﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,627
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,710 --> 00:00:06,652
Kira. Du glemte informasjonen du
lette frem for den gutten du liker.

3
00:00:06,756 --> 00:00:07,841
Vi drar ikke uten den.

4
00:00:07,924 --> 00:00:10,260
<i>Noen liker ikke at vi blander oss i dette.</i>

5
00:00:10,343 --> 00:00:11,595
<i>Vi vil trenge mye mer hjelp.</i>

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
Lydia har et talent.

7
00:00:13,721 --> 00:00:14,764
Jeg er synsk.

8
00:00:14,847 --> 00:00:15,932
Du åpnet en dør.

9
00:00:16,016 --> 00:00:19,019
Det vil lede dem hit som et fyrtårn.

10
00:00:23,231 --> 00:00:25,150
BEACON HILLS
SYKEHUS

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,859
AKUTTMOTTAK

12
00:00:28,111 --> 00:00:30,447
Ta ham rundt til baksiden. Og vær stille.

13
00:00:30,530 --> 00:00:34,034
Ingen trenger å vite om dette,
unntatt de som absolutt må.

14
00:00:43,168 --> 00:00:44,752
Nå er vi i gang.

15
00:00:45,753 --> 00:00:48,965
Hei. Han kommer ikke inn.

16
00:00:49,048 --> 00:00:50,384
Dette er det eneste sykehuset
han kan gå til.

17
00:00:50,467 --> 00:00:51,509
Hva med County?

18
00:00:51,593 --> 00:00:54,429
Det fylles opp overraskende fort
når en sånn kar må opereres.

19
00:00:54,512 --> 00:00:55,805
- Overførte de ham til oss?
- Ja.

20
00:00:55,888 --> 00:00:57,141
Hvis County ikke vil operere ham...

21
00:00:57,224 --> 00:00:58,475
Noen må gjøre det.

22
00:01:13,615 --> 00:01:15,659
Noen må intervjue ham før operasjonen.

23
00:01:15,742 --> 00:01:17,154
Hvem gjør vanligvis det?

24
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Jeg.

25
00:01:25,168 --> 00:01:27,920
Kom deg ned dit. Du har en jobb å gjøre.

26
00:01:28,213 --> 00:01:31,091
<i>Jeg har lagt meg. Og begynner vi
ikke å bli for gamle for dette?</i>

27
00:01:31,174 --> 00:01:32,426
Vi gjør dette for treneren.

28
00:01:32,509 --> 00:01:34,136
<i>Jeg trodde vi gjorde dette mot treneren.</i>

29
00:01:34,219 --> 00:01:35,887
Samme det. Du vet han trenger dette.

30
00:01:35,970 --> 00:01:37,681
Han lever for det. Han elsker det.

31
00:01:37,764 --> 00:01:39,391
<i>Men det er midt på natta.</i>

32
00:01:40,933 --> 00:01:42,228
Den er 00.15, faktisk.

33
00:01:42,435 --> 00:01:47,023
Som betyr at
det er offisielt halloween-natta,

34
00:01:47,690 --> 00:01:50,235
og ved et fantastisk sammentreff

35
00:01:50,318 --> 00:01:51,570
er det også trenerens bursdag.

36
00:01:51,653 --> 00:01:54,489
Så hvis du ikke er her
om fem sekunder, kverker jeg deg.

37
00:01:54,572 --> 00:01:57,534
Ok? Fem, fire, tre, to...

38
00:02:01,788 --> 00:02:03,039
- Én.
- Jeg hater deg.

39
00:02:03,290 --> 00:02:05,917
Prøv å ikke glemme
hva denne karen er i stand til.

40
00:02:06,000 --> 00:02:09,003
Han er en tidligere elektroingeniør
som gikk på en skolebuss

41
00:02:09,086 --> 00:02:10,297
med en splintbombe.

42
00:02:10,380 --> 00:02:13,322
Han drepte fire elever
og blåste beina av en femte.

43
00:02:14,342 --> 00:02:18,721
Av ren nysgjerrighet, har noen av
psykiaterne gjort fremskritt?

44
00:02:19,972 --> 00:02:22,267
Jeg har hørt at han sier
det samme hver dag.

45
00:02:22,350 --> 00:02:24,880
Når han slipper ut,
vil han gjøre det igjen.

46
00:02:25,145 --> 00:02:27,440
Og neste gang vil han gjøre det riktig.

47
00:02:30,567 --> 00:02:31,859
Mr. Barrow,

48
00:02:32,610 --> 00:02:35,239
forstår du at det har dannet seg
arrvev rundt en splint

49
00:02:35,322 --> 00:02:37,657
som fortsatt er i kroppen din
etter en tidligere skade,

50
00:02:37,740 --> 00:02:40,388
og at dette nå hindrer
dine vitale funksjoner?

51
00:02:40,535 --> 00:02:41,786
Ja.

52
00:02:42,329 --> 00:02:45,165
Forstår du at vi må gi deg full bedøvelse

53
00:02:45,248 --> 00:02:47,719
i morgen tidlig for å fjerne blokkeringen?

54
00:02:51,421 --> 00:02:54,549
Gjør ungene fortsatt ugang
natten før Halloween?

55
00:02:54,674 --> 00:02:56,218
Mener du halloween-natta?

56
00:02:56,343 --> 00:03:01,180
Der jeg kommer fra
kalte vi det helvetesnatta.

57
00:03:04,476 --> 00:03:06,686
Ja, jeg forstår.

58
00:03:07,354 --> 00:03:11,107
Er du allergisk mot
noen slags medikamenter?

59
00:03:11,524 --> 00:03:12,567
Nei.

60
00:03:12,650 --> 00:03:16,153
Tar du andre medisiner enn
de som er listet opp her?

61
00:03:16,279 --> 00:03:18,072
Temazepam. Divalproex.

62
00:03:18,281 --> 00:03:20,867
Jeg tar bare det de gir meg.

63
00:03:22,702 --> 00:03:24,408
Jeg må lytte på hjertet hans.

64
00:03:39,135 --> 00:03:40,553
Inn...

