,974 --> 00:22:33,184
der jeg ser på detaljene og kan si:

234
00:22:33,727 --> 00:22:36,522
"Hvis jeg da hadde visst
det jeg vet nå..."

235
00:22:36,605 --> 00:22:38,664
Sikker på at du vil åpne den døren?

236
00:22:39,608 --> 00:22:41,234
Har jeg noe valg?

237
00:22:41,693 --> 00:22:44,613
Det er spesielt én sak
jeg ikke kan slutte å tenke på.

238
00:22:44,696 --> 00:22:47,575
For åtte år siden,
da jeg ble utnevnt som sheriff,

239
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
var min første offisielle oppgave
å fortelle en mann

240
00:22:50,285 --> 00:22:54,039
at ikke bare hadde kona
og de to barna hans dødd i en bilulykke,

241
00:22:54,205 --> 00:22:56,458
men så langt vi forstod det,

242
00:22:56,542 --> 00:22:58,043
hadde liket til niåringen hans

243
00:22:58,126 --> 00:23:00,244
blitt tatt av coyoter og dratt bort.

244
00:23:00,671 --> 00:23:02,423
Du mener dratt bort og spist?

245
00:23:03,549 --> 00:23:06,468
Vi fant ikke bilen
før tre dager etter ulykken.

246
00:23:11,056 --> 00:23:13,998
<i>De hadde kjørt av veien
og ned i en dyp bergsprekk.</i>

247
00:23:14,976 --> 00:23:17,229
<i>Likene som fortsatt var i bilen, var dekte</i>

248
00:23:17,312 --> 00:23:18,730
<i>av bitt og kutt.</i>

249
00:23:20,732 --> 00:23:24,820
Så du tror at bitt og kloremerker
betyr varulvangrep?

250
00:23:25,195 --> 00:23:27,197
- Kanskje.
- Men coyoter er åtseldyr, ikke sant?

251
00:23:27,280 --> 00:23:30,576
Så kunne ikke de ha etterlatt
bittene og kloremerkene?

252
00:23:30,826 --> 00:23:32,243
Absolutt.

253
00:23:32,744 --> 00:23:35,333
Men gjett hvilken kveld
ulykken fant sted på?

254
00:23:38,750 --> 00:23:40,280
Samme kveld som fullmånen.

255
00:23:40,752 --> 00:23:41,920
Ja.

256
00:23:45,423 --> 00:23:47,843
Pappa, hvor skal disse?

257
00:23:48,176 --> 00:23:49,720
Ja, vi...

258
00:23:49,803 --> 00:23:51,972
FBI-feltkontor
Agent McCall

259
00:23:53,264 --> 00:23:55,225
Vi må vel snakke om det.

260
00:24:07,278 --> 00:24:09,337
Unnskyld, jeg sitter vanligvis der.

261
00:24:13,284 --> 00:24:15,829
Ikke noe problem. Bare bli sittende.

262
00:24:34,723 --> 00:24:36,141
Så merkelig.

263
00:24:37,976 --> 00:24:41,329
Hei, trener. Jeg trodde
jeg var i feil klasserom en stund.

264
00:24:43,356 --> 00:24:46,067
Greit.

265
00:24:46,151 --> 00:24:48,654
Jeg kan faktisk ikke tegnspråk.

266
00:24:50,405 --> 00:24:53,283
Faktisk visste jeg ikke
at du kunne tegnspråk.

267
00:24:53,366 --> 00:24:56,995
Eller at det var et valgfag her.

268
00:24:58,413 --> 00:25:01,667
Dette har vært gøy, men jeg stikker nå.

269
00:25:24,898 --> 00:25:25,899
Stilinski!

270
00:25:27,233 --> 00:25:29,027
Jeg stilte et spørsmål.

271
00:25:29,360 --> 00:25:31,279
Beklager, trener. Hva var det?

272
00:25:31,362 --> 00:25:34,324
Det var: "Stilinski,
følger du med der bak?"

273
00:25:34,783 --> 00:25:37,661
Nå gjør jeg det.

274
00:25:38,369 --> 00:25:41,123
Stilinski, slutt å minne meg på
hvorfor jeg drikker.

275
00:25:41,206 --> 00:25:42,874
Hver kveld.

