﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,627
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,710 --> 00:00:06,358
Kira. Du glemte materialet,
du lavede for den fyr, du kan lide.

3
00:00:06,756 --> 00:00:07,841
Vi går ingen steder uden.

4
00:00:07,924 --> 00:00:10,260
<i>Der er nogen,
der ikke vil have, vi roder i den.</i>

5
00:00:10,343 --> 00:00:11,595
<i>Vi har brug for meget mere hjælp.</i>

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
Lydia har en slags talent.

7
00:00:13,721 --> 00:00:14,764
Jeg er et medium.

8
00:00:14,847 --> 00:00:15,932
Du åbnede en dør.

9
00:00:16,016 --> 00:00:19,019
Det vil trække dem hertil,
ligesom et fyrtårn.

10
00:00:25,233 --> 00:00:26,859
SKADESTUE

11
00:00:28,111 --> 00:00:30,447
Kør ham om bagved.
Og sørg for, at ingen ser det.

12
00:00:30,530 --> 00:00:34,236
Ingen må få det at vide udover dem,
der er nødt til at vide det.

13
00:00:43,168 --> 00:00:44,752
Så begynder balladen.

14
00:00:45,753 --> 00:00:48,965
Hallo. Han kommer ikke ind.

15
00:00:49,048 --> 00:00:50,384
De andre hospitaler nægter.

16
00:00:50,467 --> 00:00:51,510
Hvad med County-hospitalet?

17
00:00:51,593 --> 00:00:54,429
Hospitalerne er pludseligt fulde,
når én som ham skal opereres.

18
00:00:54,512 --> 00:00:55,805
- Sendte de ham videre til os?
- Ja.

19
00:00:55,888 --> 00:00:57,141
Hvis County-hospitalet nægter...

20
00:00:57,224 --> 00:00:59,166
Så må et andet hospital gøre det.

21
00:01:13,615 --> 00:01:15,659
Én eller anden
skal foretage patientsamtalen.

22
00:01:15,742 --> 00:01:17,154
Hvem plejer at gøre det?

23
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Det gør jeg.

24
00:01:25,168 --> 00:01:27,920
Få din røv herned.
Vi har arbejde at udføre.

25
00:01:28,213 --> 00:01:31,091
<i>Jeg er gået i seng.
Er vi ikke blevet for gamle til det her?</i>

26
00:01:31,174 --> 00:01:32,426
Vi gør det for træneren.

27
00:01:32,509 --> 00:01:34,136
<i>Jeg troede, vi gjorde det mod træneren.</i>

28
00:01:34,219 --> 00:01:35,887
Du ved, han har brug for det her.

29
00:01:35,970 --> 00:01:37,681
Han lever for det. Han elsker det.

30
00:01:37,764 --> 00:01:39,391
<i>Men det er midt om natten.</i>

31
00:01:40,933 --> 00:01:42,185
Den er faktisk 00.15.

32
00:01:42,435 --> 00:01:47,023
Så det er efter midnat,
og officielt er det Mischief-nat/-dag,

33
00:01:47,690 --> 00:01:50,193
hvilket er et sjovt sammentræf,

34
00:01:50,277 --> 00:01:51,570
da det også er trænerens fødselsdag.

35
00:01:51,653 --> 00:01:54,489
Så hvis du ikke er her om fem sekunder,
smadrer jeg dig.

36
00:01:54,572 --> 00:01:57,534
Og jeg mener om fem, fire, tre, to...

37
00:02:01,788 --> 00:02:03,039
- Én.
- Jeg hader dig.

38
00:02:03,290 --> 00:02:05,917
Husk på,
hvad han helt nøjagtigt er i stand til.

39
00:02:06,000 --> 00:02:09,003
Han er en tidligere elektroingeniør,
som stod på en skolebus

40
00:02:09,086 --> 00:02:10,297
med en granatkardæsk.

41
00:02:10,380 --> 00:02:13,380
Han efterlod fire døde elever
og en fjerde uden ben.

42
00:02:14,342 --> 00:02:19,048
Af ren og skær nysgerrighed, har nogen
af hans psykiatere gjort nogen fremskridt?

43
00:02:19,972 --> 00:02:22,267
Jeg har hørt,
at han siger næsten det samme hver dag.

44
00:02:22,350 --> 00:02:24,762
Når han kommer ud, vil han gøre det igen.

45
00:02:25,145 --> 00:02:27,616
Og næste gang vil han gøre det ordentligt.

46
00:02:30,567 --> 00:02:31,859
Hr. Barrow,

47
00:02:32,610 --> 00:02:35,239
forstår De, at der er arvæv
rundt om et stykke fra bomben,

48
00:02:35,322 --> 00:02:37,657
der sidder i Deres krop
fra en tidligere skade,

49
00:02:37,740 --> 00:02:40,093
og at det nu blokerer vitale funktioner?

50
00:02:40,535 --> 00:02:41,786
Ja.

51
00:02:42,329 --> 00:02:45,165
Forstår De,
at vi er nødt til at bruge fuld bedøvelse

52
00:02:45,248 --> 00:02:47,778
i morgen tidlig
for at fjerne obstruktionen?

53
00:02:51,421 --> 00:02:54,549
Laver børnene stadig narrestreger
dagen før Halloween?

54
00:02:54,674 --> 00:02:56,218
Mener De Mischief-nat?

55
00:02:56,343 --> 00:03:01,180
Der, hvor jeg kommer fra,
kalder vi det helvedesnatten.

56
00:03:04,476 --> 00:03:06,686
Og ja, jeg forstår.

57
00:03:07,354 --> 00:03:11,107
Er De overfølsom
over for nogen form for medicin?

58
00:03:11,524 --> 00:03:12,567
Nej.

59
00:03:12,650 --> 00:03:16,153
Tager De andre lægemidler end dem,
der står her?

60
00:03:16,279 --> 00:03:18,072
Temazepam. Divalproex.

61
00:03:18,281 --> 00:03:20,867
Jeg tager bare det, de giver mig.

62
00:03:22,702 --> 00:03:24,526
Jeg skal lytte til hans hjerte.

63
00:03:39,135 --> 00:03:40,553
Ind...