65
00:03:43,055 --> 00:03:44,056
Og ut.

66
00:03:46,100 --> 00:03:47,101
Inn.

67
00:03:52,732 --> 00:03:53,733
Inn.

68
00:04:02,825 --> 00:04:06,120
Hvorfor spør du ikke bare
om det du virkelig vil vite?

69
00:04:12,544 --> 00:04:13,839
Hvorfor gjorde du det?

70
00:04:15,087 --> 00:04:16,839
Jeg så øynene deres.

71
00:04:18,758 --> 00:04:21,386
Øynene deres lyste.

72
00:04:26,641 --> 00:04:28,100
Jeg så dem.

73
00:04:29,977 --> 00:04:31,479
Jeg så øynene deres!

74
00:04:31,771 --> 00:04:34,316
Øynene deres lyste! Øynene deres lyste!

75
00:04:37,944 --> 00:04:40,029
Øynene deres lyste!

76
00:05:28,870 --> 00:05:30,400
Er dere tilbake på skolen?

77
00:05:30,497 --> 00:05:32,039
Nei, bare for å snakke.

78
00:05:32,289 --> 00:05:34,250
Det er en ny stil for dere.

79
00:05:34,334 --> 00:05:36,805
Vanligvis bare skader og dreper dere folk.

80
00:05:37,003 --> 00:05:39,255
Du trenger en flokk. Vi trenger en Alfa.

81
00:05:39,338 --> 00:05:41,508
Javisst. Aldri i livet.
Men det er morsomt.

82
00:05:41,591 --> 00:05:43,051
Du ba oss om hjelp. Vi hjalp.

83
00:05:43,134 --> 00:05:44,844
Dere banket ham sønder og sammen.

84
00:05:44,927 --> 00:05:47,556
Det er ikke å hjelpe.
Det virker ofte mot sin hensikt.

85
00:05:47,639 --> 00:05:48,890
Hvorfor skulle jeg takke ja?

86
00:05:48,973 --> 00:05:51,738
Vi tilfører styrke.
Vi ville gjøre deg sterkere.

87
00:05:52,226 --> 00:05:54,109
Det er ingen grunn til å si nei.

88
00:05:54,270 --> 00:05:57,441
Jeg kan komme på en.
Dere to som holder klørne til Derek

89
00:05:57,524 --> 00:05:59,233
mens Kali spidder Boyd.

90
00:05:59,776 --> 00:06:02,776
Jeg vet faktisk ikke hvorfor
vi ikke spidder dem nå.

91
00:06:04,238 --> 00:06:05,322
Vil dere prøve?

92
00:06:12,664 --> 00:06:14,624
Beklager, men de stoler ikke på dere.

93
00:06:14,707 --> 00:06:15,917
Ikke jeg heller.

94
00:06:23,215 --> 00:06:24,426
Hva nå?

95
00:06:26,260 --> 00:06:27,929
BEACON HILLS
VIDEREGÅENDE

96
00:06:31,307 --> 00:06:34,060
Nei. Ikke snakk om.

97
00:06:36,604 --> 00:06:38,565
- Vi ble aldri ferdige.
- Og vi trenger ikke.

98
00:06:38,648 --> 00:06:39,857
Hva hvis jeg vil?

99
00:06:40,232 --> 00:06:42,777
Vil du seriøst tilbake på skolen?

100
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
Handler dette om Lydia?

101
00:06:44,654 --> 00:06:47,360
Det handler om
å få Scott til å ombestemme seg.

102
00:06:47,490 --> 00:06:49,368
Vi er ikke Betaer lenger. Vi er Omegaer.

103
00:06:49,451 --> 00:06:51,285
De svakeste, husker du?

104
00:06:52,620 --> 00:06:55,499
Når fiendene våre finner ut
at vi ikke har en flokk lenger,

105
00:06:55,582 --> 00:06:57,041
hva tror du vil skje?

106
00:06:57,625 --> 00:06:59,376
Vi er døde uten hjelp.

107
00:07:00,252 --> 00:07:02,839
Fortsatt bedre enn
å gå tilbake til skolen.

108
00:07:02,922 --> 00:07:05,424
Ikke snakk om at jeg gjør det.

109
00:07:08,094 --> 00:07:09,386
Hva?

110
00:07:18,938 --> 00:07:20,233
Jeg vil ikke ha matte.

111
00:07:20,397 --> 00:07:21,774
Jeg tar timene for deg.

112
00:07:26,654 --> 00:07:28,615
Det er ansiktet mitt!

113
00:07:28,823 --> 00:07:30,533
God avgjørelse, kamerat.

114
00:07:30,617 --> 00:07:31,868
God Alfa-avgjørelse.

115
00:07:32,660 --> 00:07:33,745
Jeg håper det.

116
00:07:33,828 --> 00:07:34,829
Nei, du vet det.

117
00:07:45,297 --> 00:07:46,883
Hva glor du på?

118
00:07:46,966 --> 00:07:48,885
- Meg?
- Deg.

119
00:07:49,135 --> 00:07:50,553
Ser du på henne?

120
00:07:50,637 --> 00:07:52,764
Henne? Hvilken henne?

121
00:07:52,847 --> 00:07:54,516
Henne. Kira. Liker du henne?

122
00:07:54,891 --> 00:07:57,685
Nei. Jeg mener...

123
00:07:58,310 --> 00:08:00,480
Ja, hun er ikke så verst. Hun er ny.

124
00:08:01,105 --> 00:08:02,106
Så be henne ut.

125
00:08:02,189 --> 00:08:03,357
Nå?

126
00:08:03,525 --> 00:08:05,276
Ja. Nå.

127
00:08:05,943 --> 00:08:07,404
- Akkurat nå?
- Akkurat nå.

128
00:08:07,487 --> 00:08:09,030
Scott, jeg tror ikke du skjønner.

129
00:08:09,113 --> 00:08:11,491
Du er en Alfa. Toppen av næringskjeden.

130
00:08:11,824 --> 00:08:15,244
Alle vil ha deg. Du er som
den pene jenta alle gutta vil ha.

