﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,044
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,296
- Wauv.
- Jeg ligner en dæmon fra helvede.

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,631
Det ligner ikke en dæmon i mine øjne.
Det ligner en ræv.

4
00:00:06,714 --> 00:00:08,425
<i>Barrow gemte sig i kemiskabet.</i>

5
00:00:08,508 --> 00:00:12,345
Nogen efterlod ham en besked på tavlen
om at slå Kira ihjel.

6
00:00:12,679 --> 00:00:14,032
De kom ud af skyggerne.

7
00:00:14,306 --> 00:00:16,600
<i>Én af dem, jeg kunne se hans øjne.
Ligesom en ildflue.</i>

8
00:00:16,683 --> 00:00:17,935
Far, ved du, hvad det betyder?

9
00:00:18,018 --> 00:00:19,960
<i>Jeg tror, de måske var efter mig.</i>

10
00:00:37,704 --> 00:00:38,763
<i>Hans øjne glødede.</i>

11
00:00:41,374 --> 00:00:43,210
Der var noget
næsten ritualistisk over det.

12
00:00:43,293 --> 00:00:45,920
Som om den så lige ind i hans sjæl.

13
00:00:46,003 --> 00:00:47,464
Den gjorde det samme ved mig.

14
00:00:47,547 --> 00:00:48,959
Det gjorde den ved alle.

15
00:00:49,466 --> 00:00:51,702
Ikke alle. De kom kun efter varulvene.

16
00:00:51,926 --> 00:00:53,095
Og Lydia.

17
00:00:53,178 --> 00:00:55,014
Alle med en forbindelse til
det overnaturlige.

18
00:00:55,097 --> 00:00:57,141
Hvem var fyren, de var efter i Japan?

19
00:00:57,224 --> 00:00:59,351
En kumicho. En yakuza-chef.

20
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
<i>Det var min første våbenhandel.</i>

21
00:01:00,893 --> 00:01:03,230
<i>Jeg var kun 18,
og det skulle være en enkel udveksling.</i>

22
00:01:03,313 --> 00:01:07,192
<i>Men Gerard udelod den lille detalje om,
at køberne var yakuza.</i>

23
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
<i>Han ville se,
om jeg kunne tilpasse mig øjeblikket.</i>

24
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
<i>Testede min evne til at improvisere.</i>

25
00:01:13,823 --> 00:01:15,647
<i>Eller din evne til at overleve.</i>

26
00:01:15,825 --> 00:01:16,826
Da solen gik ned,

27
00:01:16,909 --> 00:01:19,851
var det,
som om de kom ud af skyggerne og fik form.

28
00:01:22,249 --> 00:01:24,584
<i>De havde sværd,
ikke krumme som katana-sværd,</i>

29
00:01:24,667 --> 00:01:26,919
<i>men lige, sort stål.</i>

30
00:01:27,003 --> 00:01:28,505
<i>Som ninjato-sværd.</i>

31
00:01:28,588 --> 00:01:29,672
<i>Hvad ville de?</i>

32
00:01:29,922 --> 00:01:32,134
<i>Have fat i kumicho-fyren.</i>

33
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
<i>De dræbte alt levende på deres vej.</i>

34
00:02:11,088 --> 00:02:13,383
Mærkede de ham på samme måde,
som de gjorde med os?

35
00:02:13,466 --> 00:02:14,551
Ikke helt.

36
00:02:57,760 --> 00:02:58,928
Hvad var han?

37
00:02:59,011 --> 00:03:02,129
Jeg ved det ikke.
Men der er måske nogen, der ved det.

38
00:03:02,307 --> 00:03:03,808
Der var nogle få andre, der overlevede.

39
00:03:03,891 --> 00:03:05,352
Én af dem hed Katashi.