64
00:03:43,055 --> 00:03:44,056
Og ud.

65
00:03:46,100 --> 00:03:47,101
Ind.

66
00:03:52,732 --> 00:03:53,733
Ind.

67
00:04:02,825 --> 00:04:06,178
Hvorfor spørger De ikke bare om det,
De virkelig vil vide?

68
00:04:12,544 --> 00:04:13,839
Hvorfor gjorde De det?

69
00:04:15,087 --> 00:04:16,839
Jeg så deres øjne.

70
00:04:18,758 --> 00:04:21,386
Deres øjne glødede.

71
00:04:26,641 --> 00:04:28,100
Jeg så dem.

72
00:04:29,977 --> 00:04:31,479
Jeg så deres øjne!

73
00:04:31,771 --> 00:04:34,316
Deres øjne glødede!

74
00:04:37,944 --> 00:04:40,029
Deres øjne glødede!

75
00:05:28,870 --> 00:05:30,165
Er I tilbage i skolen?

76
00:05:30,497 --> 00:05:32,206
Nej, vi er her bare for at snakke.

77
00:05:32,289 --> 00:05:34,251
Det er noget af et skift for jer to.

78
00:05:34,334 --> 00:05:36,805
Normalt skader,
lemlæster og dræber I bare.

79
00:05:37,003 --> 00:05:39,255
Vi har brug for et kobbel.
Vi har brug for en alfa.

80
00:05:39,338 --> 00:05:41,508
Ikke tale om. Men det er hylende morsomt.

81
00:05:41,591 --> 00:05:43,051
I bad os om hjælp. Vi hjalp.

82
00:05:43,134 --> 00:05:44,844
I slog hans ansigt til plukfisk.

83
00:05:44,927 --> 00:05:47,556
Det er ikke hjælp.
Det virker faktisk mod hensigten.

84
00:05:47,639 --> 00:05:48,890
Hvorfor skulle jeg sige ja?

85
00:05:48,973 --> 00:05:51,350
Vi tilføjer styrke. Vi gør jer stærkere.

86
00:05:52,226 --> 00:05:54,187
Der er ingen grund til at sige nej.

87
00:05:54,270 --> 00:05:57,440
Jeg kan komme på én.
Som da I holdt Dereks kløer,

88
00:05:57,524 --> 00:05:59,233
mens Kali spiddede Boyd.

89
00:05:59,776 --> 00:06:02,835
Jeg ved faktisk ikke,
hvorfor vi ikke spidder dem nu.

90
00:06:04,238 --> 00:06:05,322
Vil du forsøge?

91
00:06:12,664 --> 00:06:14,624
Jeg beklager, men de stoler ikke på jer.

92
00:06:14,707 --> 00:06:16,296
Og det gør jeg heller ikke.

93
00:06:23,215 --> 00:06:24,426
Hvad nu?

94
00:06:31,307 --> 00:06:34,060
Nej. Ikke tale om.

95
00:06:36,604 --> 00:06:38,565
- Vi blev aldrig færdige.
- Det behøver vi ikke.

96
00:06:38,648 --> 00:06:39,857
Og hvis jeg nu vil?

97
00:06:40,232 --> 00:06:42,777
Vil du virkelig gå i gymnasiet igen?

98
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
Handler det om Lydia?

99
00:06:44,654 --> 00:06:47,360
Det handler om
at få Scott til at ændre mening.

100
00:06:47,490 --> 00:06:49,368
Vi er ikke betaer mere. Vi er omegaer.

101
00:06:49,451 --> 00:06:51,285
De svageste, husker du det?

102
00:06:52,620 --> 00:06:55,499
Når alle, vi snød, finder ud af,
vi ikke længere har et kobbel,

103
00:06:55,582 --> 00:06:57,053
hvad tror du så der sker?

104
00:06:57,625 --> 00:06:59,376
Vi er døde alene.

105
00:07:00,252 --> 00:07:02,839
Det er stadig bedre
end at gå i gymnasiet igen.

106
00:07:02,922 --> 00:07:05,424
Jeg gør det ikke. Nul.

107
00:07:08,094 --> 00:07:09,386
Hvad?

108
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
Jeg vil ikke læse matematik.

109
00:07:20,397 --> 00:07:21,774
Jeg gør det for dig.

110
00:07:26,654 --> 00:07:28,615
Det er mit ansigt!

111
00:07:28,823 --> 00:07:30,533
God beslutning, makker.

112
00:07:30,617 --> 00:07:31,868
God alfa-beslutning.

113
00:07:32,660 --> 00:07:33,745
Det håber jeg.

114
00:07:33,828 --> 00:07:34,829
Nej, det ved du.

115
00:07:45,297 --> 00:07:46,883
Hvad kigger du på?

116
00:07:46,966 --> 00:07:48,885
- Mig?
- Dig.

117
00:07:49,135 --> 00:07:50,553
Kigger du på hende?

118
00:07:50,637 --> 00:07:52,764
Hende? Hvem hende?

119
00:07:52,847 --> 00:07:54,808
Hende der. Kira. Kan du lide hende?

120
00:07:54,891 --> 00:07:57,685
Nej. Jeg mener...

121
00:07:58,310 --> 00:08:00,480
Ja, hun er okay. Hun er ny.

122
00:08:01,105 --> 00:08:02,106
Inviter hende ud.

123
00:08:02,189 --> 00:08:03,357
Nu?

124
00:08:03,525 --> 00:08:05,276
Ja, nu.

125
00:08:05,943 --> 00:08:07,403
- Lige nu?
- Lige nu.

126
00:08:07,487 --> 00:08:09,030
Jeg tror ikke, du forstår det.

127
00:08:09,113 --> 00:08:11,491
Du er en alfa. Du er det øverste rovdyr.

128
00:08:11,824 --> 00:08:15,244
Alle vil have dig.
Du er som det skår, alle fyrene vil have.

129
00:08:15,327 --> 00:08:16,621
Skår?

130
00:08:17,622 --> 00:08:20,041
Du er skåret over alle.

131
00:08:22,001 --> 00:08:23,503
Hvad?

132
00:08:23,711 --> 00:08:25,046
Jeg er skåret.