131
00:08:15,327 --> 00:08:16,621
Som en pen jente?

132
00:08:17,622 --> 00:08:20,041
Du er den peneste jenta.

133
00:08:22,001 --> 00:08:23,503
Hva?

134
00:08:23,711 --> 00:08:25,046
Jeg er den pene jenta.

135
00:08:25,672 --> 00:08:26,923
Ja, det er du.

136
00:08:34,847 --> 00:08:36,223
Overraskelse!

137
00:09:07,254 --> 00:09:09,019
Er det alt du har å komme med?

138
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
Er det alt?

139
00:09:19,642 --> 00:09:21,060
Faen!

140
00:09:24,731 --> 00:09:27,358
Halloween-natta. Djevelens natt.

141
00:09:27,567 --> 00:09:28,901
Samme hva det kalles.

142
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
Dere er onde.

143
00:09:31,904 --> 00:09:36,492
Tror dere jeg liker å få huset
dekket av egg hver Halloween?

144
00:09:36,701 --> 00:09:39,829
En manns hjem skal være hellig.

145
00:09:43,207 --> 00:09:44,709
Mitt er en omelett.

146
00:09:45,835 --> 00:09:48,129
Hva, dette? Skal vi gjøre dette igjen?

147
00:09:50,422 --> 00:09:51,758
Jeg tror ikke det.

148
00:09:55,427 --> 00:09:56,971
#1 TRENER

149
00:09:59,641 --> 00:10:01,267
"Gratulerer med dagen.

150
00:10:02,018 --> 00:10:04,061
"Hilsen Greenberg."

151
00:10:15,782 --> 00:10:16,825
Hva driver du med?

152
00:10:16,908 --> 00:10:18,159
Det er en flue.

153
00:10:42,767 --> 00:10:45,228
Flere som synes
jeg burde gjøre en liten feil

154
00:10:45,311 --> 00:10:47,229
og la denne jævelen blø i hjel?

155
00:10:49,691 --> 00:10:52,318
Bare litt kirurghumor, Melissa. Slapp av.

156
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
Klampe, takk.

157
00:10:58,032 --> 00:10:59,241
Suging.

158
00:11:02,119 --> 00:11:03,590
La oss se hva vi har her.

159
00:11:07,583 --> 00:11:09,711
Ok, det... Det er ikke en splint.

160
00:11:10,002 --> 00:11:11,503
10er-kniv.

161
00:11:12,171 --> 00:11:13,505
10er-kniv, takk.

162
00:11:13,672 --> 00:11:15,591
Hva er galt? Har du ikke 10er-kniven?

163
00:11:15,674 --> 00:11:17,969
Doktor, dette burde du se.

164
00:11:19,721 --> 00:11:21,839
Dette tror jeg virkelig du burde se.

165
00:11:41,033 --> 00:11:42,576
Unna!

166
00:11:43,953 --> 00:11:45,718
Han er borte. Barrow er borte.

167
00:11:46,622 --> 00:11:49,416
Det vil gå bra med ham. Bli her.

168
00:11:55,381 --> 00:11:56,590
Har du ikke bedøvelse?

169
00:11:56,673 --> 00:11:57,716
Jo.

170
00:12:00,011 --> 00:12:04,473
Kan du i det minste fortelle meg
hva jeg risikerte livet for?

171
00:12:07,894 --> 00:12:09,228
Jeg skal vise deg det.

172
00:12:22,033 --> 00:12:24,975
Dette var alt som var
igjen av henne etter brannen.

173
00:12:25,077 --> 00:12:28,247
Talia. Jeg vet ikke om det er
rørende eller morbid.

174
00:12:28,747 --> 00:12:29,749
Det virkelige spørsmålet er,

175
00:12:29,832 --> 00:12:31,167
hva du tenker å gjøre med dem?

176
00:12:31,250 --> 00:12:32,836
Jeg må spørre henne om noe.

177
00:12:32,919 --> 00:12:35,508
Og jeg har hørt at dette
er den eneste måten.

178
00:12:42,053 --> 00:12:43,429
Det kan du ikke mene.

179
00:12:43,637 --> 00:12:46,049
Hvorfor tror du jeg
sydde på fingeren din?

180
00:12:48,434 --> 00:12:50,019
Sheriff? Sheriff.

181
00:12:50,769 --> 00:12:51,854
Hei.

182
00:12:51,938 --> 00:12:55,233
De døde fluene overalt?
De kom ut av svulsten til Barrow.

183
00:12:55,441 --> 00:12:56,794
Er det overhodet mulig?

184
00:12:57,068 --> 00:12:58,820
Larver kan komme fra kroppen.
Det kalles myiasi.

185
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
Men ut av magen? Det er usannsynlig.

186
00:13:00,696 --> 00:13:02,108
Og det er en annen ting.

187
00:13:02,281 --> 00:13:04,408
I går fortalte han meg
hvorfor han drepte de tenåringene.

188
00:13:04,491 --> 00:13:07,078
Ja, jeg leste rapporten. Lysende øyne.

189
00:13:07,161 --> 00:13:09,205
Vi vet om noen ungdommer
som passer beskrivelsen.

190
00:13:09,288 --> 00:13:11,994
Hør etter. Den stjålne sykebilen
har blitt sett

191
00:13:12,208 --> 00:13:13,918
på hjørnet av Truman og Spaulding.

192
00:13:14,001 --> 00:13:15,586
Det er tre kvartaler fra skolen.

193
00:13:15,669 --> 00:13:17,213
Kom igjen. Gå!

194
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Å nei.

195
00:13:24,345 --> 00:13:25,721
Jeg tror ikke det.

196
00:13:26,222 --> 00:13:29,458
Du kan ikke komme hit igjen
etter to uker med ingenting,

197
00:13:29,641 --> 00:13:31,560
med det søte smilet, de mørke øynene,

198
00:13:31,643 --> 00:13:33,437
den tankefulle pannen, musklene,

199
00:13:33,520 --> 00:13:37,109
og plutselig river vi klærne av hverandre
på trenerens kontor.