276
00:25:43,208 --> 00:25:46,032
Vil noen andre prøve seg på
spørsmålet på tavlen?

277
00:25:46,753 --> 00:25:49,380
Det går bra.
Jeg sovnet bare i et øyeblikk.

278
00:25:51,257 --> 00:25:54,720
Du sov ikke.

279
00:26:01,893 --> 00:26:04,938
VÅKNE

280
00:26:09,400 --> 00:26:12,070
Hva skjer med noen
som har hatt en nær-døden-opplevelse

281
00:26:12,153 --> 00:26:13,656
og begynner å hallusinere?

282
00:26:13,739 --> 00:26:15,783
Og ikke kan skjelne
mellom fantasi og virkelighet?

283
00:26:15,866 --> 00:26:17,660
Og har demoniske syn av døde slektninger?

284
00:26:17,743 --> 00:26:19,745
De sperres inne fordi de er sprø.

285
00:26:20,036 --> 00:26:22,247
Kan du prøve å hjelpe?

286
00:26:22,497 --> 00:26:24,166
Jeg tilbrakte halve barndommen
i en fryser.

287
00:26:24,249 --> 00:26:26,001
Det å hjelpe er nytt for meg.

288
00:26:26,084 --> 00:26:27,252
Utnytter du fortsatt det?

289
00:26:27,335 --> 00:26:28,879
- Kanskje jeg gjør det.
- Hei.

290
00:26:28,962 --> 00:26:33,800
Hei, beklager. Jeg overhørte tilfeldigvis
hva dere snakket om.

291
00:26:35,093 --> 00:26:38,764
Og jeg tror jeg vet hva dere snakker om.

292
00:26:40,265 --> 00:26:43,089
De har et ord for det i Tibet.
Det heter "bardo".

293
00:26:43,727 --> 00:26:46,063
Det betyr bokstavelig talt
"et mellomsted".

294
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
Stedet mellom liv og død.

295
00:26:48,940 --> 00:26:50,859
Og hva heter du?

296
00:26:51,276 --> 00:26:52,527
Kira.

297
00:26:55,781 --> 00:26:57,532
Hun går i historieklassen vår.

298
00:26:57,615 --> 00:27:01,452
Så snakker du om bardo
i tibetansk eller indisk buddhisme?

299
00:27:01,745 --> 00:27:05,415
Hvilken som helst.
Men alt dere nettopp snakket om?

300
00:27:05,666 --> 00:27:07,333
Det skjer i bardo.

301
00:27:08,251 --> 00:27:09,294
Det er ulike utviklingsstadier

302
00:27:09,377 --> 00:27:10,378
der du kan hallusinere.

303
00:27:10,461 --> 00:27:11,880
Noen ser du, noen hører du bare.

304
00:27:11,963 --> 00:27:14,633
Og du kan få besøk
av fredelige eller hevngjerrige guder.

305
00:27:14,716 --> 00:27:16,426
Hevngjerrige guder?

306
00:27:17,427 --> 00:27:18,594
Og hva er det?

307
00:27:19,137 --> 00:27:20,138
Som demoner.

308
00:27:20,471 --> 00:27:21,556
Demoner.

309
00:27:22,223 --> 00:27:23,601
- Hvorfor ikke?
- Vent litt,

310
00:27:23,684 --> 00:27:26,626
hvis de er utviklingsstadier,
hva er siste stadium?

311
00:27:26,853 --> 00:27:28,354
Døden. Man dør.

312
00:27:32,025 --> 00:27:35,378
Det høres ut som underbevisstheten
vil ha kontakt med deg.

313
00:27:35,987 --> 00:27:39,407
Hvordan ber jeg underbevisstheten bruke
et språk jeg forstår?

314
00:27:39,490 --> 00:27:41,827
Husker du hvordan tegnspråket så ut?

315
00:27:41,910 --> 00:27:43,746
Håndplasseringen og -bevegelsene?

316
00:27:43,829 --> 00:27:45,914
- Kan du tegnspråk?
- Litt.

317
00:27:46,497 --> 00:27:47,665
Jeg kan prøve.

318
00:27:47,999 --> 00:27:49,835
Det første var slik.

319
00:27:50,877 --> 00:27:52,003
Så...