133
00:08:25,672 --> 00:08:26,923
Ja, det er du.

134
00:08:34,847 --> 00:08:36,223
Tit-tit!

135
00:09:07,254 --> 00:09:08,923
Har du ikke andet?

136
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
Er det det hele?

137
00:09:19,642 --> 00:09:21,060
Røvhul!

138
00:09:24,731 --> 00:09:27,358
Mischief-natten, djævlenatten.

139
00:09:27,567 --> 00:09:29,486
Jeg er ligeglad med, hvad I kalder den.

140
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
I er nogle onde små labaner.

141
00:09:31,904 --> 00:09:36,492
Tror I, det er sjovt, der bliver kastet æg
på mit hus hvert år til Halloween?

142
00:09:36,701 --> 00:09:39,829
En mands hus skal være hans slot.

143
00:09:43,207 --> 00:09:45,149
Mit hus er en forbandet æggekage.

144
00:09:45,835 --> 00:09:48,129
Det her? Gør vi det igen?

145
00:09:50,422 --> 00:09:51,758
Det tror jeg ikke.

146
00:09:55,427 --> 00:09:56,971
TRÆNER NR. 1

147
00:09:59,641 --> 00:10:01,267
"Tillykke med fødselsdagen.

148
00:10:02,018 --> 00:10:04,061
"Kærlig hilsen Greenberg."

149
00:10:15,782 --> 00:10:16,783
Hvad laver du?

150
00:10:16,908 --> 00:10:18,159
Der er en flue.

151
00:10:42,767 --> 00:10:45,228
Er der andre her, der synes,
jeg skal lave en lille fejl

152
00:10:45,311 --> 00:10:47,311
og lade svinet forbløde på bordet?

153
00:10:49,691 --> 00:10:52,397
Det er bare lidt kirurghumor, Melissa.
Slap af.

154
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
Klemme, tak.

155
00:10:58,032 --> 00:10:59,241
Sugning.

156
00:11:02,119 --> 00:11:03,708
Lad os se, hvad vi har her.

157
00:11:07,583 --> 00:11:09,711
Det er... Det er ikke granatkardæsk.

158
00:11:10,002 --> 00:11:11,503
Skalpel 10.

159
00:11:12,171 --> 00:11:13,505
Skalpel 10, tak.

160
00:11:13,672 --> 00:11:15,591
Hvad er problemet?
Kan du ikke finde skalpel 10?

161
00:11:15,674 --> 00:11:18,145
Doktor, jeg tror hellere,
du må se det her.

162
00:11:19,721 --> 00:11:21,427
Du burde virkelig se det her.

163
00:11:41,033 --> 00:11:42,576
Af sted!

164
00:11:43,953 --> 00:11:45,662
Han er væk. Barrow er væk.

165
00:11:46,622 --> 00:11:49,416
Han klarer den. Bliv hos mig.

166
00:11:55,381 --> 00:11:56,590
Har du ikke et narkosemiddel?

167
00:11:56,673 --> 00:11:57,716
Jo.

168
00:12:00,011 --> 00:12:04,473
Vil du i det mindste fortælle mig,
hvad jeg risikerede liv og finger for?

169
00:12:07,894 --> 00:12:09,228
Lad mig vise dig det.

170
00:12:22,033 --> 00:12:24,916
Efter branden
var der ikke andet tilbage af hende.

171
00:12:25,077 --> 00:12:28,313
Talia. Jeg ved ikke,
om det er rørende eller uhyggeligt.

172
00:12:28,747 --> 00:12:29,749
Men spørgsmålet er vel,

173
00:12:29,832 --> 00:12:31,167
hvad du vil bruge dem til?

174
00:12:31,250 --> 00:12:32,836
Jeg skal spørge hende om noget.

175
00:12:32,919 --> 00:12:35,625
Og jeg har hørt,
at det her er den eneste måde.

176
00:12:42,053 --> 00:12:43,429
Du laver sjov med mig.

177
00:12:43,637 --> 00:12:45,755
Hvorfor syede jeg mon din finger på?

178
00:12:48,434 --> 00:12:50,019
Sheriff?

179
00:12:50,769 --> 00:12:51,854
Hej.

180
00:12:51,938 --> 00:12:55,358
De døde fluer over alt?
De kom ud af Barrow. Ud af hans tumor.

181
00:12:55,441 --> 00:12:56,860
Er det overhovedet muligt?

182
00:12:56,943 --> 00:12:58,820
Larver kan komme fra kroppen.
Det hedder myiasis.

183
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
Men fra maven? Det er usandsynligt.

184
00:13:00,696 --> 00:13:01,991
Og der er noget andet.

185
00:13:02,281 --> 00:13:04,408
I aftes fortalte han,
hvorfor han dræbte teenagerne.

186
00:13:04,491 --> 00:13:07,078
Ja, jeg ved det.
Jeg læste journalen. Glødende øjne.

187
00:13:07,161 --> 00:13:09,205
Vi kender nogle få,
der passer på beskrivelsen.

188
00:13:09,288 --> 00:13:11,994
Hør efter.
Den stjålne ambulance er blevet set.

189
00:13:12,208 --> 00:13:13,918
På hjørnet af Truman og Spaulding.

190
00:13:14,001 --> 00:13:15,586
Det er tre gader fra skolen.

191
00:13:15,669 --> 00:13:17,434
Lad os komme af sted. Af sted!

192
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Åh, nej.

193
00:13:24,345 --> 00:13:25,721
Det tror jeg ikke.

194
00:13:26,222 --> 00:13:29,517
Du kan ikke bare komme tilbage
efter to uger uden nyheder

195
00:13:29,641 --> 00:13:31,560
med dit søde, lille smil, de mørke øjne,

196
00:13:31,643 --> 00:13:33,437
den rynkede pande og musklerne,

197
00:13:33,520 --> 00:13:36,462
og pludseligt flår vi tøjet af
på trænerens kontor.

198
00:13:37,483 --> 00:13:39,485
Nul. Det kommer ikke til at ske.

199
00:13:54,750 --> 00:13:56,002
Vejlederens kontor?

200
00:13:56,085 --> 00:13:57,086
Okay.

201
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
Vent et øjeblik! William Barrow?