40
00:03:05,602 --> 00:03:09,014
<i>De kaldte ham Sølvfinger
på grund af en usædvanlig protese.</i>

41
00:03:12,359 --> 00:03:16,007
<i>Og det så ud til, han forberedte sig på
at eliminere dem alene.</i>

42
00:03:25,413 --> 00:03:28,375
Jeg har vidst et stykke tid,
at Katashi er her i landet.

43
00:03:28,458 --> 00:03:30,335
Jeg brugte dagen i går på at finde ham.

44
00:03:30,418 --> 00:03:32,654
Det så ikke ud til, at han vil findes.

45
00:03:32,879 --> 00:03:34,256
Nej, ikke specielt.

46
00:03:35,590 --> 00:03:38,510
Tror du, han ved, hvad de er?
Eller hvad de vil?

47
00:03:38,718 --> 00:03:39,886
Måske.

48
00:03:40,470 --> 00:03:42,470
Hvad nu, hvis han ikke vil snakke?

49
00:03:42,639 --> 00:03:45,057
Hvad nu, hvis han ikke husker dig?

50
00:03:46,309 --> 00:03:47,604
Han vil huske det her.

51
00:03:51,939 --> 00:03:55,569
Jeg ved, jeg ikke slog den ihjel.
Jeg er ikke sikker på, man kan.

52
00:03:55,652 --> 00:03:58,738
Men jeg sænkede den længe nok til,
at vi kunne komme væk.

53
00:03:58,821 --> 00:04:00,233
Hvad var der bag masken?

54
00:04:01,866 --> 00:04:03,326
<i>Mørke...</i>

55
00:04:03,910 --> 00:04:05,578
<i>Totalt mørke.</i>

56
00:05:23,365 --> 00:05:24,657
Er du okay?

57
00:05:32,874 --> 00:05:35,835
Så alle dine venner er...

58
00:05:37,253 --> 00:05:38,337
Ja.

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,675
- Og du er en...
- Ja.

60
00:05:54,186 --> 00:05:55,271
Må jeg se?

61
00:05:59,776 --> 00:06:01,235
Er du sikker?

62
00:07:53,014 --> 00:07:54,140
Fortsætter I med det hele dagen?

63
00:07:54,223 --> 00:07:55,812
- Hele dagen.
- Hele natten.

64
00:07:56,851 --> 00:07:58,269
Handler det om at være med i mit kobbel?

65
00:07:58,352 --> 00:08:00,689
Det handler om,
at du er målet for dæmoniske ninjaer.

66
00:08:00,772 --> 00:08:02,857
De dæmoniske ninjaer,
der trak sværd ud af brystet

67
00:08:02,940 --> 00:08:04,108
og gav os en ordentlig røvfuld?

68
00:08:04,191 --> 00:08:06,015
Ja. Netop de dæmoniske ninjaer.

69
00:08:06,736 --> 00:08:09,238
Jeg har ikke brug for,
at nogen beskytter mig.

70
00:08:09,321 --> 00:08:11,408
De så direkte på dig, da solen stod op.

71
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
Og de forsvandt også.

72
00:08:14,118 --> 00:08:16,079
Argent tror,
de måske kun kommer ud om natten.

73
00:08:16,162 --> 00:08:17,914
Da det er vores første dæmoniske ninjaer,

74
00:08:17,997 --> 00:08:19,880
bør vi tage alle forholdsregler.

75
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
Hele dagen.

76
00:08:22,334 --> 00:08:23,836
Og hele natten.

77
00:08:28,966 --> 00:08:30,426
Okay, for det første.

78
00:08:30,510 --> 00:08:31,511
Jeg skal snakke med Stiles

79
00:08:31,594 --> 00:08:32,971
og fortælle, hvad der skete i nat.

80
00:08:33,054 --> 00:08:34,055
Uden jer.

81
00:08:34,138 --> 00:08:36,182
- Nej.
- Jo.

82
00:08:36,641 --> 00:08:39,435
Og I skal ikke lytte med. Ingen ulveører.

