﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:02,627 --> 00:00:06,039
Kira, du glömde all research du gjort
för killen du gillar.

3
00:00:06,673 --> 00:00:07,757
Vi åker inte utan det.

4
00:00:07,840 --> 00:00:10,177
<i>Någon vill verkligen inte
ha oss involverade.</i>

5
00:00:10,260 --> 00:00:11,470
<i>Vi kommer att behöva mer hjälp.</i>

6
00:00:11,553 --> 00:00:13,436
Lydia har en speciell begåvning.

7
00:00:13,638 --> 00:00:14,681
Jag är synsk.

8
00:00:14,764 --> 00:00:15,849
Du öppnade en dörr.

9
00:00:15,932 --> 00:00:18,893
Det lockar hit dem, som en fyr.

10
00:00:23,148 --> 00:00:25,067
BEACON HILLS SJUKHUS

11
00:00:25,150 --> 00:00:26,776
AKUTSJUKVÅRD

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,280
Ta in honom bakvägen. Och var tysta.

13
00:00:30,405 --> 00:00:33,908
Ingen behöver veta utom dem
som absolut måste veta.

14
00:00:43,042 --> 00:00:44,669
Nu börjas det.

15
00:00:45,670 --> 00:00:48,881
Hörni. Han kommer inte in här.

16
00:00:48,965 --> 00:00:50,300
Inget annat sjukhus tar emot honom.

17
00:00:50,383 --> 00:00:51,384
Och County?

18
00:00:51,509 --> 00:00:54,304
Det blir väldigt snabbt fullt
när en sån här kille kommer in.

19
00:00:54,387 --> 00:00:55,722
- Skickade de tillbaks honom?
- Ja.

20
00:00:55,805 --> 00:00:57,016
Om County vägrar operera...

21
00:00:57,099 --> 00:00:58,570
Måste nån annan göra det.

22
00:01:13,531 --> 00:01:15,575
Nån måste kolla hans sjukdomshistoria.

23
00:01:15,658 --> 00:01:16,993
Vem brukar göra det?

24
00:01:19,371 --> 00:01:20,663
Jag.

25
00:01:25,084 --> 00:01:27,837
Kom hit nu genast.
Vi har ett jobb.

26
00:01:28,087 --> 00:01:31,007
<i>Jag har lagt mig.
Är vi inte lite för gamla för sånt här?</i>

27
00:01:31,090 --> 00:01:32,342
Vi gör det här för Coach.

28
00:01:32,425 --> 00:01:34,010
<i>Snarare mot Coach.</i>

29
00:01:34,093 --> 00:01:35,804
Visst, men han behöver det här.

30
00:01:35,887 --> 00:01:37,597
Han lever för det. Han älskar det.

31
00:01:37,680 --> 00:01:39,266
<i>Men det är mitt i natten.</i>

32
00:01:40,850 --> 00:01:42,227
Kvart över tolv faktiskt.

33
00:01:42,310 --> 00:01:46,939
Vilket betyder att det är efter midnatt
och officiellt Mischief Night/Day,

34
00:01:47,607 --> 00:01:51,444
och, av en outgrundlig slump,
är det även tränarens födelsedag.

35
00:01:51,569 --> 00:01:54,364
Om du inte är här inom fem sekunder,
krossar jag dig.

36
00:01:54,447 --> 00:01:57,450
Okej? Jag menar fem, fyra, tre, två...

37
00:02:01,704 --> 00:02:02,999
- Ett.
- Jag hatar dig.

38
00:02:03,206 --> 00:02:05,834
Försök komma ihåg exakt
vad den här killen är kapabel till.

39
00:02:05,917 --> 00:02:08,878
Han är en före detta elingenjör
som steg på en skolbuss

40
00:02:08,961 --> 00:02:10,213
med en splitterbomb.

41
00:02:10,297 --> 00:02:13,180
Fyra studenter dog
och en femte blev av med benen.

42
00:02:14,259 --> 00:02:18,638
Av ren nyfikenhet, har nån av hans
psykiatrer gjort några framsteg?

43
00:02:19,847 --> 00:02:22,184
Jag har hört att han säger samma sak
nästan varje dag.

44
00:02:22,267 --> 00:02:24,915
När han kommer ut,
kommer han att göra om det.

45
00:02:25,019 --> 00:02:27,147
Och nästa gång lyckas han.

46
00:02:31,151 --> 00:02:32,402
Mr Barrow,

47
00:02:32,485 --> 00:02:35,114
förstår du att det har bildats ärrvävnad
runt splittret

48
00:02:35,197 --> 00:02:37,574
som finns i din kropp
efter en tidigare skada

49
00:02:37,657 --> 00:02:40,010
och att det blockerar vitala funktioner?

50
00:02:40,452 --> 00:02:41,661
Ja.

51
00:02:42,204 --> 00:02:47,500
Förstår du att vi måste söva ner dig
imorgon bitti för att ta bort det?

52
00:02:51,338 --> 00:02:54,508
Hittar ungarna fortfarande på bus
dagen före Halloween?

53
00:02:54,591 --> 00:02:56,133
Du menar Mischief Night?

54
00:02:56,218 --> 00:03:01,055
Därifrån jag kommer,
kallade vi det Hell Night.

55
00:03:04,351 --> 00:03:06,561
Och ja, jag förstår.

56
00:03:07,229 --> 00:03:11,023
Är du allergisk mot några mediciner?

57
00:03:11,441 --> 00:03:12,442
Nej.

58
00:03:12,525 --> 00:03:16,028
Tar du någon medicin
som inte står på listan?

59
00:03:16,195 --> 00:03:17,989
Temazepam. Divalproex.

60
00:03:18,197 --> 00:03:20,783
Jag tar vad de ger mig.

61
00:03:22,577 --> 00:03:24,342
Jag ska lyssna på hans hjärta.