202
00:14:30,202 --> 00:14:32,673
Granatkardæsk-bombemanden? Set i nærheden?

203
00:14:33,956 --> 00:14:36,542
Faktisk lidt tættere på end i nærheden.

204
00:14:36,918 --> 00:14:38,586
Hvordan kommer vi ned i kælderen?

205
00:14:38,669 --> 00:14:40,129
Jeg skal vide, hvor alle indgange er.

206
00:14:40,212 --> 00:14:42,173
Ingen må komme gå ind eller ud af skolen.

207
00:14:42,256 --> 00:14:44,315
Far, hvad foregår der egentlig her?

208
00:14:46,760 --> 00:14:48,387
Gik Barrow efter unge med glødende øjne?

209
00:14:48,470 --> 00:14:49,722
Sagde han det med præcis de ord?

210
00:14:49,805 --> 00:14:52,225
Ja. Og ingen ved,
hvordan han vågnede op af bedøvelsen.

211
00:14:52,308 --> 00:14:54,936
Da de åbnede ham,
fandt de en tumor fyldt med levende fluer,

212
00:14:55,019 --> 00:14:57,646
hvilket under andre omstændigheder
ville være fantastisk.

213
00:14:57,729 --> 00:14:59,148
Sagde du levende fluer?

214
00:14:59,273 --> 00:15:00,316
Lydia?

215
00:15:00,399 --> 00:15:02,818
Jeg har hørt den her lyd hele dagen.

216
00:15:02,902 --> 00:15:04,361
Det er som...

217
00:15:05,071 --> 00:15:06,322
En summen.

218
00:15:06,405 --> 00:15:07,573
Som lyden af fluer?

219
00:15:09,575 --> 00:15:11,281
Nøjagtigt som lyden af fluer.

220
00:15:13,412 --> 00:15:15,999
Jeg forstår bare ikke,
hvorfor du sidder her med mig

221
00:15:16,082 --> 00:15:18,292
i stedet for i cafeteriet
sammen med de andre.

222
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
Måske vil jeg holde dig med selskab.

223
00:15:21,087 --> 00:15:23,506
Jeg burde gøre dig flov.
Du burde ikke gøre mig selskab.

224
00:15:23,589 --> 00:15:25,008
Historien vil være god mod mig,
for jeg vil skrive den - Winston Churchill

225
00:15:25,091 --> 00:15:26,258
Kira?

226
00:15:28,260 --> 00:15:29,966
Du må have fået nogle venner.

227
00:15:30,262 --> 00:15:33,516
Jeg ved ikke, hvad det er med mig.
Jeg havde mange venner derhjemme.

228
00:15:33,599 --> 00:15:35,684
Men det er som om,
at hver gang jeg åbner munden,

229
00:15:35,767 --> 00:15:38,179
begynder jeg bare at plapre som en idiot.

230
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
Prøv igen. Fejl igen.

231
00:15:41,440 --> 00:15:42,608
Fejl bedre.

232
00:15:42,899 --> 00:15:44,899
Citerer du Samuel Beckett for mig?

233
00:15:45,111 --> 00:15:46,582
Jeg troede, det var Yoda.

234
00:15:50,782 --> 00:15:52,253
Nogen vil vise interesse.

235
00:15:52,784 --> 00:15:54,161
Du er en smuk pige.

236
00:15:54,620 --> 00:15:56,091
Hvordan kan de lade være?

237
00:15:56,705 --> 00:16:00,667
Den eneste, der har vist lidt interesse,
er en gal prærieulv.

238
00:16:01,252 --> 00:16:02,879
Måske kunne du date prærieulven?

239
00:16:02,962 --> 00:16:06,904
Jeg vil ikke have en date.
Og jeg har slet ikke brug for en kæreste.

240
00:16:07,508 --> 00:16:09,508
Jeg vil bare have nogle få venner.

241
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
Hvor fanden har du været?

242
00:16:16,017 --> 00:16:17,601
Politiet tager af sted.

243
00:16:17,893 --> 00:16:19,364
Hvorfor tager de af sted?

244
00:16:19,478 --> 00:16:20,562
Politiet?

245
00:16:20,646 --> 00:16:24,067
De må have undersøgt bygningen og området,
så han er her ikke.

246
00:16:24,150 --> 00:16:26,680
- Hvem? Hvad snakker I...
- Han må være her.

247
00:16:28,487 --> 00:16:31,323
Den lyd. Den summen, jeg har hørt?

248
00:16:31,823 --> 00:16:33,034
Den bliver højere.

249
00:16:34,118 --> 00:16:35,661
Hvor høj?

250
00:16:45,504 --> 00:16:46,755
Far!

251
00:16:46,838 --> 00:16:47,839
Ja?

252
00:16:47,923 --> 00:16:48,967
I kan ikke tage af sted endnu.

253
00:16:49,050 --> 00:16:51,010
Et øjenvidne har set Barrow
ved togstationen.

254
00:16:51,093 --> 00:16:53,637
- Lad os komme af sted, Stilinski.
- Vent, far...

255
00:16:53,720 --> 00:16:55,431
Lydia sagde, han stadig er her.

256
00:16:55,514 --> 00:16:57,016
Har hun set ham?

257
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Ikke ligefrem. Nej.

258
00:16:58,600 --> 00:17:00,686
Faktisk slet ikke.
Men hun har en fornemmelse.

259
00:17:00,769 --> 00:17:02,417
En overnaturlig fornemmelse.

260
00:17:07,318 --> 00:17:08,611
Lydia var ikke med på skakbrættet.

261
00:17:08,694 --> 00:17:09,861
Det er hun nu.

262
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
- Kanima?
- Banshee.

263
00:17:12,698 --> 00:17:14,617
- Åh, gud.
- Jeg ved, hvordan det lyder.

264
00:17:14,700 --> 00:17:17,120
Det betyder, hun kan føle,
hvornår nogen er tæt på at dø.

265
00:17:17,203 --> 00:17:18,829
Kan hun føle, jeg er ved at slå dig ihjel?

266
00:17:18,912 --> 00:17:19,996
Det ved jeg ikke.