83
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Hvordan ved du det?

84
00:08:41,228 --> 00:08:42,564
Jeg er en ægte alfa.

85
00:08:43,815 --> 00:08:45,933
I har ingen anelse om, hvad jeg kan.

86
00:08:46,233 --> 00:08:50,112
Så begynder hun at snakke om fosfor
og kemikalier på nøglen, ikke?

87
00:08:50,196 --> 00:08:51,990
Det fik mig til at tænke på kemiskabet

88
00:08:52,073 --> 00:08:54,779
og på,
at nogen måtte have lukket Barrow ind...

89
00:08:56,410 --> 00:08:57,537
Det er væk.

90
00:08:58,871 --> 00:09:00,665
Okay, det er også ligegyldigt.

91
00:09:00,748 --> 00:09:02,807
Det er ligegyldigt. Jeg har nøglen.

92
00:09:07,088 --> 00:09:08,590
Hvad fanden?

93
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
Jeg havde den...

94
00:09:11,718 --> 00:09:13,010
Jeg havde den her.

95
00:09:13,094 --> 00:09:15,805
Jeg havde den i morges.
Jeg sværger, jeg havde den i morges.

96
00:09:15,888 --> 00:09:17,766
Den nøgle, du snakkede om i aftes?

97
00:09:17,849 --> 00:09:19,308
Ja, jeg viste dig den, ikke?

98
00:09:19,391 --> 00:09:20,727
Viste jeg dig den ikke?

99
00:09:20,810 --> 00:09:23,810
Nej, du fortalte mig bare om den.
Jeg så den aldrig.

100
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
Jeg var her for et par timer siden.

101
00:09:29,861 --> 00:09:32,864
Og beskeden til Barrow med Kiras navn
stod på tavlen der

102
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
skrevet med min håndskrift,

103
00:09:34,031 --> 00:09:35,825
og jeg havde nøglen til kemiskabet.

104
00:09:35,908 --> 00:09:38,369
Du åbnede altså kemiskabet,

105
00:09:38,452 --> 00:09:41,372
så Barrow kunne gemme sig derinde
for politiet,

106
00:09:41,455 --> 00:09:43,750
og så skrev du en besked til ham
om at dræbe Kira?

107
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
Jeg ved, hvordan det lyder...

108
00:09:46,252 --> 00:09:47,378
Men se her.

109
00:09:47,461 --> 00:09:50,048
Det er nyhedsrapporten om Barrow,
fra da de fangede ham.

110
00:09:50,131 --> 00:09:51,883
Om granatkardæsk-bomben, som han brugte.

111
00:09:51,966 --> 00:09:56,178
Ser du, hvad han gjorde?
Han puttede møtrikker, bolte og skruer i.

112
00:09:56,596 --> 00:09:58,056
Og så gemte han bomben og detonatoren

113
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
i en æske
indpakket som en fødselsdagsgave.

114
00:09:59,932 --> 00:10:01,638
Hvad synes du, det lyder som?

115
00:10:02,268 --> 00:10:03,310
Træneren.

116
00:10:03,770 --> 00:10:05,354
<i>Den vits vi lavede med træneren.</i>

117
00:10:05,437 --> 00:10:06,522
<i>Det var min idé.</i>

118
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
Husker du det? Det var min idé.

119
00:10:07,940 --> 00:10:09,823
Det kan ikke være et sammentræf.

120
00:10:11,611 --> 00:10:13,780
Jeg vil ikke fortælle dig,
at du tager fejl.

121
00:10:13,863 --> 00:10:16,040
Men jeg tror ikke, du vil dræbe folk.

122
00:10:21,788 --> 00:10:24,123
Det stod her. Det stod alt sammen her.

123
00:10:25,124 --> 00:10:26,918
Er du okay?

124
00:10:27,001 --> 00:10:28,413
Du ser virkelig træt ud.