62
00:03:39,051 --> 00:03:40,428
In...

63
00:03:42,972 --> 00:03:43,973
Och ut.

64
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
In.

65
00:03:52,649 --> 00:03:53,650
In.

66
00:04:02,742 --> 00:04:06,078
Varför frågar du inte
det du egentligen vill veta?

67
00:04:12,460 --> 00:04:13,696
Varför gjorde du det?

68
00:04:15,046 --> 00:04:16,756
Jag såg deras ögon.

69
00:04:18,633 --> 00:04:21,261
Deras ögon glödde.

70
00:04:26,558 --> 00:04:27,975
Jag såg dem.

71
00:04:29,894 --> 00:04:31,396
Jag såg deras ögon!

72
00:04:31,646 --> 00:04:34,231
Deras ögon glödde!

73
00:04:37,819 --> 00:04:39,946
Deras ögon glödde!

74
00:05:28,786 --> 00:05:30,257
Ska ni börja skolan igen?

75
00:05:30,413 --> 00:05:31,956
Nej, vi vill bara prata.

76
00:05:32,164 --> 00:05:34,125
Det låter inte likt er.

77
00:05:34,208 --> 00:05:36,561
Oftast skadar, lemlästar eller dödar ni.

78
00:05:36,919 --> 00:05:39,130
Du behöver en flock. Vi behöver en Alfa.

79
00:05:39,213 --> 00:05:41,425
Visst. Absolut inte.
Det låter fantastiskt kul.

80
00:05:41,508 --> 00:05:42,926
Du bad oss om hjälp. Vi hjälpte dig.

81
00:05:43,009 --> 00:05:44,761
Ni slog honom blodig.

82
00:05:44,844 --> 00:05:47,431
Det är inte att hjälpa.
Det får bara motsatt verkan.

83
00:05:47,514 --> 00:05:48,765
Varför skulle jag säga ja?

84
00:05:48,848 --> 00:05:51,225
Vi ger dig kraft.
Vi gör dig mäktigare.

85
00:05:52,143 --> 00:05:54,103
Du har ingen anledning att säga nej.

86
00:05:54,186 --> 00:05:59,150
Jag vet ett. När ni två höll fast
Dereks klor medan Kali spetsade Boyd.

87
00:05:59,692 --> 00:06:01,986
Varför spetsar vi dem inte här och nu?

88
00:06:04,155 --> 00:06:05,197
Vill du försöka?

89
00:06:12,539 --> 00:06:14,422
Ledsen, men de litar inte på er.

90
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
Och inte jag heller.

91
00:06:23,090 --> 00:06:24,341
Och nu?

92
00:06:31,223 --> 00:06:33,935
Nej. Glöm det.

93
00:06:36,521 --> 00:06:38,482
- Vi tog inte examen.
- Det behöver vi inte.

94
00:06:38,565 --> 00:06:39,742
Jag kanske vill det.

95
00:06:40,149 --> 00:06:42,694
Vill du verkligen tillbaks
till high school?

96
00:06:43,486 --> 00:06:44,488
Handlar det om Lydia?

97
00:06:44,571 --> 00:06:46,983
Det handlar om att få Scott
att ändra sig.

98
00:06:47,406 --> 00:06:49,283
Vi är inte Beta längre, utan Omega.

99
00:06:49,366 --> 00:06:51,202
Ungdjuren, minns du?

100
00:06:52,537 --> 00:06:55,374
När alla vi har svikit fattar
att vi inte längre har en flock,

101
00:06:55,457 --> 00:06:56,916
vad tror du händer då?

102
00:06:57,542 --> 00:06:59,251
Vi klarar det inte själva.

103
00:07:00,127 --> 00:07:02,756
Det är ändå bättre än
att vara tillbaks i high school.

104
00:07:02,839 --> 00:07:05,299
Jag gör det inte. Glöm det.

105
00:07:07,969 --> 00:07:09,261
Vad?

106
00:07:18,813 --> 00:07:20,189
Jag tänker inte läsa matte.

107
00:07:20,272 --> 00:07:21,691
Jag kan göra det.

108
00:07:26,571 --> 00:07:28,657
Passa dig, det där var mitt ansikte!

109
00:07:28,740 --> 00:07:31,784
Du, bra beslut. Bra Alfabeslut.

110
00:07:32,577 --> 00:07:34,746
- Jag hoppas det.
- Nej, du vet det.

111
00:07:45,172 --> 00:07:46,799
Vad tittar du på?

112
00:07:46,883 --> 00:07:48,801
- Jag?
- Ja.

113
00:07:49,010 --> 00:07:50,470
Tittar du på henne?

114
00:07:50,553 --> 00:07:52,680
Henne? Vem?

115
00:07:52,764 --> 00:07:57,602
- Kira. Gillar du henne?
- Nej. Jag menar...

116
00:07:58,185 --> 00:08:00,354
Javisst, hon är okej. Hon är ny.

117
00:08:00,980 --> 00:08:02,023
Bjud ut henne då.

118
00:08:02,106 --> 00:08:05,151
- Nu?
- Ja, nu.

119
00:08:05,818 --> 00:08:07,319
- Just nu?
- Just nu.

120
00:08:07,403 --> 00:08:08,905
Du har inte fattat grejen.

121
00:08:08,988 --> 00:08:11,365
Du är en Alfa. Du är ett topprovdjur.

122
00:08:11,699 --> 00:08:14,582
Alla vill ha dig.
Du är som en riktigt snygg tjej.

123
00:08:15,244 --> 00:08:16,539
En riktigt snygg tjej?

124
00:08:17,497 --> 00:08:19,957
Du är den snyggaste tjejen.

125
00:08:21,918 --> 00:08:24,962
- Va?
- Jag är den snygga tjejen.