267
00:17:22,833 --> 00:17:25,461
Jeg siger ikke, jeg ikke tror på det,

268
00:17:25,544 --> 00:17:27,463
men lige nu
vinder øjenvidnet over Banshee.

269
00:17:27,546 --> 00:17:29,923
Nogle betjente bliver.
Skolen er låst indtil klokken 15.00.

270
00:17:30,006 --> 00:17:31,925
Ingen kommer ind, og ingen går ud.

271
00:17:32,008 --> 00:17:33,636
Det er det bedste, jeg kan gøre lige nu.

272
00:17:33,719 --> 00:17:35,096
Det er det bedste, jeg kan give dig.

273
00:17:35,179 --> 00:17:37,650
Du efterlader mig her...
Det er det værste.

274
00:17:42,436 --> 00:17:43,604
Har du den?

275
00:17:45,147 --> 00:17:46,732
Lov mig, du er forsigtig.

276
00:17:47,233 --> 00:17:50,611
Jeg så ham direkte i øjnene,
og det var skræmmende.

277
00:17:51,987 --> 00:17:54,156
Ja. Okay, mor, det lover jeg.

278
00:17:54,240 --> 00:17:55,574
- Okay?
- Okay.

279
00:18:01,247 --> 00:18:02,665
Lydia tror, han stadig er her, selvom

280
00:18:02,748 --> 00:18:04,167
politiet ledte over alt på skolen.

281
00:18:04,250 --> 00:18:06,427
Men der var én ting, de ikke havde...

282
00:18:08,587 --> 00:18:10,089
Vores lugtesans.

283
00:18:11,590 --> 00:18:13,842
Dyrebogen er 1000 sider lang.

284
00:18:13,925 --> 00:18:17,388
Hvis jeg skal finde noget om fluer,
der kommer ud af folks kroppe,

285
00:18:17,471 --> 00:18:18,681
kan det tage hele natten.

286
00:18:18,764 --> 00:18:21,850
Og husk, at det gammellatinske ord
for flue er <i>musca.</i>

287
00:18:21,933 --> 00:18:23,102
Forstået.

288
00:18:24,353 --> 00:18:26,021
Hvor starter vi?

289
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Oven på.

290
00:18:28,774 --> 00:18:30,066
Vi må af sted.

291
00:18:31,985 --> 00:18:35,447
Er det sådan, det bliver nu?

292
00:18:35,572 --> 00:18:37,032
Vi stoler på dem?

293
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
At lade dem hjælpe betyder ikke,
jeg stoler på dem.

294
00:18:41,912 --> 00:18:43,830
Jeg stoler heller ikke på dem.

295
00:18:44,123 --> 00:18:45,829
Jeg kan heller ikke lide dem.

296
00:18:46,082 --> 00:18:49,141
Jeg hader dem faktisk,
og jeg ønsker bare, at de dør.

297
00:18:49,545 --> 00:18:53,369
Hvis Barrow er her og har en plan,
får du måske dit ønske opfyldt.

298
00:19:02,891 --> 00:19:04,185
Har du fundet noget?

299
00:19:12,401 --> 00:19:13,652
Nå da da.

300
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
Scott og Isaac er i kælderen, ikke?

301
00:19:24,705 --> 00:19:27,833
Jo, med Ethan og Aiden.
Planen er, vi skal mødes i midten

302
00:19:27,916 --> 00:19:29,668
i kedelrummet.

303
00:19:35,841 --> 00:19:37,843
Alle ulvene...

304
00:19:38,260 --> 00:19:40,221
Alle dem med glødende øjne

305
00:19:40,304 --> 00:19:42,540
befinder sig i kælderen i kedelrummet?

306
00:19:44,933 --> 00:19:46,518
Åh, gud!

307
00:19:47,478 --> 00:19:50,439
En ingeniør kan bruge kedelrummet
til at eksplodere skolen.

308
00:19:50,522 --> 00:19:51,774
Vi må få dem ud derfra.

309
00:19:51,857 --> 00:19:53,108
Vi må få alle ud.

310
00:19:53,192 --> 00:19:54,526
Hvordan gør vi det?

311
00:20:17,383 --> 00:20:18,467
Wauv.

312
00:20:20,427 --> 00:20:23,096
At aktivere en brandalarm Mischief-nat
er én ting.

313
00:20:23,179 --> 00:20:26,934
Men at gøre det, når en massemorder er set
i nærheden, er vanvittigt!

314
00:20:27,017 --> 00:20:29,978
Var jeg fire år yngre,
ville jeg give dig en knytnæve.

315
00:20:30,061 --> 00:20:31,814
Hvad? Træner, det giver ingen mening.

316
00:20:31,897 --> 00:20:33,274
Det gør det for mig.

317
00:20:38,194 --> 00:20:39,195
Der.

318
00:20:43,158 --> 00:20:44,243
Vi fandt ingenting.

319
00:20:44,326 --> 00:20:45,619
Der var intet at lugte.

320
00:20:45,702 --> 00:20:47,746
Klokken er 15.00, så skolen er forbi.

321
00:20:47,829 --> 00:20:49,832
Hvis der var en bombe,
havde han vel sprunget den nu?

322
00:20:49,915 --> 00:20:51,209
Er alle så i sikkerhed?

323
00:20:51,292 --> 00:20:52,334
Det ved jeg ikke.

324
00:20:54,210 --> 00:20:55,211
Jeg...

325
00:20:57,339 --> 00:20:58,424
Jeg ved det ikke.

326
00:21:12,771 --> 00:21:14,536
Hvor højt spiller den tingest?

327
00:21:15,524 --> 00:21:17,348
Kom så! Lad os komme ud herfra!

328
00:21:33,208 --> 00:21:36,044
Der er altid en fare
ved ritualer som dette.

329
00:21:36,295 --> 00:21:38,178
Jeg er ikke særlig vild med dem.

330
00:21:39,423 --> 00:21:42,050
Medmindre de på én eller anden måde

331
00:21:42,718 --> 00:21:43,885
gavner mig.

332
00:21:45,637 --> 00:21:46,847
Hvad vil du?

333
00:21:47,889 --> 00:21:49,308
Jeg vil beholde dem.