200
00:13:37,483 --> 00:13:39,485
Det skjer ikke.

201
00:13:54,750 --> 00:13:56,002
Veiledningskontoret?

202
00:13:56,085 --> 00:13:57,086
Ok.

203
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
Vent et øyeblikk! Den William Barrow?

204
00:14:30,202 --> 00:14:32,538
Bombemannen? Sett i nærheten?

205
00:14:33,956 --> 00:14:36,542
Nærmere enn i nærheten, faktisk.

206
00:14:36,918 --> 00:14:38,586
Hvordan kommer vi ned i kjelleren?

207
00:14:38,669 --> 00:14:40,129
Jeg må vite hvor alle inngangene er.

208
00:14:40,212 --> 00:14:42,154
Ingen går inn eller ut av skolen.

209
00:14:42,256 --> 00:14:44,021
Hva skjer egentlig her, pappa?

210
00:14:46,760 --> 00:14:48,387
Barrow gikk etter ungdommer
med lysende øyne?

211
00:14:48,470 --> 00:14:49,722
Var det nøyaktig det han sa?

212
00:14:49,805 --> 00:14:52,225
Ja. Og ingen vet hvordan
han våknet opp fra narkosen.

213
00:14:52,308 --> 00:14:54,936
Bare at de fant en svulst full av
fluer da de åpnet ham opp,

214
00:14:55,019 --> 00:14:57,646
noe som under andre omstendigheter
ville vært utrolig kult.

215
00:14:57,729 --> 00:14:59,148
Sa du fluer?

216
00:14:59,273 --> 00:15:00,316
Lydia?

217
00:15:00,399 --> 00:15:02,818
Jeg har hørt denne lyden i hele dag.

218
00:15:02,902 --> 00:15:04,361
Det er som...

219
00:15:05,071 --> 00:15:06,322
En summende lyd.

220
00:15:06,405 --> 00:15:07,573
Som lyden av fluer?

221
00:15:09,575 --> 00:15:11,243
Akkurat som lyden av fluer.

222
00:15:13,412 --> 00:15:15,999
Jeg sier bare at jeg ikke forstår
hvorfor du er her med meg,

223
00:15:16,082 --> 00:15:18,292
i stedet for i kafeteriaen med de andre.

224
00:15:18,375 --> 00:15:20,611
Kanskje jeg vil holde deg med selskap.

225
00:15:21,253 --> 00:15:23,506
Du burde skamme deg over
å bli sett med meg.

226
00:15:23,589 --> 00:15:24,883
Historien vil omtale meg positivt, for jeg
vil skrive den - Winston Churchill

227
00:15:24,966 --> 00:15:26,258
Kira?

228
00:15:28,260 --> 00:15:30,179
Du må ha funnet deg noen venner nå.

229
00:15:30,262 --> 00:15:33,516
Jeg vet ikke hva som feiler meg.
Jeg hadde mange venner hjemme.

230
00:15:33,599 --> 00:15:35,684
Men her er det som om
jeg bare snakker tull

231
00:15:35,767 --> 00:15:37,644
hver gang jeg åpner munnen.

232
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
Prøv igjen. Mislykkes igjen.

233
00:15:41,440 --> 00:15:42,608
Mislykkes bedre.

234
00:15:42,899 --> 00:15:44,899
Siterer du Samuel Beckett til meg?

235
00:15:45,111 --> 00:15:46,528
Jeg trodde det var Yoda.

236
00:15:50,782 --> 00:15:52,194
Noen vil vise interesse.

237
00:15:52,784 --> 00:15:54,161
Du er en nydelig jente.

238
00:15:54,620 --> 00:15:55,973
Hvordan kan de la være?

239
00:15:56,705 --> 00:16:00,667
Den eneste som har vist interesse
er en rabiat coyote.

240
00:16:01,252 --> 00:16:02,879
Kanskje du kan be coyoten ut?

241
00:16:02,962 --> 00:16:06,845
Jeg vil ikke ha en date.
Og jeg vil definitivt ikke ha en kjæreste.

242
00:16:07,508 --> 00:16:09,273
Jeg vil bare få et par venner.

243
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
Hvor i helvete har du vært?

244
00:16:16,017 --> 00:16:17,601
Politiet drar.

245
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Hvorfor drar de?

246
00:16:19,478 --> 00:16:20,562
Politiet?

247
00:16:20,646 --> 00:16:24,058
De må ha sjekket området,
hvilket betyr at han ikke er her.

248
00:16:24,150 --> 00:16:26,798
- Hvem? Hva snakker dere...
- Han må være her.

249
00:16:28,487 --> 00:16:31,323
Den lyden... Den summingen jeg hører.

250
00:16:31,823 --> 00:16:33,034
Den blir sterkere.

251
00:16:34,118 --> 00:16:35,661
Hvor sterk?

252
00:16:45,504 --> 00:16:46,755
Pappa!

253
00:16:46,838 --> 00:16:47,839
Ja?

254
00:16:47,923 --> 00:16:48,967
Dere kan ikke dra ennå.

255
00:16:49,050 --> 00:16:51,010
En øyenvitne så Barrow på stasjonen.

256
00:16:51,093 --> 00:16:53,637
- Kom igjen, Stilinsky.
- Vent, pappa, bare...

257
00:16:53,720 --> 00:16:55,426
Lydia sa han fortsatt er her.

258
00:16:55,514 --> 00:16:57,016
Så hun ham?

259
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Ikke akkurat.

260
00:16:58,600 --> 00:17:00,686
Egentlig ikke i det hele tatt.
Men hun føler noe.

261
00:17:00,769 --> 00:17:02,181
En overnaturlig følelse.

262
00:17:07,318 --> 00:17:08,611
Lydia var ikke på sjakkbrettet.

263
00:17:08,694 --> 00:17:09,861
Hun er det nå.

264
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
- Kanima?
- Banshee.

265
00:17:12,698 --> 00:17:14,617
- Herregud.
- Jeg vet hvordan det høres ut.

266
00:17:14,700 --> 00:17:17,120
Men hun kan føle det
når noen er døden nær.