126
00:08:25,588 --> 00:08:26,839
Ja, det är du.

127
00:08:34,764 --> 00:08:36,140
Tittut!

128
00:09:07,171 --> 00:09:08,840
Är det här allt?

129
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
Är det allt?

130
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
Jävla skit!

131
00:09:24,647 --> 00:09:27,233
Mischief Night, Djävulens natt.

132
00:09:27,483 --> 00:09:29,307
Jag skiter i vad ni kallar det.

133
00:09:29,443 --> 00:09:31,112
Ni är onda, era små rackare.

134
00:09:31,779 --> 00:09:36,408
Hur kul tror ni det är att varje Halloween
få sitt hus nedkastat med ägg?

135
00:09:36,576 --> 00:09:39,746
En mans hus är hans borg.

136
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
Mitt är en jävla omelett.

137
00:09:45,752 --> 00:09:48,105
Och det här? Ska vi ta det en gång till?

138
00:09:50,297 --> 00:09:51,633
Jag tror inte det.

139
00:09:55,302 --> 00:09:56,888
VÄRLDENS BÄSTA TRÄNARE

140
00:09:59,556 --> 00:10:01,183
"Grattis på födelsedagen.

141
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
"Varma hälsningar, Greenberg."

142
00:10:15,657 --> 00:10:16,699
Vad gör du?

143
00:10:16,783 --> 00:10:18,075
Det är en fluga.

144
00:10:42,642 --> 00:10:47,146
Nån mer som tycker jag ska slinta lite
så att den jäveln förblöder?

145
00:10:49,606 --> 00:10:52,234
Bara vanlig kirurghumor, Melissa. Lugn.

146
00:10:52,985 --> 00:10:54,528
Klämma, tack.

147
00:10:57,949 --> 00:10:59,158
Sug.

148
00:11:01,994 --> 00:11:03,495
Vad har vi här då?

149
00:11:07,499 --> 00:11:09,626
Okej, det... Det är inte splitter.

150
00:11:09,877 --> 00:11:11,378
Skalpell.

151
00:11:12,088 --> 00:11:13,380
Skalpell, tack.

152
00:11:13,547 --> 00:11:15,466
Vad är problemet? Saknas skalpellen?

153
00:11:15,549 --> 00:11:17,844
Doktorn, titta på det här.

154
00:11:19,636 --> 00:11:21,222
Du måste se det här.

155
00:11:40,908 --> 00:11:42,493
Flytta på er!

156
00:11:43,870 --> 00:11:45,635
Han är borta. Barrow är borta.

157
00:11:46,538 --> 00:11:49,333
Han kommer att klara sig. Stanna med mig.

158
00:11:55,256 --> 00:11:56,465
Har du inget bedövningsmedel?

159
00:11:56,548 --> 00:11:57,633
Jo.

160
00:11:59,886 --> 00:12:04,390
Kan du åtminstone berätta varför
jag riskerade mitt liv och mitt finger?

161
00:12:07,810 --> 00:12:09,103
Jag ska visa dig.

162
00:12:21,908 --> 00:12:24,850
Efter branden var det allt
som fanns kvar av henne.

163
00:12:24,952 --> 00:12:28,122
Talia. Jag vet inte
om det är rörande eller sjukligt.

164
00:12:28,622 --> 00:12:31,083
Frågan är vad du tänker göra med dem.

165
00:12:31,167 --> 00:12:32,711
Jag måste fråga henne en sak.

166
00:12:32,794 --> 00:12:35,500
Och enligt vad jag vet,
är det här enda sättet.

167
00:12:41,928 --> 00:12:43,304
Du skojar med mig.

168
00:12:43,554 --> 00:12:45,496
Varför tror du jag sydde dit det?

169
00:12:48,350 --> 00:12:49,936
Sheriffen?

170
00:12:50,644 --> 00:12:51,770
Hej.

171
00:12:51,854 --> 00:12:54,773
De döda flugorna kom ut ur Barrow.
Ur hans tumör.

172
00:12:55,316 --> 00:12:56,608
Är det ens möjligt?

173
00:12:56,943 --> 00:12:58,694
Larver kan komma från kroppen,
det kallas myiasis,

174
00:12:58,777 --> 00:13:00,529
men knappast från magen.

175
00:13:00,612 --> 00:13:01,965
Och det är en sak till.

176
00:13:02,198 --> 00:13:04,325
Han berättade
varför han dödade tonåringarna.

177
00:13:04,408 --> 00:13:06,995
Ja, jag vet. Jag läste rapporten.
Glödande ögon.

178
00:13:07,078 --> 00:13:09,122
Vi känner några som passar in
på den beskrivningen.

179
00:13:09,205 --> 00:13:12,041
Lyssna, allihop,
den stulna ambulansen har lokaliserats.

180
00:13:12,124 --> 00:13:13,835
I hörnet av Truman och Spaulding.

181
00:13:13,918 --> 00:13:17,129
Det är tre kvarter från skolan.
Vi åker dit!

182
00:13:21,800 --> 00:13:22,969
Åh, nej.

183
00:13:24,261 --> 00:13:25,637
Jag tror inte det.

184
00:13:26,138 --> 00:13:29,475
Tror du att du bara kan komma tillbaks
efter två veckor utan ett ord,

185
00:13:29,558 --> 00:13:31,477
med ditt gulliga leende,
dina mörka ögon,

186
00:13:31,560 --> 00:13:33,354
din grubblande panna, musklerna,

187
00:13:33,437 --> 00:13:36,379
och så ska vi plötsligt slita kläderna
av varandra?

188
00:13:37,399 --> 00:13:39,360
Inte en chans.

189
00:13:54,666 --> 00:13:55,919
Studievägledarens kontor?

190
00:13:56,002 --> 00:13:57,003
Okej.