334
00:21:49,975 --> 00:21:51,211
Følelsesmæssig værdi.

335
00:21:51,977 --> 00:21:54,230
Hun var din mor,
men hun var også min søster.

336
00:21:54,313 --> 00:21:57,816
Hvad? Må jeg ikke være lidt sentimental?

337
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
- For længe.
- Nej, vent!

338
00:22:39,733 --> 00:22:40,776
Kira?

339
00:22:44,112 --> 00:22:47,408
Gør dig klar til middagen.
Og tag noget pænt på.

340
00:22:48,283 --> 00:22:50,401
Hvorfor skal jeg have noget pænt på?

341
00:22:52,203 --> 00:22:55,916
Jeg har inviteret en gæst til det,
jeg vil kalde:

342
00:22:55,999 --> 00:22:59,999
"Tak, fordi du reddede min datter
fra at blive prærieulvemad"-middag.

343
00:23:02,964 --> 00:23:03,965
Hej.

344
00:23:04,090 --> 00:23:05,592
Åh, gud.

345
00:23:11,723 --> 00:23:14,810
Scott,
som indfødt californier er jeg sikker på,

346
00:23:14,893 --> 00:23:18,356
du har spist på nogle ret imponerende,
japanske sushirestauranter.

347
00:23:18,439 --> 00:23:23,569
Men jeg kan sige dig,
at min mand er en fremragende kok.

348
00:23:23,902 --> 00:23:29,450
Okay, her har vi hamachi,
uni, ikura og hirame.

349
00:23:33,579 --> 00:23:35,914
Du har aldrig spist sushi før, har du?

350
00:23:37,207 --> 00:23:38,625
Er det råt det hele?

351
00:23:39,125 --> 00:23:40,586
Ikke risen.

352
00:23:40,711 --> 00:23:42,713
Åh, gud. Vi skulle have lasagne i aften.

353
00:23:42,796 --> 00:23:45,841
Jeg forsøgte at imponere ham.
Jeg ville ikke komme ind på...

354
00:23:45,924 --> 00:23:48,051
Ved I hvad? Jeg laver lasagne.

355
00:23:48,134 --> 00:23:52,848
Nej! Det er fint.
Jeg kan prøve hvad som helst. Virkelig.

356
00:23:56,267 --> 00:23:57,478
Okay.

357
00:24:03,775 --> 00:24:08,489
Her. Forsøg at holde den som en blyant.

358
00:24:08,697 --> 00:24:15,036
Den her skal være nedenunder, sådan her.
Så bevæger du bare den øverste

359
00:24:15,245 --> 00:24:19,457
- sådan her...
- Ja. Tak.

360
00:24:48,486 --> 00:24:49,487
Sushi?

361
00:24:59,581 --> 00:25:01,291
Hvad betyder de forskelligt farvede snore?

362
00:25:01,374 --> 00:25:04,335
Bare forskellige stadier
i efterforskningen.

363
00:25:04,419 --> 00:25:08,799
Grøn betyder opklaret, gul betyder i gang,
og blå er bare pæn.

364
00:25:09,174 --> 00:25:11,342
- Hvad betyder rød?
- Uopklaret.

365
00:25:11,509 --> 00:25:12,720
Der er kun røde på tavlen.

366
00:25:12,803 --> 00:25:14,568
Ja, det er jeg klar over. Tak.

367
00:25:14,846 --> 00:25:18,141
Fik du en eftersidning
for at aktivere alarmen?

368
00:25:18,349 --> 00:25:22,291
Jep. Hver dag i denne uge.
Det er i orden. Vi er på sporet af noget.

369
00:25:23,063 --> 00:25:26,240
Også selvom vi ikke fandt bevis for,
at Barrow var der?

370
00:25:29,277 --> 00:25:30,278
Lydia.

371
00:25:32,113 --> 00:25:35,116
Du har haft ret,
hver gang den slags ting skete.

372
00:25:35,200 --> 00:25:37,553
Så begynd ikke at tvivle på dig selv nu.

373
00:25:38,704 --> 00:25:42,082
Ingen duft. Ingen bombe.

374
00:25:45,460 --> 00:25:46,837
Og jeg fik dig i problemer.

375
00:25:46,920 --> 00:25:50,757
Okay, hør. Barrow var der. Okay?

376
00:25:51,424 --> 00:25:54,928
Du vidste det. Du kunne mærke det. Okay?

377
00:25:56,888 --> 00:26:01,434
Og hvis du ville have det, tog jeg tilbage
til skolen nu og ledte hele natten

378
00:26:01,517 --> 00:26:03,019
bare for at bevise det.

379
00:26:15,156 --> 00:26:18,409
Rejs dig nu. Vi tager hen på skolen.

380
00:26:47,105 --> 00:26:48,356
Har du elektrificeret vinduerne?

381
00:26:48,439 --> 00:26:49,565
Jep.

382
00:26:50,066 --> 00:26:52,402
Det ville du ikke sige noget om?

383
00:26:52,485 --> 00:26:54,780
- Niks.
- Okay.

384
00:26:55,196 --> 00:26:56,364
Hvad laver du her?

385
00:26:56,447 --> 00:26:59,565
Jeg tænkte,
du kunne have brug for et par ekstra øjne.

386
00:27:00,869 --> 00:27:02,746
Kan du læse latin?

387
00:27:02,996 --> 00:27:06,499
Nej. Men jeg kan se på billeder.

388
00:27:24,851 --> 00:27:26,937
Det er ikke ligefrem min farve.

389
00:27:30,106 --> 00:27:32,442
Det her bliver ulidelig smertefuldt.

390
00:27:33,484 --> 00:27:34,485
Bare gør det.

391
00:27:34,695 --> 00:27:39,657
Det gør jeg også. Du skulle bare vide,

392
00:27:40,658 --> 00:27:42,786
at vi alle har vores små hævntogter.

393
00:27:46,664 --> 00:27:48,166
Så I flyttede hertil fra New York?

394
00:27:48,249 --> 00:27:51,544
Jeg har familiebånd her.
Adskillige generationer.

395
00:27:51,712 --> 00:27:53,242
Yukimura er japansk, ikke?

396
00:27:53,338 --> 00:27:54,339
Jo.