125
00:10:28,878 --> 00:10:33,716
Jeg har det fint.
Jeg har bare ikke sovet rigtigt...

126
00:10:35,592 --> 00:10:37,011
Hvorfor tager du ikke hjem?

127
00:10:37,094 --> 00:10:39,221
Tag en sygedag eller noget.

128
00:10:45,519 --> 00:10:47,313
Fortalte du ham det?

129
00:10:47,396 --> 00:10:49,982
Nej. Han har nok at spekulere på lige nu.

130
00:10:50,066 --> 00:10:51,943
Det har du også,
hvis de snart kommer efter dig.

131
00:10:52,026 --> 00:10:53,736
Og hvis det ikke er mig?

132
00:10:53,820 --> 00:10:55,279
Hvis det ikke er mig, de vil have?

133
00:10:55,362 --> 00:10:56,833
Hvem kan det ellers være?

134
00:11:09,335 --> 00:11:12,839
Problemet er,
at Katashi ikke tager imod gæster. Aldrig.

135
00:11:13,297 --> 00:11:16,635
Han er en paranoid eneboer, som sjældent
bevæger sig uden for sin ejendom.

136
00:11:16,718 --> 00:11:17,886
Hvordan vil du så få kontakt?

137
00:11:17,969 --> 00:11:21,263
Han er interesseret i sjældne,
antikke våben.

138
00:11:21,347 --> 00:11:23,767
I går fik jeg nogle kontakter
til at sprede budskabet om,

139
00:11:23,850 --> 00:11:26,086
at jeg sælger et fra min egen samling.

140
00:11:31,398 --> 00:11:35,277
Det er en fransk flintelåspistol
med krum kolbe fra 1645.

141
00:11:35,694 --> 00:11:36,988
Du tager ikke af sted alene.

142
00:11:37,071 --> 00:11:38,531
Tager hun med, gør jeg også.

143
00:11:38,614 --> 00:11:41,743
Ærlig talt bryder jeg mig ikke om,
at nogen af jer tager med.

144
00:11:41,826 --> 00:11:44,238
De så direkte på Scott, da solen stod op.

145
00:11:44,411 --> 00:11:46,873
Det betyder ikke nødvendigvis,
at det er ham, de er efter.

146
00:11:46,956 --> 00:11:48,133
Men hvis det er ham?

147
00:11:50,667 --> 00:11:52,169
Hvis det er ham,

148
00:11:52,253 --> 00:11:55,631
har vi nok kun til solnedgang
til at finde en måde at beskytte ham på.

149
00:11:55,714 --> 00:11:56,715
Godt.

150
00:11:58,467 --> 00:12:02,879
Lad os se, om den paranoide yakuza
vil have endnu en pistol til sin samling.

151
00:12:03,055 --> 00:12:04,640
Ja, jeg går ind nu.

152
00:12:06,058 --> 00:12:09,728
Og jeg forsøger at undgå
alles fjendtlige blikke herinde.

153
00:12:11,480 --> 00:12:12,689
Nej, nej.

154
00:12:13,065 --> 00:12:17,111
Måske om en uge eller to,
så er vi klar til en formel gennemgang.

155
00:12:18,029 --> 00:12:20,364
Der er nok til at fjerne Stilinski
fra offentlige embeder,

156
00:12:20,447 --> 00:12:24,535
han vil ikke engang kunne få
et job som skraldemand.

157
00:12:25,953 --> 00:12:27,121
Ja, lige præcis.

158
00:12:29,040 --> 00:12:30,041
ADVARSEL
1 BILLEDE VENTER...

159
00:12:30,124 --> 00:12:31,654
Jeg ringer dig op om lidt.

160
00:12:39,633 --> 00:12:41,469
Dr. Gardner er først tilbage i næste uge.

161
00:12:41,552 --> 00:12:45,014
Vil du vente på
én af skadestuelægerne, eller...

162
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
Stiles.

163
00:12:50,937 --> 00:12:51,938
Er du okay?