267
00:17:17,203 --> 00:17:18,829
Kan hun føle hvor nær jeg er å drepe deg?

268
00:17:18,912 --> 00:17:19,996
Jeg vet ikke.

269
00:17:22,833 --> 00:17:25,461
Greit, jeg sier ikke
at jeg ikke tror på dette,

270
00:17:25,544 --> 00:17:27,588
men jeg velger øyenvitnet over Banshee.

271
00:17:27,671 --> 00:17:29,923
Vi setter et par konstabler her.
Skolen stenges til 03.00.

272
00:17:30,006 --> 00:17:31,925
Ingen går inn eller ut.

273
00:17:32,093 --> 00:17:33,636
Det er det beste jeg får til
for øyeblikket.

274
00:17:33,719 --> 00:17:35,096
Det er det beste jeg kan gi deg, Stiles.

275
00:17:35,179 --> 00:17:37,591
Du etterlater meg her. Det er det verste.

276
00:17:42,436 --> 00:17:43,604
Klarer du det?

277
00:17:45,147 --> 00:17:46,736
Lov meg at du er forsiktig.

278
00:17:47,233 --> 00:17:50,611
Jeg så ham rett i øynene,
og det var skremmende.

279
00:17:51,987 --> 00:17:54,156
Greit, mamma, jeg lover.

280
00:17:54,240 --> 00:17:55,574
- Ok?
- Ok.

281
00:18:01,247 --> 00:18:02,665
Lydia tror han er her ennå,

282
00:18:02,748 --> 00:18:04,167
selv om politiet lette gjennom skolen.

283
00:18:04,250 --> 00:18:05,959
Men det var noe de manglet...

284
00:18:08,587 --> 00:18:10,089
Vår luktesans.

285
00:18:11,590 --> 00:18:13,842
Leksikonet for overnaturlige vesener
har over 1000 sider.

286
00:18:13,925 --> 00:18:17,388
Hvis jeg skal finne ut noe om
fluer som kommer ut av kroppen til folk,

287
00:18:17,471 --> 00:18:18,681
kan det ta hele natten.

288
00:18:18,764 --> 00:18:21,850
Og husk at ordet i gammel latin er <i>musca.</i>

289
00:18:21,933 --> 00:18:23,102
Mottatt.

290
00:18:24,353 --> 00:18:26,021
Hvor begynner vi?

291
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Oppe.

292
00:18:28,774 --> 00:18:30,066
Vi må dra.

293
00:18:31,985 --> 00:18:35,447
Så det er sånn det er nå?

294
00:18:35,572 --> 00:18:37,032
Vi stoler på dem?

295
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
At jeg lar dem hjelpe betyr ikke
at jeg stoler på dem.

296
00:18:41,912 --> 00:18:43,971
Vel, jeg stoler heller ikke på dem.

297
00:18:44,123 --> 00:18:45,749
Jeg liker dem ikke.

298
00:18:46,082 --> 00:18:48,794
Faktisk hater jeg dem og håper de dør.

299
00:18:49,545 --> 00:18:53,075
Hvis Barrow er her og har en plan,
får du kanskje viljen din.

300
00:19:02,891 --> 00:19:04,185
Fant du noe?

301
00:19:12,401 --> 00:19:13,652
Virkelig?

302
00:19:22,286 --> 00:19:24,622
Scott og Isaac er i kjelleren, ikke sant?

303
00:19:24,705 --> 00:19:27,833
Ja, med Ethan og Aiden.
Planen er å møtes i midten,

304
00:19:27,916 --> 00:19:29,668
ved varmtvannstanken.

305
00:19:35,841 --> 00:19:37,843
Alle ulvene...

306
00:19:38,260 --> 00:19:40,221
Alle med lysende øyne

307
00:19:40,304 --> 00:19:42,422
er i kjelleren ved varmtvannstanken?

308
00:19:44,933 --> 00:19:46,518
Herregud!

309
00:19:47,478 --> 00:19:50,439
En ingeniør kan bruke den
til å sprenge hele skolen.

310
00:19:50,522 --> 00:19:51,773
Vi må få dem ut.

311
00:19:51,857 --> 00:19:53,108
Vi må få alle ut.

312
00:19:53,192 --> 00:19:54,526
Hvordan?

313
00:20:17,383 --> 00:20:18,467
Jøss.

314
00:20:20,427 --> 00:20:23,096
Å utløse en brannalarm
på Halloween-natta er én ting.

315
00:20:23,179 --> 00:20:26,683
Å gjøre det med en massemorder
i nærheten er galskap!

316
00:20:27,017 --> 00:20:29,723
Var jeg fire år yngre,
ville jeg slått deg ned.

317
00:20:30,061 --> 00:20:31,813
Hva? Det gir ingen mening.

318
00:20:31,897 --> 00:20:33,274
Det gjør det for meg!

319
00:20:38,194 --> 00:20:39,195
Der.

320
00:20:43,158 --> 00:20:44,243
Vi fant ikke noe.

321
00:20:44,326 --> 00:20:45,619
Vi luktet ingenting.

322
00:20:45,702 --> 00:20:47,871
Klokka er 15.00, så skolen er slutt.

323
00:20:47,954 --> 00:20:49,832
Var det en bombe,
ville den vel vært sprengt nå?

324
00:20:49,915 --> 00:20:51,209
Betyr det at alle er trygge?

325
00:20:51,292 --> 00:20:52,334
Jeg vet ikke.

326
00:20:54,210 --> 00:20:55,211
Jeg bare...

327
00:20:57,339 --> 00:20:58,424
Jeg vet ikke.

328
00:21:12,771 --> 00:21:14,147
Hvor høyt er volumet?

329
00:21:15,524 --> 00:21:17,108
Kom igjen! Ut herfra!

330
00:21:33,208 --> 00:21:36,212
Det er alltid et element av fare
i ritualer som dette.

331
00:21:36,295 --> 00:21:37,825
Jeg er ikke så glad i dem.

332
00:21:39,423 --> 00:21:42,050
Med mindre de gir meg

333
00:21:42,718 --> 00:21:43,885
en slags fordel.