191
00:14:27,533 --> 00:14:30,036
Vänta nu! William Barrow?

192
00:14:30,119 --> 00:14:32,454
Klusterbombaren? I närheten?

193
00:14:33,873 --> 00:14:36,500
Lite närmare än närheten, faktiskt.

194
00:14:36,876 --> 00:14:38,502
Hur kommer vi ner i källaren?

195
00:14:38,585 --> 00:14:40,088
Jag vill ha koll på alla ingångar.

196
00:14:40,171 --> 00:14:42,131
Ingen får gå in i eller ut från skolan.

197
00:14:42,214 --> 00:14:43,920
Pappa, vad är det som händer?

198
00:14:46,718 --> 00:14:49,596
Ungar med glödande ögon? Sa Barrow det?

199
00:14:49,721 --> 00:14:52,141
Ja, och ingen vet hur han kunde vakna upp.

200
00:14:52,224 --> 00:14:54,853
Men under operationen hittade de
en tumör full med flugor,

201
00:14:54,936 --> 00:14:57,605
vilket hade varit ashäftigt
under andra omständigheter.

202
00:14:57,688 --> 00:14:59,065
Sa du flugor?

203
00:14:59,231 --> 00:15:00,232
Lydia?

204
00:15:00,357 --> 00:15:02,776
Jag har hört det här ljudet hela dagen.

205
00:15:02,859 --> 00:15:04,278
Det är som...

206
00:15:05,029 --> 00:15:06,238
Ett surrande.

207
00:15:06,322 --> 00:15:07,489
Som flugor?

208
00:15:09,491 --> 00:15:11,160
Precis som flugor.

209
00:15:13,329 --> 00:15:15,957
Jag förstår inte varför
du sitter här med mig

210
00:15:16,040 --> 00:15:18,209
istället för i kafeterian
med de andra.

211
00:15:18,292 --> 00:15:20,461
Jag kanske vill hålla dig sällskap.

212
00:15:21,212 --> 00:15:23,422
Du borde snarare skämmas över mig.

213
00:15:23,505 --> 00:15:24,841
Historien blir god då jag skriver den

214
00:15:24,924 --> 00:15:26,175
Kira?

215
00:15:28,219 --> 00:15:30,096
Några vänner borde du ha
vid det här laget.

216
00:15:30,179 --> 00:15:33,474
Jag vet inte vad felet är med mig.
Jag hade massor av vänner hemma.

217
00:15:33,557 --> 00:15:35,601
Men varje gång jag öppnar munnen här

218
00:15:35,684 --> 00:15:37,603
börjar jag bara prata strunt.

219
00:15:39,105 --> 00:15:40,982
Försök igen. Misslyckas igen.

220
00:15:41,357 --> 00:15:42,524
Misslyckas bättre.

221
00:15:42,816 --> 00:15:44,816
Citerar du Samuel Beckett för mig?

222
00:15:45,069 --> 00:15:46,717
Jag trodde det där var Yoda.

223
00:15:50,741 --> 00:15:52,565
Någon kommer att visa intresse.

224
00:15:52,743 --> 00:15:54,120
Du är en vacker flicka.

225
00:15:54,536 --> 00:15:55,704
Det är oundvikligt.

226
00:15:56,622 --> 00:16:00,626
Den enda som visat intresse för mig
var en rabiessmittad prärievarg.

227
00:16:01,168 --> 00:16:02,586
Du kanske kan dejta den?

228
00:16:02,919 --> 00:16:06,625
Jag vill inte dejta. Och jag vill
definitivt inte ha en pojkvän.

229
00:16:07,466 --> 00:16:09,114
Jag vill bara ha nya vänner.

230
00:16:13,472 --> 00:16:15,349
Du, var har du varit?

231
00:16:15,975 --> 00:16:17,518
Polisen åker härifrån.

232
00:16:17,809 --> 00:16:19,311
Varför åker de?

233
00:16:19,395 --> 00:16:20,479
Polisen?

234
00:16:20,604 --> 00:16:23,482
Om de har genomsökt byggnaden
är han inte här.

235
00:16:24,066 --> 00:16:26,596
- Vem? Vad säger ni...
- Han måste vara här.

236
00:16:28,404 --> 00:16:31,240
Ljudet, surrandet jag hör...

237
00:16:31,782 --> 00:16:32,992
Det blir högre.

238
00:16:34,035 --> 00:16:35,619
Hur högt?

239
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
Pappa!

240
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
Ja?

241
00:16:47,839 --> 00:16:48,925
Ni kan inte åka än.

242
00:16:49,008 --> 00:16:50,927
Barrow har setts vid tågstationen.

243
00:16:51,010 --> 00:16:53,596
- Vi åker nu, Stilinski.
- Vänta, pappa, snälla lyssna...

244
00:16:53,679 --> 00:16:55,348
Lydia säger att han fortfarande är här.

245
00:16:55,431 --> 00:16:58,434
- Har hon sett honom?
- Inte direkt. Nej.

246
00:16:58,517 --> 00:17:00,603
Inte alls, faktiskt.
Men hon känner det på sig.

247
00:17:00,686 --> 00:17:02,216
På ett övernaturligt sätt.

248
00:17:07,234 --> 00:17:08,527
Hon var inte med på schackbrädet.

249
00:17:08,610 --> 00:17:09,820
Nu är hon det.

250
00:17:10,196 --> 00:17:12,073
- Kanima?
- Banshee.

251
00:17:12,656 --> 00:17:14,533
- Herregud.
- Jag vet. Jag vet hur det låter.

252
00:17:14,616 --> 00:17:17,036
Det betyder att hon kan känna
när nån är nära döden.

253
00:17:17,119 --> 00:17:18,787
Kan hon känna att jag tänker döda dig?

254
00:17:18,870 --> 00:17:19,913
Jag vet inte.