164
00:12:53,772 --> 00:12:54,773
Det ved jeg ikke.

165
00:12:55,232 --> 00:12:57,776
Det tror jeg...
Det tror jeg egentlig ikke.

166
00:12:58,319 --> 00:12:59,445
Okay, min ven.

167
00:13:00,237 --> 00:13:01,530
Okay. Kom med mig.

168
00:13:01,613 --> 00:13:02,949
Det er okay.

169
00:13:03,991 --> 00:13:05,284
315 - PATIENTSTUE

170
00:13:07,244 --> 00:13:08,745
Bevidsthedstab.

171
00:13:08,830 --> 00:13:10,372
Men ikke så længe.

172
00:13:11,623 --> 00:13:14,919
Og jeg går i søvne,
hvilket jeg gjorde meget som barn.

173
00:13:17,421 --> 00:13:20,632
Jeg har også en slem fornemmelse af angst.

174
00:13:21,092 --> 00:13:23,034
- Angstanfald?
- Ja, et par gange.

175
00:13:24,303 --> 00:13:27,056
Og jeg mistede midlertidigt
evnen til at læse.

176
00:13:27,139 --> 00:13:29,976
Men det havde måske mere at gøre med
det kæmpestore, magiske træ

177
00:13:30,059 --> 00:13:33,229
og menneskeofringen.

178
00:13:33,312 --> 00:13:36,648
Det kan jeg svagt mindes, ja.

179
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
Hvor mange timers søvn får du?

180
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
Otte.

181
00:13:41,653 --> 00:13:43,653
- Hver nat?
- I de sidste tre døgn.

182
00:13:54,791 --> 00:13:55,794
Ja, helt sikkert otte.

183
00:13:55,877 --> 00:13:57,336
Er du irritabel?

184
00:13:57,544 --> 00:13:58,545
Ja.

185
00:13:59,505 --> 00:14:02,299
Muligvis til det morderiske.

186
00:14:02,841 --> 00:14:04,593
Ude af stand til at fokusere?

187
00:14:04,676 --> 00:14:06,179
Nej, pillerne virker ikke.

188
00:14:06,262 --> 00:14:07,304
Impulsiv adfærd?

189
00:14:07,388 --> 00:14:09,057
Mere end sædvanligt? Det er svært at sige.

190
00:14:09,140 --> 00:14:10,892
Levende drømme om dagen?

191
00:14:11,058 --> 00:14:12,518
Stort set alle nævnte.

192
00:14:13,269 --> 00:14:14,979
Ved du, hvad det er?

193
00:14:15,062 --> 00:14:16,438
Det tror jeg.

194
00:14:17,481 --> 00:14:18,482
Hvad er det?

195
00:14:20,234 --> 00:14:21,402
Stoler du på mig?

196
00:14:21,485 --> 00:14:23,191
Når du ikke holder en kanyle.

197
00:14:25,572 --> 00:14:27,116
Det er midazolam.

198
00:14:27,783 --> 00:14:29,078
Et beroligende middel.

199
00:14:32,829 --> 00:14:34,415
Hvorfor giver du mig
et beroligende middel?

200
00:14:34,498 --> 00:14:39,670
Stiles, fordi du er en ung mand
med dyb søvnmangel.

201
00:14:39,753 --> 00:14:42,215
Du har brug for hvile,
og du har brug for det nu.

202
00:14:42,298 --> 00:14:43,549
Læg dig ned.

203
00:14:44,050 --> 00:14:45,969
Okay, hvor længe går der, inden...

204
00:14:46,052 --> 00:14:47,844
Åh. Ikke længe.

205
00:15:03,444 --> 00:15:04,736
Hvil dig.

206
00:15:08,699 --> 00:15:10,076
Tak, mor.

207
00:15:29,761 --> 00:15:30,846
Hvad er der?