320
00:27:52,337 --> 00:27:53,504
Det betyr "når".

321
00:27:53,588 --> 00:27:56,800
- Så var det dette, to ganger.
- Det betyr dør.

322
00:27:57,175 --> 00:27:58,343
Og dette imellom.

323
00:27:58,426 --> 00:27:59,427
Er det alt?

324
00:27:59,845 --> 00:28:02,430
- Ja.
- "Når er en dør ikke en dør?"

325
00:28:03,514 --> 00:28:05,558
"Når er en dør ikke en dør?"

326
00:28:06,517 --> 00:28:07,853
Når den er på gløtt.

327
00:28:08,353 --> 00:28:11,898
Tuller du? En gåte?
Vil underbevisstheten fortelle en gåte?

328
00:28:11,982 --> 00:28:12,983
Ikke nødvendigvis.

329
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
Når dere tre var under vann,

330
00:28:14,567 --> 00:28:16,569
når dere gikk over fra ubevissthet

331
00:28:16,694 --> 00:28:18,571
til en slags superbevissthet,

332
00:28:19,030 --> 00:28:21,699
åpnet dere en dør i sinnene deres.

333
00:28:22,033 --> 00:28:23,785
Hva vil det si?

334
00:28:23,869 --> 00:28:25,120
At døren fortsatt er åpen?

335
00:28:25,203 --> 00:28:26,287
På gløtt.

336
00:28:26,371 --> 00:28:29,707
En dør inn i sinnene våre?

337
00:28:29,791 --> 00:28:31,626
Jeg sa at det var risikabelt.

338
00:28:31,709 --> 00:28:33,045
Hva skal vi gjøre med det?

339
00:28:33,128 --> 00:28:35,630
Det er vanskelig å svare på.

340
00:28:35,713 --> 00:28:37,299
Vent litt, jeg kjenner det blikket.

341
00:28:37,382 --> 00:28:38,884
"Vi vet akkurat hva som feiler dere,

342
00:28:38,967 --> 00:28:40,302
"men kan ikke fikse det" -blikket.

343
00:28:40,385 --> 00:28:42,053
Jeg vet én ting:

344
00:28:42,137 --> 00:28:44,765
Å ha en slik åpning inn i sinnet

345
00:28:44,890 --> 00:28:45,932
er ikke bra.

346
00:28:46,057 --> 00:28:48,769
Dere må lukke den døra.

347
00:28:49,435 --> 00:28:51,146
Så snart som mulig.

348
00:29:03,408 --> 00:29:06,995
- Pappa, hva gjør du her?
- Jeg er her fordi

349
00:29:07,078 --> 00:29:08,663
jeg trenger litt hjelp.

350
00:29:09,414 --> 00:29:11,582
Din hjelp, faktisk.

351
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
Hvorfor meg?

352
00:29:13,001 --> 00:29:16,825
Fordi for åtte år siden døde
nesten en hel familie i en bilulykke.

353
00:29:17,338 --> 00:29:21,176
Ett av likene, en liten jente
ved navn Malia, ble aldri funnet.

354
00:29:21,592 --> 00:29:23,887
Det er nok bevis til at jeg tror

355
00:29:25,180 --> 00:29:27,849
at en varulv kan ha forårsaket ulykken,

356
00:29:27,933 --> 00:29:29,684
og så dratt vekk liket.

357
00:29:29,768 --> 00:29:32,103
Hvis du finner lukten hennes,

358
00:29:32,187 --> 00:29:34,605
hvis du kan hjelpe med å finne liket,

359
00:29:35,148 --> 00:29:37,025
kan jeg finne den siste brikken.

360
00:29:37,108 --> 00:29:39,194
Men hva om det var en varulv?

361
00:29:39,277 --> 00:29:42,363
Da er det noen der ute
som drepte en hel familie.

362
00:29:43,990 --> 00:29:45,658
Noen som fortsatt må fanges.

363
00:30:02,592 --> 00:30:04,177
Jeg har slitt med coyoter.

364
00:30:05,220 --> 00:30:07,806
Bestanden har steget her,

365
00:30:08,098 --> 00:30:09,850
og de kommer seg inn overalt.