334
00:21:45,637 --> 00:21:46,847
Hva vil du ha?

335
00:21:47,889 --> 00:21:49,308
Jeg vil beholde dem.

336
00:21:49,975 --> 00:21:51,387
Av sentimentale grunner.

337
00:21:51,977 --> 00:21:54,230
Hun var moren din, men også min søster.

338
00:21:54,313 --> 00:21:57,816
Hva? Kan jeg ikke være sentimental?

339
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
- For lenge.
- Nei! Vent!

340
00:22:39,733 --> 00:22:40,776
Kira?

341
00:22:44,112 --> 00:22:47,408
Gjør deg klar for middag.
Og kle deg pent.

342
00:22:48,283 --> 00:22:50,048
Hvorfor må jeg å kle meg pent?

343
00:22:52,203 --> 00:22:55,916
Jeg har invitert en gjest til
det jeg kaller:

344
00:22:55,999 --> 00:23:00,294
"Takk for å ha reddet datteren min
fra å bli spist av en coyote"-middagen.

345
00:23:02,964 --> 00:23:03,965
Hei.

346
00:23:04,090 --> 00:23:05,592
Herregud.

347
00:23:11,723 --> 00:23:14,810
Så, Scott, siden du
vokste opp i California

348
00:23:14,893 --> 00:23:18,356
har du sikkert spist på
noen bra japanske sushi-restauranter.

349
00:23:18,439 --> 00:23:23,569
Men du skal vite at mannen min
er en fremragende kokk.

350
00:23:23,902 --> 00:23:29,450
Ok, vi har hamachi, uni, ikura og hirame.

351
00:23:33,579 --> 00:23:35,932
Du har aldri spist sushi før, eller hva?

352
00:23:37,207 --> 00:23:38,625
Er alt rått?

353
00:23:39,125 --> 00:23:40,586
Ikke risen.

354
00:23:40,711 --> 00:23:42,713
Oi. Jeg trodde vi skulle ha lasagne.

355
00:23:42,796 --> 00:23:45,799
Jeg prøvde å imponere ham.
Jeg ville ikke...

356
00:23:45,924 --> 00:23:48,051
Vet du hva? Jeg lager lasagne.

357
00:23:48,134 --> 00:23:52,848
Nei! Det går bra.
Jeg kan prøve hva som helst.

358
00:23:56,267 --> 00:23:57,478
Ok.

359
00:24:03,775 --> 00:24:08,489
Her. Prøv å holde denne som en blyant.

360
00:24:08,697 --> 00:24:15,036
Og denne går under, sånn.
Så beveger du bare den øverste.

361
00:24:15,245 --> 00:24:19,457
- Sånn...
- Ja. Takk.

362
00:24:48,486 --> 00:24:49,487
Sushi?

363
00:24:59,581 --> 00:25:01,229
Hva betyr fargen på trådene?

364
00:25:01,374 --> 00:25:04,335
Forskjellige stadier av etterforskningen.

365
00:25:04,419 --> 00:25:08,799
Grønne er oppklarte, gule er usikre,
blå er bare pene.

366
00:25:09,174 --> 00:25:11,342
- Hva betyr røde?
- Uløste.

367
00:25:11,509 --> 00:25:12,720
Du har bare røde på brettet.

368
00:25:12,803 --> 00:25:14,137
Ja, takk, jeg vet det.

369
00:25:14,846 --> 00:25:18,141
Måtte du sitte igjen
for å utløse alarmen?

370
00:25:18,349 --> 00:25:22,270
Ja. Hver dag denne uken.
Men det er greit. Vi har et spor nå.

371
00:25:23,063 --> 00:25:25,769
Selv om vi ikke kunne bevise
at Barrow var der?

372
00:25:29,277 --> 00:25:30,278
Hei, Lydia.

373
00:25:32,113 --> 00:25:35,116
Du har hatt rett
hver eneste gang dette har skjedd.

374
00:25:35,200 --> 00:25:37,436
Så ikke begynn å tvile på deg selv nå.

375
00:25:38,704 --> 00:25:42,082
Ingen lukt. Ingen bombe.

376
00:25:45,460 --> 00:25:46,837
Og jeg fikk dere i trøbbel.

377
00:25:46,920 --> 00:25:50,757
Barrow var der. Greit?

378
00:25:51,424 --> 00:25:54,928
Du visste det. Du følte det.

379
00:25:56,888 --> 00:26:01,434
Hvis du ville det, ville jeg gått tilbake
til skolen nå og lett hele natta

380
00:26:01,517 --> 00:26:03,019
bare for å bevise det.

381
00:26:15,156 --> 00:26:18,409
Stå opp. Vi skal til skolen.

382
00:26:47,105 --> 00:26:48,356
Har du elektrifisert vinduene?

383
00:26:48,439 --> 00:26:49,565
Jepp.

384
00:26:50,066 --> 00:26:52,402
Ville ikke nevne det?

385
00:26:52,485 --> 00:26:54,780
- Nei.
- Greit.

386
00:26:55,196 --> 00:26:56,364
Hva gjør du her?

387
00:26:56,447 --> 00:26:59,284
Tenkte to par øyne ser bedre enn ett.

388
00:27:00,869 --> 00:27:02,746
Kan du lese latin?

389
00:27:02,996 --> 00:27:06,499
Nei. Men jeg kan se på bilder.

390
00:27:24,851 --> 00:27:26,937
Det er ikke helt min farge.

391
00:27:30,106 --> 00:27:32,442
Dette vil gjøre ekstremt vondt.

392
00:27:33,484 --> 00:27:34,485
Bare gjør det.

393
00:27:34,695 --> 00:27:39,657
Å, det skal jeg.
Jeg ville bare at du skulle vite

394
00:27:40,658 --> 00:27:42,953
at vi alle har våre smålige hevntokter.

395
00:27:46,664 --> 00:27:48,166
Så dere flyttet hit fra New York?

396
00:27:48,249 --> 00:27:51,544
Jeg har familie der. Flere generasjoner.

397
00:27:51,712 --> 00:27:53,255
Yukimura er japansk, ikke sant?