208
00:15:30,930 --> 00:15:33,391
Katashi vil ikke
foretage købet personligt.

209
00:15:33,474 --> 00:15:36,853
Han er en paranoid eneboer.
Burde du ikke være lidt mindre overrasket?

210
00:15:36,936 --> 00:15:40,523
Jeg forsøgte at være optimistisk om,
at vi ikke fik brug for min plan B.

211
00:15:40,606 --> 00:15:42,649
Plan B? Og hvad er plan B?

212
00:15:43,025 --> 00:15:44,235
Hvor høj er du?

213
00:15:55,621 --> 00:15:58,540
Gutter, jeg sætter pris på,
at I vil beskytte mig.

214
00:15:58,874 --> 00:16:00,543
Men jeg er nødt til at være alene lidt.

215
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Så... I må undskylde det her.

216
00:16:19,436 --> 00:16:20,848
Hvad gør jeg med de her?

217
00:16:27,987 --> 00:16:30,239
Katashis kontor ligger her.

218
00:16:30,322 --> 00:16:31,407
Gutter.

219
00:16:32,699 --> 00:16:35,994
Det her kommer ikke til at fungere.
Jeg ser latterlig ud.

220
00:16:37,079 --> 00:16:38,330
Jeg mener...

221
00:16:40,166 --> 00:16:43,877
Jeg ligner én, der lige er kommet ud af
et katolsk gymnasie.

222
00:16:43,960 --> 00:16:46,422
Og jeg vil umuligt
kunne huske alt det her.

223
00:16:46,505 --> 00:16:48,049
Hvad betyder det i det hele taget?

224
00:16:48,132 --> 00:16:50,342
"Drejer over og under løbene?"

225
00:16:51,510 --> 00:16:54,513
Du skal bare få dem til at snakke
længe nok til, at vi kan nå ind

226
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
og finde Katashi.

227
00:16:56,348 --> 00:16:58,819
Han køber den måske ikke personligt,
men...

228
00:16:59,018 --> 00:17:00,686
- Han er ikke langt væk.
- Du ser godt ud.

229
00:17:00,769 --> 00:17:02,271
Jeg sveder igennem jakken.

230
00:17:02,354 --> 00:17:04,440
Jeg vidste ikke,
at jeg kunne svede så meget.

231
00:17:04,523 --> 00:17:05,816
Giv mig et øjeblik.

232
00:17:11,572 --> 00:17:12,739
Du kan godt.

233
00:17:15,534 --> 00:17:20,206
Du er ikke en dreng, hvis du går derind
og opfører dig som en mand.

234
00:17:21,248 --> 00:17:22,374
Okay?

235
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
Gå selvsikkert derind,

236
00:17:24,585 --> 00:17:27,880
og det eneste, de vil se,
er en mand, der ligner en dreng.

237
00:17:27,963 --> 00:17:30,841
Eller en dum teenager,
der forsøger at være en mand.

238
00:17:30,924 --> 00:17:32,010
Jeg får hovedet skudt af

239
00:17:32,093 --> 00:17:34,741
af en gruppe japanske,
fingerløse gangstere...

240
00:17:53,614 --> 00:17:54,909
Hvordan har du det nu?

241
00:18:09,671 --> 00:18:11,006
Mine herrer.

242
00:18:11,923 --> 00:18:14,276
Jeg formoder, at hr. Katashi venter mig.

243
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Jeg venter dig.

244
00:18:39,368 --> 00:18:41,016
- Gider du lukke døren?
- Ja.

245
00:18:42,788 --> 00:18:44,040
Vi har ikke meget tid tilbage.

246
00:18:44,123 --> 00:18:48,771
Det ved jeg. Men Allison, hendes far og
Isaac arbejder på noget, der kan hjælpe.

247
00:18:51,213 --> 00:18:52,881
Jeg vil ikke lyde pessimistisk,

248
00:18:52,964 --> 00:18:54,467
men tror du, det holder dem ude?