255
00:17:22,749 --> 00:17:25,419
Jag säger inte att jag inte tror dig,

256
00:17:25,502 --> 00:17:27,505
men nu ska jag kolla upp ögonvittnet.

257
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Ett par man stannar.
Skolan är stängd till kl. 15.00.

258
00:17:29,923 --> 00:17:31,883
Ingen kommer in, ingen går ut.

259
00:17:32,051 --> 00:17:33,552
Det är det bästa vi kan göra just nu.

260
00:17:33,635 --> 00:17:35,013
Det är det bästa jag kan göra.

261
00:17:35,096 --> 00:17:37,056
Att lämna mig här är det värsta.

262
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
Har du det?

263
00:17:45,064 --> 00:17:46,712
Lova mig att vara försiktig.

264
00:17:47,191 --> 00:17:50,569
Jag såg honom rakt i ögonen,
och det var skräckinjagande.

265
00:17:51,903 --> 00:17:54,115
Okej, mamma. Jag lovar.

266
00:17:54,198 --> 00:17:55,532
- Okej?
- Okej.

267
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
Lydia tror att han är kvar här

268
00:18:02,706 --> 00:18:04,083
trots att skolan är genomsökt.

269
00:18:04,166 --> 00:18:05,917
Men de saknade en sak.

270
00:18:08,504 --> 00:18:10,046
Vårt luktsinne.

271
00:18:11,507 --> 00:18:13,759
Bestiariet är 1 000 sidor långt.

272
00:18:13,842 --> 00:18:17,346
Även om jag hittar nåt om flugor
som kommer ur människokroppar,

273
00:18:17,429 --> 00:18:18,639
så kan det ta hela natten.

274
00:18:18,722 --> 00:18:21,808
Och kom ihåg,
fluga heter <i>musca</i> på gammellatin.

275
00:18:21,892 --> 00:18:23,059
Jag fattar.

276
00:18:24,270 --> 00:18:27,314
- Var ska vi börja?
- Däruppe.

277
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
Vi sticker.

278
00:18:31,943 --> 00:18:35,406
Är det såhär det ska bli nu?

279
00:18:35,489 --> 00:18:36,948
Att vi litar på dem?

280
00:18:39,535 --> 00:18:41,745
Det här betyder inte att jag litar på dem.

281
00:18:41,828 --> 00:18:43,828
Tja, jag litar inte heller på dem.

282
00:18:44,080 --> 00:18:45,666
Eller gillar dem.

283
00:18:45,999 --> 00:18:48,710
Jag hatar dem
och jag vill se dem döda.

284
00:18:49,461 --> 00:18:52,932
Om Barrow är här och har en plan,
får du kanske som du vill.

285
00:19:02,808 --> 00:19:04,143
Hittat nåt?

286
00:19:12,318 --> 00:19:13,610
Vad har vi här?

287
00:19:22,161 --> 00:19:24,538
Scott och Isaac är i källaren, eller hur?

288
00:19:24,621 --> 00:19:27,750
Ja, med Ethan och Aiden.
Planen är att vi möts i mitten,

289
00:19:27,833 --> 00:19:29,543
i pannrummet.

290
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
Så alla vargarna...

291
00:19:38,177 --> 00:19:41,972
Är alla med glödande ögon
i pannrummet i källaren?

292
00:19:44,850 --> 00:19:46,393
Herregud!

293
00:19:47,353 --> 00:19:50,314
En ingenjör kan spränga hela skolan
utifrån pannrummet.

294
00:19:50,397 --> 00:19:53,025
- Vi måste få ut dem därifrån.
- Vi måste få ut alla.

295
00:19:53,108 --> 00:19:54,443
Hur då?

296
00:20:17,299 --> 00:20:18,384
Wow.

297
00:20:20,344 --> 00:20:22,971
Att utlösa brandlarmet
på Mischief Night är en sak.

298
00:20:23,054 --> 00:20:26,643
Att göra det när det finns
en massmördare i närheten är galet!

299
00:20:26,892 --> 00:20:29,853
Om jag var fyra år yngre,
skulle jag ge dig en smäll.

300
00:20:29,936 --> 00:20:31,688
Va? Det låter helt ologiskt.

301
00:20:31,772 --> 00:20:33,189
Inte för mig!

302
00:20:38,069 --> 00:20:39,070
Där.

303
00:20:43,074 --> 00:20:45,494
- Vi hittade inget.
- Inte ens en lukt.

304
00:20:45,577 --> 00:20:47,788
Klockan är tre, skolan är slut.

305
00:20:47,871 --> 00:20:49,748
Borde inte en bomb ha exploderat redan?

306
00:20:49,831 --> 00:20:51,124
Betyder det att alla är säkra?

307
00:20:51,207 --> 00:20:52,251
Jag vet inte.

308
00:20:54,085 --> 00:20:55,086
Jag bara...

309
00:20:57,256 --> 00:20:58,299
Jag vet inte.

310
00:21:12,688 --> 00:21:14,512
Hur högt lyssnar du egentligen?

311
00:21:15,441 --> 00:21:17,025
Ut med dig härifrån!

312
00:21:33,124 --> 00:21:35,961
Det finns alltid en fara
med såna här ritualer.

313
00:21:36,211 --> 00:21:38,329
Jag är inte särskilt förtjust i dem.

314
00:21:39,298 --> 00:21:41,967
Om de inte på nåt sätt

315
00:21:42,634 --> 00:21:43,929
är till nytta för mig.

316
00:21:45,512 --> 00:21:46,763
Vad är det du vill?

317
00:21:47,806 --> 00:21:49,182
Jag vill behålla dem.

318
00:21:49,891 --> 00:21:51,068
Känslomässigt värde.

319
00:21:51,852 --> 00:21:54,146
Hon var din mor,
men hon var också min syster.