366
00:30:09,933 --> 00:30:12,185
Den ser ikke akkurat stor nok ut
til å fange en.

367
00:30:12,268 --> 00:30:13,728
Det er en rottefelle.

368
00:30:13,812 --> 00:30:16,481
Tar du bort matkilden til en coyote,
lar den deg være.

369
00:30:16,564 --> 00:30:20,026
Nå til dags foretrekker jeg å være alene.

370
00:30:21,402 --> 00:30:25,520
Jeg forstår. Jeg har bare et par spørsmål,
så lover jeg at jeg skal gå.

371
00:30:43,008 --> 00:30:44,634
Nytt bevis?

372
00:30:45,927 --> 00:30:47,595
Kanskje.

373
00:30:49,514 --> 00:30:52,867
- Jeg plukker bare opp en slags dyrelukt.
- Hva slags dyr?

374
00:30:54,560 --> 00:30:55,811
Hund.

375
00:31:00,483 --> 00:31:02,568
Hei, valpen. Bli kvitt den.

376
00:31:02,652 --> 00:31:03,653
Jeg?

377
00:31:03,736 --> 00:31:05,738
Ja, du. Glød med øynene mot den,
noe sånt,

378
00:31:05,821 --> 00:31:07,032
vær en Alfa.

379
00:31:07,115 --> 00:31:09,910
Jeg kan ikke. Jeg har ikke kontroll.

380
00:31:10,826 --> 00:31:13,704
Greit, kompis, du må nok prøve noe.

381
00:31:17,167 --> 00:31:19,002
Flink bisk.

382
00:31:25,425 --> 00:31:27,093
Apollo!

383
00:31:27,593 --> 00:31:30,680
Apollo, hold munn! Hold munn!

384
00:31:39,772 --> 00:31:41,357
Her. Prøv den.

385
00:31:43,944 --> 00:31:45,403
Noe som helst?

386
00:31:46,446 --> 00:31:48,364
Jeg plukker bare opp den hunden.

387
00:32:00,460 --> 00:32:01,962
Drap?

388
00:32:02,045 --> 00:32:05,173
I åtte år trodde jeg at det var en ulykke,

389
00:32:05,256 --> 00:32:07,492
og nå sier du at det kan ha vært drap?

390
00:32:09,052 --> 00:32:12,263
Hvem ville ønsket å drepe
kona og døtrene mine?

391
00:32:12,347 --> 00:32:14,182
Hele familien min?

392
00:32:15,183 --> 00:32:18,478
Det er det jeg vil finne ut.

393
00:32:18,561 --> 00:32:19,687
Ikke jeg.

394
00:32:19,770 --> 00:32:23,942
Jeg vil ikke omdefinere dette marerittet
som et uløst drap.

395
00:32:24,525 --> 00:32:27,362
La meg være med den tragiske ulykken.

396
00:32:27,445 --> 00:32:29,572
Det er det jeg har brukt åtte år på
å bli vant til.

397
00:32:29,655 --> 00:32:31,782
Ulykke. Ikke drap.

398
00:32:31,866 --> 00:32:33,326
Jeg er lei for det.

399
00:32:33,451 --> 00:32:34,953
Bare gå!

400
00:32:40,458 --> 00:32:42,502
Beklager.

401
00:32:42,627 --> 00:32:44,837
Jeg gjorde mitt beste.
Om det ikke var så lenge siden,

402
00:32:44,920 --> 00:32:46,089
hadde jeg kanskje klart det.

403
00:32:46,172 --> 00:32:48,114
Det går bra. Det var usannsynlig.

404
00:32:48,967 --> 00:32:50,843
Faktisk var det en grusom idé.

405
00:32:51,136 --> 00:32:54,139
Jeg tror jeg rev opp et sår
i den stakkars mannen.

406
00:32:54,555 --> 00:32:56,599
Jeg burde aldri tatt dere med hit.

407
00:32:56,682 --> 00:32:58,476
Jeg vet ikke hva jeg tenkte på.

408
00:32:58,559 --> 00:33:00,677
- Takk for at du prøvde, greit?
- Ja.

409
00:33:02,480 --> 00:33:03,898
Vi ses hjemme.

410
00:33:09,487 --> 00:33:12,157
Finnes det ikke mange uløste saker?