249
00:18:54,550 --> 00:18:57,428
Vi har faktisk
en form for sikkerhedssystem.

250
00:18:57,511 --> 00:19:00,847
Der skete noget
for et par uger siden, en masse,

251
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
og vi fik min chef til
at foretage nogle ændringer i huset.

252
00:19:03,934 --> 00:19:06,854
Din chef? Arbejder du for
et sikkerhedsfirma eller noget?

253
00:19:06,937 --> 00:19:08,114
Nej, han er dyrlæge.

254
00:19:08,480 --> 00:19:09,732
Satte dyrlægen alarmen op?

255
00:19:09,815 --> 00:19:12,401
Ja. Men jeg kan ikke aktivere den.
Det kan min mor kun.

256
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
Hvor er hun?

257
00:19:13,569 --> 00:19:14,922
Bare rolig. Hun kommer.

258
00:19:25,956 --> 00:19:26,957
Undskyld.

259
00:19:31,837 --> 00:19:34,298
Der sker os intet. Det lover jeg.

260
00:19:35,591 --> 00:19:37,259
Os? Eller mig?

261
00:19:38,469 --> 00:19:39,511
Os alle.

262
00:19:40,011 --> 00:19:43,306
Du tog ikke tvillingerne med,
så der ikke sker dem noget.

263
00:19:44,015 --> 00:19:45,809
Jeg vil ikke have,
der sker noget med nogen.

264
00:19:45,892 --> 00:19:47,422
Hvorfor tog du så mig med?

265
00:19:49,688 --> 00:19:51,274
Hvis de væsner kommer efter dig,

266
00:19:51,357 --> 00:19:53,526
og dem, der kommer i vejen, bliver dræbt,

267
00:19:53,609 --> 00:19:55,486
burde jeg så ikke være et andet sted?

268
00:19:55,569 --> 00:19:57,613
Jeg lader ikke noget ske dig.

269
00:19:57,696 --> 00:20:00,199
Og jeg vil ikke have, der sker dig noget.

270
00:20:00,282 --> 00:20:01,658
Især på grund af mig.

271
00:20:02,368 --> 00:20:04,035
Det kan være os begge to.

272
00:20:04,870 --> 00:20:06,205
Det tror jeg ikke.

273
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
Jeg vil vise dig noget.

274
00:20:14,546 --> 00:20:16,958
JAPANSK MYTOLOGI:
VÆSNER, ÅNDER OG DÆMONER

275
00:20:18,259 --> 00:20:20,436
Har du nogensinde hørt ordet kitsune?

276
00:20:48,079 --> 00:20:53,126
HALLUCINATIONER - IMPULSIVITET -
IRRITABILITET - AKUT SØVNLØSHED

277
00:21:25,492 --> 00:21:27,328
"Patienten er irritabel, impulsiv,

278
00:21:27,411 --> 00:21:31,764
"klager over levende drømme. Kan ikke
skelne mellem fantasi og virkelighed,

279
00:21:32,791 --> 00:21:34,418
"akut søvnløshed."

280
00:21:35,544 --> 00:21:37,045
DØD I 2004

281
00:21:55,271 --> 00:21:57,441
Det, vi ser på, er en original,

282
00:21:57,524 --> 00:22:00,319
fransk flintelåspistol med krum kolbe

283
00:22:00,402 --> 00:22:02,029
lavet i midten af det 17. århundrede.

284
00:22:02,112 --> 00:22:05,760
Den var en gave fra Louis XIV
til en prominent, fransk familie.

285
00:22:06,367 --> 00:22:07,826
Den er kun blevet affyret én gang.

286
00:22:07,909 --> 00:22:10,286
Under en duel mellem brødre

287
00:22:10,371 --> 00:22:12,498
på Versailles-slottets jorder.

288
00:22:12,831 --> 00:22:15,334
Så du er bekendt med den.