320
00:21:54,229 --> 00:21:57,733
Vad? Får jag inte ha några känslor alls?

321
00:22:27,345 --> 00:22:29,014
- För långsamt.
- Nej! Vänta!

322
00:22:39,650 --> 00:22:40,692
Kira?

323
00:22:44,029 --> 00:22:47,323
Gör dig klar för middagen.
Och sätt på dig nåt snyggt.

324
00:22:48,199 --> 00:22:49,868
Varför det?

325
00:22:52,120 --> 00:22:55,791
Jag har bjudit hem en gäst
på vad jag skulle vilja kalla

326
00:22:55,874 --> 00:23:00,286
en "tack för att ni räddade min dotter
från att bli prärievargsmat"-middag".

327
00:23:02,881 --> 00:23:03,882
Hej.

328
00:23:04,007 --> 00:23:05,509
Herregud.

329
00:23:11,598 --> 00:23:14,726
Så, Scott, du som är från Kalifornien

330
00:23:14,810 --> 00:23:18,271
har säkert ätit på några välkända
japanska sushirestauranger.

331
00:23:18,354 --> 00:23:23,444
Men jag måste säga
att min man är en superb kock.

332
00:23:23,777 --> 00:23:29,365
Okej, vi har hamachi, uni,
ikura och hirame.

333
00:23:33,495 --> 00:23:35,789
Har du aldrig ätit sushi?

334
00:23:37,082 --> 00:23:38,542
Är alltihop rått?

335
00:23:39,042 --> 00:23:40,461
Inte riset.

336
00:23:40,586 --> 00:23:42,629
Vi skulle ju äta lasagne ikväll.

337
00:23:42,713 --> 00:23:45,716
Jag ville imponera på honom.
Jag ville inte ställa fram...

338
00:23:45,799 --> 00:23:47,968
Vet ni vad? Jag gör lasagne.

339
00:23:48,051 --> 00:23:52,764
Nej då! Det är okej.
Jag kan smaka. Absolut.

340
00:23:56,184 --> 00:23:57,393
Okej.

341
00:24:03,650 --> 00:24:08,404
Här. Försök hålla den som en penna.

342
00:24:08,614 --> 00:24:14,953
Och den här ska vara under, så här.
Sen rör du bara den övre.

343
00:24:15,120 --> 00:24:19,332
- Så här...
- Jaha. Tack.

344
00:24:48,361 --> 00:24:49,362
Sushi?

345
00:24:59,497 --> 00:25:01,208
Vad betyder de olika färgerna?

346
00:25:01,291 --> 00:25:04,210
Bara olika stadier i utredningen.

347
00:25:04,335 --> 00:25:08,674
Grönt betyder löst, gult inte än,
blått är bara fint.

348
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
- Vad betyder rött?
- Inte löst.

349
00:25:11,384 --> 00:25:12,510
Du har bara rött.

350
00:25:12,678 --> 00:25:14,012
Ja, jag vet. Tack.

351
00:25:14,763 --> 00:25:18,016
Fick du kvarsittning
för att du utlöste larmet?

352
00:25:18,224 --> 00:25:22,187
Japp. Hela veckan.
Det gör inget. Vi var nåt på spåren.

353
00:25:22,979 --> 00:25:25,568
Fast vi inte kunde bevisa
att Barrow var där?

354
00:25:29,194 --> 00:25:30,195
Du, Lydia.

355
00:25:32,030 --> 00:25:35,033
Du har haft rätt varje gång
nåt sånt här hänt, okej?

356
00:25:35,116 --> 00:25:37,293
Så börja inte tvivla på dig själv nu.

357
00:25:38,579 --> 00:25:41,998
Ingen lukt. Ingen bomb.

358
00:25:45,376 --> 00:25:46,754
Och jag satte dig i knipa.

359
00:25:46,837 --> 00:25:50,674
Hör här. Barrow var där. Okej?

360
00:25:51,341 --> 00:25:54,845
Du visste det. Du kände det. Okej?

361
00:25:56,763 --> 00:26:01,309
Och om du ville, skulle jag gå
tillbaks till skolan och söka hela natten

362
00:26:01,392 --> 00:26:02,894
bara för att bevisa det.

363
00:26:15,073 --> 00:26:18,284
Upp med dig nu. Vi sticker till skolan.

364
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
Elektrifierade fönster?

365
00:26:48,356 --> 00:26:49,440
Japp.

366
00:26:49,941 --> 00:26:52,318
Tänkte du inte säga nåt?

367
00:26:52,402 --> 00:26:54,696
- Nepp.
- Okej.

368
00:26:55,113 --> 00:26:56,281
Vad gör du här?

369
00:26:56,364 --> 00:26:59,200
Jag tänkte att du kan behöva
ett par extra ögon.

370
00:27:00,786 --> 00:27:02,620
Kan du läsa latin?

371
00:27:02,913 --> 00:27:06,416
Nej. Men jag kan titta på bilder.

372
00:27:24,768 --> 00:27:26,812
Det där är inte precis min färg.

373
00:27:29,981 --> 00:27:32,393
Det här kommer att bli extremt smärtsamt.

374
00:27:33,359 --> 00:27:34,360
Gör det bara.

375
00:27:34,610 --> 00:27:39,574
Jag ska. Jag ville bara att du skulle veta

376
00:27:40,533 --> 00:27:42,710
att vi alla har våra vedergällningar.

377
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
Så ni flyttade hit från New York?

378
00:27:48,166 --> 00:27:51,461
Jag har familjeband här.
Flera generationer.

379
00:27:51,627 --> 00:27:53,130
Yukimura är japanskt, eller hur?

380
00:27:53,213 --> 00:27:54,214
Ja.