411
00:33:12,657 --> 00:33:15,701
Jo, jeg tror bare at han følte at

412
00:33:15,826 --> 00:33:17,537
han kunne løst denne nå.

413
00:33:17,662 --> 00:33:20,706
Hvorfor er det så viktig nå?

414
00:33:20,831 --> 00:33:24,502
Han vil løse én siste sak
mens han fortsatt er sheriff.

415
00:33:26,379 --> 00:33:28,214
Hva mener du med det?

416
00:33:30,841 --> 00:33:32,802
- Ingen inviterte deg.
- Jeg vil hjelpe.

417
00:33:32,885 --> 00:33:35,597
Det henger ikke på greip, pappa.
Hvem hjelper du?

418
00:33:35,680 --> 00:33:37,307
- Bare stikk av.
- Scott...

419
00:33:37,390 --> 00:33:40,810
Hva? Jeg kan ikke tro
at du gjør dette mot bestevennen min.

420
00:33:40,893 --> 00:33:42,812
Jeg gjør ingenting mot vennen din.

421
00:33:42,895 --> 00:33:45,307
- Jeg gjør jobben min.
- Jobben din suger.

422
00:33:45,398 --> 00:33:46,483
Av og til kan jeg ikke nekte.

423
00:33:46,566 --> 00:33:48,693
Kan noen si hva som foregår her?

424
00:33:48,776 --> 00:33:50,320
Han prøver å ta fra Stiles' far jobben.

425
00:33:50,403 --> 00:33:52,345
- Det stemmer ikke.
- Hva gjør du?

426
00:33:52,738 --> 00:33:54,449
Etterforsker en sak for tiltale.

427
00:33:54,532 --> 00:33:56,118
Det høres ut som å ta fra ham jobben.

428
00:33:56,201 --> 00:33:58,453
Mangelen på viljestyrke
og evnen til å løse saker

429
00:33:58,536 --> 00:33:59,787
gjør at han mister jobben.

430
00:33:59,870 --> 00:34:02,124
Jobben min er bare å samle informasjon.

431
00:34:02,207 --> 00:34:03,959
Det er jobben sjefene mine ga meg.

432
00:34:04,042 --> 00:34:05,293
Jobben din suger.

433
00:34:09,464 --> 00:34:11,716
Scott. Vennen min.

434
00:34:13,968 --> 00:34:15,553
Ro ned.

435
00:34:16,221 --> 00:34:18,431
Bli med meg nå.

436
00:34:22,393 --> 00:34:25,105
Gi slipp på det. Bare pust og gi slipp.

437
00:34:25,230 --> 00:34:27,065
Jeg prøver.

438
00:34:28,983 --> 00:34:32,336
Du sa at du og Stiles fant
en måte å kontrollere dette på.

439
00:34:32,445 --> 00:34:34,489
Du finner et anker, ikke sant?

440
00:34:34,572 --> 00:34:36,074
Finn ankeret ditt.

441
00:34:36,241 --> 00:34:37,908
Allison var ankeret mitt.

442
00:34:40,661 --> 00:34:42,205
Jeg har ikke Allison lenger.

443
00:34:42,288 --> 00:34:44,053
Da må du være ditt eget anker.

444
00:34:44,915 --> 00:34:46,251
Du klarer dette.

445
00:35:01,766 --> 00:35:06,020
Vennen, la meg fortelle deg
noe ingen tenåringer tror på,

446
00:35:06,104 --> 00:35:08,648
men jeg lover at det er sant.

447
00:35:10,191 --> 00:35:12,277
Man forelsker seg mer enn én gang.

448
00:35:14,112 --> 00:35:15,863
Det kommer til å skje igjen.

449
00:35:16,406 --> 00:35:19,583
Og det blir like fantastisk
og utrolig som første gang.

450
00:35:20,034 --> 00:35:21,682
Og kanskje like smertefullt.

451
00:35:21,952 --> 00:35:24,789
Men det skjer igjen, det lover jeg.

452
00:35:26,040 --> 00:35:28,459
Og frem til da

453
00:35:28,543 --> 00:35:30,461
må du være ditt eget anker.

454
00:35:38,886 --> 00:35:40,012
Hei, hva skjer?