398
00:27:53,338 --> 00:27:54,339
Ja.

399
00:27:54,422 --> 00:27:57,175
Ja, men jeg er fra Korea.
Da kona og jeg giftet oss

400
00:27:57,258 --> 00:28:00,387
tok jeg navnet hennes,
siden hun var den siste av hennes familie.

401
00:28:00,470 --> 00:28:01,596
Ville du ikke bruke begge navnene?

402
00:28:01,679 --> 00:28:05,016
Vi giftet oss i Japan,
der loven sier at paret

403
00:28:05,100 --> 00:28:08,186
må ha samme navn. Tilhøre samme <i>koseki.</i>

404
00:28:08,436 --> 00:28:12,107
Kona mi har en unik avstamning,
jeg tenkte faktisk å ta det opp i timen.

405
00:28:12,190 --> 00:28:13,691
Vær så snill, ikke.

406
00:28:14,442 --> 00:28:16,913
Du burde være stolt av
opphavet ditt, Kira.

407
00:28:18,196 --> 00:28:20,961
Det var en ære å bli en del av
din mors familie.

408
00:28:22,367 --> 00:28:24,485
Scott? Hva skjedde med wasabien din?

409
00:28:28,206 --> 00:28:30,000
Jeg trodde det var guacamole.

410
00:28:34,670 --> 00:28:36,256
Så hva ser vi etter?

411
00:28:38,341 --> 00:28:39,718
Den skulle vært låst.

412
00:28:39,885 --> 00:28:41,928
Ja, jeg vet det. Noe annet?

413
00:28:42,220 --> 00:28:43,573
Det lukter kjemikalier.

414
00:28:47,558 --> 00:28:49,895
De ville ikke ha kunnet lukte dette.

415
00:29:05,076 --> 00:29:09,164
Han var her og opererte seg selv.

416
00:29:09,247 --> 00:29:10,290
Du hadde rett.

417
00:29:10,415 --> 00:29:11,917
Så hvorfor har jeg en dårlig følelse?

418
00:29:12,000 --> 00:29:13,626
Antagelig fordi han kom hit
for å drepe noen.

419
00:29:13,709 --> 00:29:16,546
- Men hvem?
- Det er det vi må finne ut.

420
00:29:18,799 --> 00:29:21,505
Vi kan spre oss
og lete etter... hva som helst.

421
00:29:28,016 --> 00:29:29,350
Hva er de, Lydia?

422
00:29:30,101 --> 00:29:31,602
Atomnummere.

423
00:29:36,274 --> 00:29:37,943
Er det en kjemisk formel?

424
00:29:38,651 --> 00:29:43,656
Igrunn ikke. 19 er kalium.
53 er jod. 88 er radium.

425
00:29:43,824 --> 00:29:46,451
De første to utgjør kaliumjodid.

426
00:29:50,080 --> 00:29:51,581
Er kalium K?

427
00:29:51,747 --> 00:29:54,793
Ja, fra det neo-latinske navnet.

428
00:29:57,628 --> 00:29:59,130
Hva er radium?

429
00:30:04,427 --> 00:30:05,553
R-A.

430
00:30:11,142 --> 00:30:12,143
Kira.

431
00:31:05,780 --> 00:31:07,240
Ja, mamma. Jeg spiste sushi.

432
00:31:07,323 --> 00:31:10,147
<i>Jeg visste ikke engang
du kunne spise med pinner.</i>

433
00:31:10,451 --> 00:31:13,079
<i>- Mamma, kan jeg spørre deg om noe?</i>
- Ja.

434
00:31:13,204 --> 00:31:19,210
<i>Hvorfor byttet du ikke
navnet ditt tilbake til Delgado.</i>

435
00:31:19,878 --> 00:31:22,923
Hvorfor beholdt jeg
navnet til faren din, mener du?

436
00:31:23,798 --> 00:31:27,886
<i>- Ja.</i>
- Fordi det er ditt navn også, kjære.

437
00:31:29,054 --> 00:31:32,557
<i>Jeg må legge på, ok? Glad i deg.</i>

438
00:31:37,896 --> 00:31:42,150
Takk og lov. Jeg mener ikke
å si noe vondt om sushi.

439
00:31:42,233 --> 00:31:44,528
Vi burde nok ha begynt med noe lettere.

440
00:32:07,050 --> 00:32:08,676
Fant du noe?

441
00:32:08,884 --> 00:32:12,708
Det er en referanse til at fluer
kan frakte beskjeder til de døde.

442
00:32:13,681 --> 00:32:15,641
Hva med deg?

443
00:32:15,766 --> 00:32:19,938
Å, bare... Beelzebub, fluenes herre.

444
00:32:34,285 --> 00:32:36,287
Seriøst?

445
00:32:36,997 --> 00:32:38,039
Hva?

446
00:32:38,456 --> 00:32:40,791
Du prøvde å kysse meg.

447
00:32:41,417 --> 00:32:42,793
Nei.

448
00:32:42,961 --> 00:32:45,463
Så hva prøvde du på? Skalle meg ned?

449
00:32:47,173 --> 00:32:49,232
Ok, kanskje jeg prøvde å kysse deg.

450
00:32:51,552 --> 00:32:53,554
Har du gått helt fra vettet?

451
00:32:53,638 --> 00:32:55,432
Trodde du faktisk at jeg ville kysse deg?

452
00:32:55,515 --> 00:32:58,059
Eller en hvilken som helst varulv igjen?

453
00:32:58,143 --> 00:33:03,814
For du kan være sikker på at
jeg aldri vil kysse deg. Noensinne.

454
00:33:04,274 --> 00:33:06,817
- Aldri.
- Aldri. Greit.

455
00:33:07,193 --> 00:33:09,320
Jeg vil ikke kysse deg heller.

456
00:33:28,464 --> 00:33:31,801
Allison. Kan du komme
inn på kontoret mitt et øyeblikk?

457
00:33:34,554 --> 00:33:36,437
Der jeg oppbevarer våpnene mine.

458
00:33:43,771 --> 00:33:45,523
Enda en varulv?