381
00:27:54,339 --> 00:27:57,050
Men jag är från Korea. När vi gifte oss,

382
00:27:57,175 --> 00:28:00,262
tog jag min frus namn, då hon var
den sista överlevande i sin familj.

383
00:28:00,345 --> 00:28:01,513
Varför tog ni inte båda namnen?

384
00:28:01,596 --> 00:28:04,933
Vi gifte oss i Japan, där par enligt lag

385
00:28:05,016 --> 00:28:08,134
måste dela samma namn.
För att höra till samma <i>koseki.</i>

386
00:28:08,353 --> 00:28:12,024
Min frus släktträd är unikt. Jag tänkte
faktiskt presentera det i skolan.

387
00:28:12,107 --> 00:28:13,566
Gör inte det.

388
00:28:14,359 --> 00:28:16,820
Kira. Du borde vara stolt över ditt arv.

389
00:28:18,071 --> 00:28:20,954
Det var en stor ära
att vigas med din mors familj.

390
00:28:22,283 --> 00:28:24,244
Scott? Vad hände med din wasabi?

391
00:28:28,123 --> 00:28:29,875
Jag trodde det var guacamole.

392
00:28:34,545 --> 00:28:36,172
Vad är det vi letar efter?

393
00:28:38,216 --> 00:28:39,634
Den borde ha varit låst.

394
00:28:39,801 --> 00:28:41,845
Ja, jag vet. Nåt annat skumt?

395
00:28:42,095 --> 00:28:43,625
Det luktar som kemikalier.

396
00:28:47,433 --> 00:28:49,770
De hade inte kunnat känna hans lukt.

397
00:29:04,993 --> 00:29:09,039
Han var här, och utförde
en mindre operation på sig själv.

398
00:29:09,122 --> 00:29:10,206
Du hade rätt.

399
00:29:10,290 --> 00:29:11,834
Så varför känns det inte bra?

400
00:29:11,917 --> 00:29:13,501
Han var troligen här för att döda nån.

401
00:29:13,584 --> 00:29:16,421
- Men vem?
- Det är det ska vi lista ut.

402
00:29:18,714 --> 00:29:21,832
Vi kan dela på oss,
börja söka efter... Vad som helst.

403
00:29:27,933 --> 00:29:29,267
Lydia, vad är det där?

404
00:29:29,976 --> 00:29:31,477
Atomnummer.

405
00:29:36,149 --> 00:29:37,818
Är det en formel?

406
00:29:38,568 --> 00:29:43,573
Inte riktigt. 19 är kalium. 53 jod.
88 är radium.

407
00:29:43,739 --> 00:29:46,326
De första två blir kaliumjodid...

408
00:29:49,955 --> 00:29:51,456
Kalium är alltså K?

409
00:29:51,622 --> 00:29:54,709
Ja, efter det nylatinska namnet.

410
00:29:57,545 --> 00:29:59,005
Vad är radium?

411
00:30:04,302 --> 00:30:05,470
R-A.

412
00:30:11,059 --> 00:30:12,060
Kira.

413
00:31:05,696 --> 00:31:07,115
Ja, mamma. Jag åt sushi.

414
00:31:07,198 --> 00:31:09,610
<i>Jag visste inte
att du kan äta med pinnar.</i>

415
00:31:10,368 --> 00:31:12,996
<i>- Mamma, får jag fråga dig en sak?</i>
- Javisst.

416
00:31:13,079 --> 00:31:19,127
<i>Varför bytte du aldrig tillbaka
ditt namn till Delgado?</i>

417
00:31:19,794 --> 00:31:22,838
Menar du varför jag behöll
din pappas namn?

418
00:31:23,714 --> 00:31:27,802
<i>- Ja.</i>
- För att det är ditt namn också, älskling.

419
00:31:28,929 --> 00:31:32,432
<i>Jag måste sluta nu, älskling.
Jag älskar dig.</i>

420
00:31:37,812 --> 00:31:42,067
Åh, tack. Inget illa om sushi, men...

421
00:31:42,150 --> 00:31:45,209
Vi skulle förmodligen ha börjat
med California rolls.

422
00:32:06,925 --> 00:32:08,593
Hittat nåt?

423
00:32:08,759 --> 00:32:13,054
Det finns en referens till flugor
som kan skicka meddelanden till de döda.

424
00:32:13,598 --> 00:32:15,558
Och du?

425
00:32:15,641 --> 00:32:19,854
Bara... Beelzebub, flugornas herre.

426
00:32:34,160 --> 00:32:36,162
Menar du allvar?

427
00:32:36,912 --> 00:32:37,956
Vad?

428
00:32:38,373 --> 00:32:40,666
Du försökte just kyssa mig.

429
00:32:41,292 --> 00:32:42,763
Nej, det gjorde jag inte.

430
00:32:42,877 --> 00:32:45,338
Vadå? Tänkte du skalla mig?

431
00:32:47,090 --> 00:32:48,796
Okej, jag försökte kyssa dig.

432
00:32:51,469 --> 00:32:55,056
Är du helt jävla galen?
Skulle jag vilja kyssa dig?

433
00:32:55,431 --> 00:32:57,933
Eller någon annan varulv igen?

434
00:32:58,018 --> 00:33:03,731
För tro mig,
jag skulle aldrig kyssa dig. Nånsin.

435
00:33:04,149 --> 00:33:06,734
- Aldrig.
- Aldrig. Okej. Då så.

436
00:33:07,110 --> 00:33:09,195
Jag tänker inte kyssa dig heller.

437
00:33:28,339 --> 00:33:31,676
Allison. Får jag träffa dig
på mitt kontor?

438
00:33:34,470 --> 00:33:36,306
Där jag har mina vapen.

439
00:33:43,688 --> 00:33:45,398
En varulv till?

440
00:33:52,238 --> 00:33:55,241
Såg du henne? Vad frågade du henne?