455
00:35:40,095 --> 00:35:41,222
Du og jeg.

456
00:35:41,306 --> 00:35:43,012
Vi skal ut og finne en kropp.

457
00:35:46,144 --> 00:35:47,645
Et lik.

458
00:36:05,663 --> 00:36:08,083
Er du sikker på
at dette er greit for Scott?

459
00:36:08,166 --> 00:36:09,542
Isaac.

460
00:36:11,252 --> 00:36:12,378
Ja.

461
00:36:12,670 --> 00:36:14,612
Han har kommet seg helt over det.

462
00:36:15,215 --> 00:36:16,882
Sa han det?

463
00:36:18,343 --> 00:36:20,343
Ikke med akkurat de ordene, men...

464
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Han har gått videre.

465
00:36:25,850 --> 00:36:27,852
Det burde du også.

466
00:36:37,027 --> 00:36:38,946
Hva er det rundt halsen din?

467
00:36:42,492 --> 00:36:43,993
Vi dreper ham, Allison.

468
00:36:44,619 --> 00:36:46,120
Vi dreper ham sammen.

469
00:37:09,310 --> 00:37:10,728
Hvis pappa har rett, betyr det

470
00:37:10,811 --> 00:37:12,647
at det er en varulv her vi ikke har møtt.

471
00:37:12,730 --> 00:37:13,898
Jeg vet det.

472
00:37:14,315 --> 00:37:16,108
Hvis det viser seg å være trillinger

473
00:37:16,191 --> 00:37:18,320
som blir til en trehodet helveteshund,

474
00:37:18,403 --> 00:37:19,654
melder jeg meg ut.

475
00:37:19,737 --> 00:37:21,113
Ja. Jeg også.

476
00:37:21,196 --> 00:37:25,079
Spesielt hvis jeg ikke kan kontrollere
min egen forvandling lenger.

477
00:37:35,753 --> 00:37:37,380
Beklager, kompis.

478
00:37:37,463 --> 00:37:39,173
Jeg hater coyoter.

479
00:37:39,257 --> 00:37:42,963
Det høres alltid ut som om
de maltrakterer et hjelpeløst smådyr.

480
00:37:53,438 --> 00:37:54,980
Den virker fortsatt.

481
00:37:55,064 --> 00:37:56,566
Gi meg lommelykten.

482
00:38:02,071 --> 00:38:03,660
Jeg tror vi har funnet den.

483
00:38:07,117 --> 00:38:09,823
Hvorfor flyttet de den ikke?
Er den ikke bevis?

484
00:38:11,872 --> 00:38:14,375
Sikkert for mye strev å taue den vekk.

485
00:38:22,967 --> 00:38:24,760
Se på dette.

486
00:38:31,183 --> 00:38:32,560
Ser du det?

487
00:38:35,605 --> 00:38:39,017
Dyreklør ville vært tettere sammen,
ikke sant? Mye tettere.

488
00:38:42,320 --> 00:38:44,029
Da var det en varulv.

489
00:38:45,823 --> 00:38:47,617
Så pappa hadde rett.

490
00:38:56,792 --> 00:38:58,503
Hva er det?

491
00:39:12,600 --> 00:39:13,726
<i>Jeg er sulten.</i>

492
00:39:16,896 --> 00:39:19,073
Jeg tror jeg fikk mini-hjerteinfarkt.

493
00:39:21,859 --> 00:39:23,403
Stiles.

494
00:39:27,197 --> 00:39:29,074
Si at du ser det.

495
00:39:34,079 --> 00:39:35,373
Jeg ser det.

496
00:39:38,501 --> 00:39:40,628
Vent, hei, Scott! Scott, vent!

497
00:40:27,508 --> 00:40:28,718
Malia?

498
00:40:44,609 --> 00:40:45,610
Scott McCall
Derek ring meg

499
00:40:45,693 --> 00:40:48,320
Derek, trenger hjelp. Ring tilbake STRAKS!

500
00:40:56,120 --> 00:40:58,826
Hvorfor ser du på meg
som om dette er min feil?

501
00:40:59,832 --> 00:41:01,501
Fordi det er din feil.

502
00:41:06,380 --> 00:41:08,257
Det har du sikkert rett i.