459
00:33:52,363 --> 00:33:55,325
Så du henne? Hva spurte du henne om?

460
00:33:55,408 --> 00:33:56,659
Sa hun noe om meg?

461
00:34:00,538 --> 00:34:02,186
Vel, det ser ikke så bra ut.

462
00:34:05,793 --> 00:34:09,547
- Takk for middagen.
- Sushien eller pizzaen?

463
00:34:12,383 --> 00:34:13,718
Pizzaen var god.

464
00:34:17,012 --> 00:34:18,806
Du virker som en hyggelig kar.

465
00:34:19,849 --> 00:34:24,019
Og ikke bare fordi du reddet meg
fra å bli spist av en coyote.

466
00:34:27,398 --> 00:34:28,810
Har jeg gjort noe annet?

467
00:34:30,151 --> 00:34:32,987
Ja. Du husket hva jeg het.

468
00:34:48,461 --> 00:34:49,504
Scott!

469
00:34:50,088 --> 00:34:52,257
Scott? Scott!

470
00:34:57,220 --> 00:34:58,971
Barrow tok Kira!

471
00:34:59,097 --> 00:35:01,568
Vi vet det.
Han var etter henne hele tiden.

472
00:35:02,642 --> 00:35:05,995
Ingenting. Bare ting om fluer og de døde.
Ingenting annet.

473
00:35:06,229 --> 00:35:07,397
Greit, takk.

474
00:35:08,564 --> 00:35:10,400
Vi må gjøre noe. Han vil drepe henne.

475
00:35:10,483 --> 00:35:13,986
Jeg visste han var her.
Hvordan visste jeg det?

476
00:35:14,069 --> 00:35:15,405
Fordi du hørte fluene, ikke sant?

477
00:35:15,488 --> 00:35:17,157
Hva hører du nå?

478
00:35:19,325 --> 00:35:22,828
Ingenting. Jeg tror jeg kan gjøre dette.

479
00:35:22,912 --> 00:35:25,080
Men jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.

480
00:35:25,165 --> 00:35:28,930
Det er som om jeg har det på tungen,
men jeg kan ikke utløse det.

481
00:35:29,210 --> 00:35:34,174
Jeg bare...
Jeg har bare lyst til å skrike.

482
00:35:35,925 --> 00:35:38,761
Så skrik. Skrik, Lydia.

483
00:36:12,712 --> 00:36:14,172
Det er ikke fluer.

484
00:36:16,549 --> 00:36:17,726
Det er elektrisitet.

485
00:36:19,009 --> 00:36:21,387
Vent litt, Barrow var elektroingeniør.

486
00:36:21,471 --> 00:36:23,766
Han arbeidet på en omfordelingsstasjon.

487
00:36:24,515 --> 00:36:26,100
Hvilken?

488
00:36:38,153 --> 00:36:39,780
Hva gjør du?

489
00:36:42,450 --> 00:36:43,701
Nå?

490
00:36:46,036 --> 00:36:48,122
Nå må jeg ta et bilde av deg.

491
00:36:51,667 --> 00:36:56,381
Bare et lite bevis på
at vi har vært her sammen.

492
00:36:57,882 --> 00:37:03,095
Bevis for dem som aldri trodde på det.

493
00:37:06,891 --> 00:37:09,769
Greit, du har bildet ditt.
Kan du slippe meg nå?

494
00:37:15,858 --> 00:37:18,564
Har du sett en film kalt
<i>Village of the Damned?</i>

495
00:37:19,069 --> 00:37:21,948
Originalen, ikke den nye.
Ingen liker dårlige nyversjoner.

496
00:37:22,031 --> 00:37:26,244
Jeg tenker på mesterverket
fra 1960 i svart-hvitt.

497
00:37:28,078 --> 00:37:30,998
Den handler om en gruppe barn. Blonde,

498
00:37:33,000 --> 00:37:35,085
vakre barn,

499
00:37:36,086 --> 00:37:39,507
som kan få øynene sine til å lyse.

500
00:37:42,427 --> 00:37:45,430
Og de gjør fryktelige ting.

501
00:37:45,930 --> 00:37:47,390
På plakaten sto det:

502
00:37:48,098 --> 00:37:54,188
"Frykt blikket som vil paralysere verden."

503
00:37:56,441 --> 00:38:00,278
Da jeg fortalte alle at jeg så
barn med lysende øyne

504
00:38:00,736 --> 00:38:02,029
trodde ingen på meg.

505
00:38:02,530 --> 00:38:04,616
Jeg prøvde å få dem til å gjøre noe.

506
00:38:04,699 --> 00:38:08,869
Men de ville ikke gjøre noe som helst.

507
00:38:11,331 --> 00:38:13,583
Som om de hadde blitt paralyserte.

508
00:38:18,588 --> 00:38:21,924
Jeg skal riste dem ut av det.

509
00:38:22,007 --> 00:38:24,635
Jeg skal få dem i bevegelse. Jeg skal...

510
00:38:27,137 --> 00:38:30,057
Jeg skal herde dem.

511
00:38:37,147 --> 00:38:40,651
Vent her, ok? Bare vent på politiet.

512
00:38:42,152 --> 00:38:44,822
Hvorfor skal jeg vente?

513
00:38:45,365 --> 00:38:46,836
Jeg har bare ett balltre.

514
00:38:57,585 --> 00:38:59,545
Scott! Nei!

515
00:38:59,670 --> 00:39:01,296
Pass deg!

516
00:39:13,058 --> 00:39:17,397
Ikke... Hun er ikke den du er ute etter.

517
00:39:30,034 --> 00:39:31,035
Nei...

518
00:39:37,583 --> 00:39:38,584
Ikke.

519
00:39:39,419 --> 00:39:40,878
Stopp! Nei!

520
00:41:07,798 --> 00:41:09,091
Isaac! Isaac!

521
00:41:09,174 --> 00:41:11,386
- Isaac!
- Isaac, kom igjen, åpne døra!

522
00:41:11,469 --> 00:41:13,471
- Isaac!
- Åpne, Isaac!