441
00:33:55,325 --> 00:33:56,534
Sa hon nåt om mig?

442
00:34:00,413 --> 00:34:01,590
Det ser inte bra ut.

443
00:34:05,710 --> 00:34:09,422
- Tack för middagen.
- För sushin eller pizzan?

444
00:34:12,300 --> 00:34:13,634
Pizzan var god.

445
00:34:16,887 --> 00:34:18,723
Du verkar vara en bra kille.

446
00:34:19,724 --> 00:34:23,894
Och det inte bara för att du
räddade mig från en prärievarg.

447
00:34:27,273 --> 00:34:28,691
Har jag gjort nåt mer?

448
00:34:30,068 --> 00:34:32,903
Ja. Du mindes mitt namn.

449
00:34:48,378 --> 00:34:49,420
Scott!

450
00:34:50,004 --> 00:34:52,173
Scott?

451
00:34:57,095 --> 00:34:58,888
Barrow! Han tog Kira!

452
00:34:59,013 --> 00:35:01,131
Ja, det var henne han var ute efter.

453
00:35:02,558 --> 00:35:05,911
Nej, inget. Bara saker om flugor
och de döda. Inget annat.

454
00:35:06,104 --> 00:35:07,272
Okej, tack.

455
00:35:08,439 --> 00:35:10,317
Vi måste komma på nåt.
Han tänker döda henne.

456
00:35:10,400 --> 00:35:13,861
Jag vet att han var där.
Hur visste jag det?

457
00:35:13,944 --> 00:35:15,280
Du hörde flugorna.

458
00:35:15,405 --> 00:35:17,072
Vad hör du just nu?

459
00:35:19,242 --> 00:35:22,703
Inget. Jag känner att jag
kan göra det här.

460
00:35:22,787 --> 00:35:24,955
Men jag vet inte vad jag ska göra.

461
00:35:25,080 --> 00:35:28,793
Jag har det på tungan,
men vet inte hur jag ska få fram det.

462
00:35:29,127 --> 00:35:34,089
Jag svär... Det får mig att vilja skrika.

463
00:35:35,800 --> 00:35:38,636
Okej, skrik då. Skrik, Lydia.

464
00:36:12,628 --> 00:36:14,088
Det är inte flugor.

465
00:36:16,466 --> 00:36:17,643
Det är elektricitet.

466
00:36:18,926 --> 00:36:21,262
Vänta nu. Barrow var elingenjör.

467
00:36:21,346 --> 00:36:23,556
Han jobbade på ett kraftverk.

468
00:36:24,390 --> 00:36:26,016
Vilket kraftverk?

469
00:36:38,028 --> 00:36:39,697
Vad håller du på med?

470
00:36:42,367 --> 00:36:43,576
Just nu?

471
00:36:45,911 --> 00:36:48,088
Just nu tänker jag ta en bild på dig.

472
00:36:51,542 --> 00:36:56,256
Som ett litet bevis på
vår tid här tillsammans.

473
00:36:57,798 --> 00:37:03,012
Ett litet bevis åt alla dem
som inte trodde.

474
00:37:06,766 --> 00:37:09,685
Okej, du har din bild. Får jag gå nu?

475
00:37:15,733 --> 00:37:18,403
Har du sett en film
som heter <i>De fördömdas by?</i>

476
00:37:18,944 --> 00:37:21,531
Originalet. Nyinspelningen skiter man i.

477
00:37:21,906 --> 00:37:26,160
Jag talar om det svartvita mästerverket
från 1960.

478
00:37:27,995 --> 00:37:30,915
Den handlar om en grupp barn.
Ljushåriga,

479
00:37:32,917 --> 00:37:35,002
vackra barn,

480
00:37:36,003 --> 00:37:39,424
med glödande ögon.

481
00:37:42,302 --> 00:37:45,346
Och de gör vidriga saker.

482
00:37:45,846 --> 00:37:47,265
Slogan på affischen löd:

483
00:37:47,973 --> 00:37:54,104
"Se upp för den stirrande blicken
som kommer att paralysera världen."

484
00:37:56,316 --> 00:38:00,194
När jag berättade
att jag hade sett barn med glödande ögon

485
00:38:00,611 --> 00:38:02,317
var det ingen som trodde mig.

486
00:38:02,447 --> 00:38:04,389
Jag försökte få dem att göra nåt.

487
00:38:04,615 --> 00:38:08,786
Men de rörde inte en fena.

488
00:38:11,246 --> 00:38:13,458
Som om de var paralyserade.

489
00:38:18,463 --> 00:38:21,841
Jag ska nog få liv i dem.

490
00:38:21,924 --> 00:38:24,552
Jag ska få dem att röra sig.
Jag ska...

491
00:38:27,012 --> 00:38:29,974
Jag ska galvanisera dem.

492
00:38:37,064 --> 00:38:40,568
Okej, vänta här.
Vänta tills polisen kommer.

493
00:38:42,069 --> 00:38:44,739
Jag? Varför då?

494
00:38:45,280 --> 00:38:46,751
Jag har bara ett slagträ.

495
00:38:57,502 --> 00:38:59,462
Scott! Nej!

496
00:38:59,587 --> 00:39:01,171
Se upp!

497
00:39:12,975 --> 00:39:17,312
Nej. Hon är inte...
Hon är inte den du vill ha.

498
00:39:29,909 --> 00:39:30,910
Nej...

499
00:39:37,500 --> 00:39:38,501
Gör det inte.

500
00:39:39,334 --> 00:39:40,795
Sluta! Nej!

501
00:41:07,673 --> 00:41:09,008
Isaac!

502
00:41:09,091 --> 00:41:11,176
- Isaac!
- Öppna dörren!

503
00:41:11,385 --> 00:41:13,345
- Isaac!
- Öppna!