397
00:27:54,422 --> 00:27:57,175
Men jeg er faktisk koreaner.
Da min kone og jeg blev gift,

398
00:27:57,258 --> 00:28:00,387
tog jeg hendes navn, da hun var
den eneste overlevende i sin familie.

399
00:28:00,470 --> 00:28:01,596
Ville I ikke tage begge navne?

400
00:28:01,679 --> 00:28:05,016
Vi blev gift i Japan,
hvor loven siger, at et par

401
00:28:05,100 --> 00:28:08,353
skal dele det samme navn.
For at tilhøre den samme <i>koseki.</i>

402
00:28:08,436 --> 00:28:12,107
Min kones slægt er ret enestående.
Jeg ville faktisk fortælle om den i timen.

403
00:28:12,190 --> 00:28:13,691
Vær sød at lade være.

404
00:28:14,442 --> 00:28:16,903
Kira. Du burde være stolt af din arv.

405
00:28:18,196 --> 00:28:21,432
Det var en stor ære
at blive medlem af din mors familie.

406
00:28:22,367 --> 00:28:24,544
Scott? Hvad skete der med din wasabi?

407
00:28:28,206 --> 00:28:30,000
Jeg troede, det var guacamole.

408
00:28:34,670 --> 00:28:36,256
Hvad leder vi efter?

409
00:28:38,341 --> 00:28:39,718
Den skulle være låst.

410
00:28:39,885 --> 00:28:42,137
Ja. Det ved jeg. Bemærker du ellers noget?

411
00:28:42,220 --> 00:28:43,691
Her lugter af kemikalier.

412
00:28:47,558 --> 00:28:50,441
De ville ikke have været i stand til
at lugte ham.

413
00:29:05,076 --> 00:29:09,164
Han var her og foretog
en mindre operation på sig selv.

414
00:29:09,247 --> 00:29:10,290
Du havde ret.

415
00:29:10,415 --> 00:29:11,917
Hvorfor har jeg det ikke godt med det?

416
00:29:12,000 --> 00:29:13,626
Nok fordi han var her for at dræbe nogen.

417
00:29:13,709 --> 00:29:16,546
- Men hvem?
- Det er det, vi skal finde ud af.

418
00:29:18,799 --> 00:29:21,505
Vi kan dele os og lede efter...
Hvad som helst.

419
00:29:28,016 --> 00:29:29,350
Lydia, hvad er det?

420
00:29:30,101 --> 00:29:31,602
Atomnumre.

421
00:29:36,274 --> 00:29:37,943
Er det en formel?

422
00:29:38,651 --> 00:29:43,656
Egentlig ikke. 19 er kalium.
53 er jod. 88 er radium.

423
00:29:43,824 --> 00:29:46,451
De første to bliver til kaliumjodat...

424
00:29:50,080 --> 00:29:51,581
Kalium er K?

425
00:29:51,747 --> 00:29:54,793
Kalium, det videnskabelige,
nylatinske navn.

426
00:29:57,628 --> 00:29:59,130
Hvad er radium?

427
00:30:04,427 --> 00:30:05,553
R-A.

428
00:30:11,142 --> 00:30:12,143
Kira.

429
00:31:05,780 --> 00:31:07,240
Ja, mor, jeg spiste sushi.

430
00:31:07,323 --> 00:31:10,206
<i>Jeg vidste ikke engang,
du kunne bruge spisepinde.</i>

431
00:31:10,451 --> 00:31:13,079
<i>- Mor, må jeg spørge dig om noget?</i>
- Ja.

432
00:31:13,204 --> 00:31:19,210
<i>Hvorfor skiftede du ikke dit efternavn
til Delgado igen?</i>

433
00:31:19,878 --> 00:31:22,923
Mener du,
hvorfor jeg beholdte din fars efternavn?

434
00:31:23,798 --> 00:31:27,886
<i>- Ja.</i>
- Fordi det også er dit efternavn, skat.

435
00:31:29,054 --> 00:31:32,557
<i>Jeg er nødt til at smutte, skat.
Jeg elsker dig.</i>

436
00:31:37,896 --> 00:31:42,150
Åh, gudskelov. Ikke for at fornærme sushi.

437
00:31:42,233 --> 00:31:45,351
Ja, vi burde nok have startet med
californiske ruller.

438
00:32:07,050 --> 00:32:08,676
Har du fundet noget?

439
00:32:08,884 --> 00:32:12,649
Der står noget om fluer,
der kan overbringe beskeder til de døde.

440
00:32:13,681 --> 00:32:15,641
Hvad med dig?

441
00:32:15,766 --> 00:32:19,938
Bare... Beelzebub, Fluernes Herre.

442
00:32:34,285 --> 00:32:36,287
Mener du det alvorligt?

443
00:32:36,997 --> 00:32:38,039
Hvad?

444
00:32:38,456 --> 00:32:40,791
Du prøvede lige at kysse mig.

445
00:32:41,417 --> 00:32:42,793
Nej, jeg gjorde ikke.

446
00:32:42,961 --> 00:32:45,609
Hvad prøvede du så på?
At nikke mig en skalle?

447
00:32:47,173 --> 00:32:49,526
Okay, måske prøvede jeg på at kysse dig.

448
00:32:51,552 --> 00:32:53,555
Er du blevet fuldstændig vanvittig?

449
00:32:53,638 --> 00:32:55,432
Tror du virkelig, at jeg vil kysse dig?

450
00:32:55,515 --> 00:32:58,059
Eller nogen anden varulv igen?

451
00:32:58,143 --> 00:33:03,814
Stol på mig, jeg ville aldrig kysse dig.
Nogensinde.

452
00:33:04,274 --> 00:33:06,817
- Aldrig.
- Aldrig. Okay, fint.

453
00:33:07,193 --> 00:33:09,320
Jeg vil heller ikke kysse dig.

454
00:33:28,464 --> 00:33:31,801
Allison.
Må jeg tale med dig på mit kontor?

455
00:33:34,554 --> 00:33:36,389
Hvor jeg har mine pistoler.

456
00:33:43,771 --> 00:33:45,523
Endnu en varulv?

457
00:33:52,363 --> 00:33:55,325
Så du hende? Hvad spurgte du hende om?

458
00:33:55,408 --> 00:33:56,761
Sagde hun noget om mig?

459
00:34:00,538 --> 00:34:01,774
Det ser ikke godt ud.

460
00:34:05,793 --> 00:34:09,547
- Tak for middagen.
- For sushien eller pizzaen?

461
00:34:12,383 --> 00:34:13,718
Pizzaen var god.

462
00:34:17,012 --> 00:34:18,895
Du virker som en rigtig sød fyr.

463
00:34:19,849 --> 00:34:24,019
Og ikke bare fordi du reddede mig fra
at blive spist af en prærieulv.

464
00:34:27,398 --> 00:34:28,774
Gjorde jeg noget andet?

465
00:34:30,151 --> 00:34:32,987
Ja. Du huskede mit navn.

466
00:34:48,461 --> 00:34:49,504
Scott!

467
00:34:50,088 --> 00:34:52,257
Scott?

468
00:34:57,220 --> 00:34:58,971
Barrow, han tog Kira!

469
00:34:59,097 --> 00:35:01,156
Ja. Han var efter hende hele tiden.

470
00:35:02,642 --> 00:35:05,819
Nej, intet. Bare ting om fluer og de døde.
Intet andet.

471
00:35:06,229 --> 00:35:07,397
Okay, tak.

472
00:35:08,564 --> 00:35:10,400
Vi må komme på noget.
Han slår hende ihjel.

473
00:35:10,483 --> 00:35:13,986
Jeg vidste, han var der.
Hvordan kunne jeg vide det?

474
00:35:14,069 --> 00:35:15,405
Fordi du hørte fluerne, ikke?

475
00:35:15,488 --> 00:35:17,157
Hvad hører du nu?

476
00:35:19,325 --> 00:35:22,828
Intet. Jeg har en fornemmelse af,
at jeg kan klare det her.

477
00:35:22,912 --> 00:35:25,082
Men jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.

478
00:35:25,165 --> 00:35:29,048
Som om jeg har det på tungespidsen,
og at jeg ikke kan få det sagt.

479
00:35:29,210 --> 00:35:34,174
Jeg sværger ved Gud, at det i bogstavelig
forstand giver mig lyst til at skrige.

480
00:35:35,925 --> 00:35:38,761
Okay, så skrig. Lydia, skrig.

481
00:36:12,712 --> 00:36:14,172
Det er ikke fluer.

482
00:36:16,549 --> 00:36:17,726
Det er elektricitet.

483
00:36:19,009 --> 00:36:21,387
Vent. Barrow var elektroingeniør.

484
00:36:21,471 --> 00:36:23,681
Han arbejdede på en koblingsstation.

485
00:36:24,515 --> 00:36:26,100
Hvilken koblingsstation?

486
00:36:38,153 --> 00:36:39,780
Hvad laver du?

487
00:36:42,450 --> 00:36:43,701
Lige nu?

488
00:36:46,036 --> 00:36:48,331
Lige nu vil jeg tage et billede af dig.

489
00:36:51,667 --> 00:36:56,381
Bare et lille bevis på
vores tid sammen her.

490
00:36:57,882 --> 00:37:03,095
Et lille bevis til alle de folk,
der aldrig troede.

491
00:37:06,891 --> 00:37:09,950
Okay, du har fået dit billede.
Vil du lade mig gå nu?

492
00:37:15,858 --> 00:37:18,800
Har du nogensinde set filmen
<i>Village of the Damned?</i>

493
00:37:19,069 --> 00:37:21,948
Den originale film.
Ingen gider elendige genindspilninger.

494
00:37:22,031 --> 00:37:26,244
Jeg snakker om
mesterværket i sort-hvid fra 1960.

495
00:37:28,078 --> 00:37:30,998
Den handler om en gruppe børn. Lyshårede,

496
00:37:33,000 --> 00:37:35,085
smukke børn,

497
00:37:36,086 --> 00:37:39,507
som kan få deres øjne til at gløde.

498
00:37:42,427 --> 00:37:45,430
Og de foretager skrækkelige,
skrækkelige ting.

499
00:37:45,930 --> 00:37:47,390
På plakaten stod der:

500
00:37:48,098 --> 00:37:54,188
"Pas på blikket,
der vil lamme verdens vilje."

501
00:37:56,441 --> 00:38:00,278
Da jeg fortalte dem alle sammen,
at jeg så børn med glødende øjne,

502
00:38:00,736 --> 00:38:02,031
ville de ikke tro mig.

503
00:38:02,530 --> 00:38:04,616
Jeg forsøgte at få dem til at gøre noget.

504
00:38:04,699 --> 00:38:08,869
Men de ville ikke røre sig ud af flækken.
De ville ikke bevæge sig.

505
00:38:11,331 --> 00:38:13,583
Som om de var blevet lammet.

506
00:38:18,588 --> 00:38:21,924
Jeg skal ryste dem ud af deres lammelse.

507
00:38:22,007 --> 00:38:24,655
Jeg skal få dem til at bevæge sig.
Jeg skal...

508
00:38:27,137 --> 00:38:30,057
Jeg skal galvanisere dem.

509
00:38:37,147 --> 00:38:40,651
Okay. Vent her. Vent, til politiet kommer.

510
00:38:42,152 --> 00:38:44,822
Mig? Vent, hvorfor?

511
00:38:45,365 --> 00:38:46,824
Jeg har kun et bat.

512
00:38:57,585 --> 00:38:59,545
Scott! Nej!

513
00:38:59,670 --> 00:39:01,296
Pas på!

514
00:39:13,058 --> 00:39:17,397
Lad være. Det er ikke hende, du vil have.

515
00:39:30,034 --> 00:39:31,035
Nej...

516
00:39:37,583 --> 00:39:38,584
Lad være.

517
00:39:39,419 --> 00:39:40,878
Stop! Nej!

518
00:41:07,798 --> 00:41:09,091
Isaac!

519
00:41:09,174 --> 00:41:11,301
- Isaac!
- Isaac, kom nu, åbn døren!

520
00:41:11,469 --> 00:41:13,471
- Isaac!
- Isaac, åbn!