289
00:22:15,709 --> 00:22:17,768
Hr. Katashi ved, hvad han vil have.

290
00:22:18,879 --> 00:22:20,381
Vi tager den.

291
00:22:22,674 --> 00:22:24,843
150.000 dollars.

292
00:22:27,846 --> 00:22:29,432
Jeg er nødt til at tælle dem.

293
00:22:29,515 --> 00:22:30,516
Er du?

294
00:22:30,641 --> 00:22:31,642
Ja.

295
00:22:51,537 --> 00:22:55,081
Det ligner det,
der skete med dig på kraftværket.

296
00:22:55,165 --> 00:22:58,835
Når en kitsune gnubber sine haler,
kan den skabe ild eller lyn.

297
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
Det hedder rævebrand.

298
00:23:03,590 --> 00:23:05,061
Jeg har ikke nogen haler.

299
00:23:06,927 --> 00:23:08,810
Hvorfra ved du, hvad jeg tænker?

300
00:23:09,054 --> 00:23:11,557
Fordi kitsune også er medier.

301
00:23:11,640 --> 00:23:13,405
Jeg kan høre alle dine tanker.

302
00:23:15,436 --> 00:23:17,228
Jeg laver bare sjov.

303
00:23:24,778 --> 00:23:26,321
Solen er ved at gå ned.

304
00:23:26,822 --> 00:23:28,281
Ja, jeg ved det.

305
00:23:32,035 --> 00:23:33,078
Er du bange?

306
00:23:35,371 --> 00:23:36,623
Ikke lige nu.

307
00:23:40,461 --> 00:23:42,756
Jeg skal være hjemme inden aftensmaden.

308
00:23:43,421 --> 00:23:45,173
Sig, at du ikke når hjem.

309
00:23:46,132 --> 00:23:47,593
Hvad skal jeg sige?

310
00:23:49,135 --> 00:23:52,639
Sig, at du har en date.

311
00:23:56,184 --> 00:23:58,479
Er du sikker på, det er en god idé?

312
00:23:58,562 --> 00:24:01,798
Ræve og ulve kommer ikke så godt ud af det
med hinanden.

313
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
Det er bare en tegning. I en børnebog.

314
00:24:29,342 --> 00:24:30,719
Min mor er kommet.

315
00:24:37,183 --> 00:24:38,894
Hvad laver du her?

316
00:24:39,603 --> 00:24:41,603
Og hvorfor har du stadig en nøgle?

317
00:24:42,564 --> 00:24:45,943
Sjovt, at du nævner nøgler.
Jeg har måske en nøgle til huset,

318
00:24:46,026 --> 00:24:50,144
men jeg er ikke helt sikker på,
hvordan du fik en nøgle til mit kontor.

319
00:25:02,500 --> 00:25:05,921
Du kender ikke
hele historien bag pistolen, vel?

320
00:25:06,004 --> 00:25:10,216
Der var ingen duel mellem brødre.
Det var dækhistorien.

321
00:25:10,300 --> 00:25:14,012
Den rigtige involverer et møde
i skoven med et ondskabsfuldt dyr.

322
00:25:14,095 --> 00:25:17,974
Dets bid fik én af mændene til
at forvandle sig til noget...

323
00:25:18,058 --> 00:25:20,101
Monstrøst.

324
00:25:21,770 --> 00:25:24,189
Af hensyn til familiens ære

325
00:25:24,272 --> 00:25:27,525
dræbte denne mands bror ham
med denne pistol.

326
00:25:29,319 --> 00:25:32,322
Det er i hvert fald bedre end den udgave,
jeg har hørt.

327
00:25:32,405 --> 00:25:35,325
Jeg stoler på,
at alle pengene er her, og...

328
00:25:35,909 --> 00:25:39,086
Personligt kunne jeg godt tænke mig
at høre din udgave.

329
00:25:58,599 --> 00:25:59,891
Jeg vil bare snakke.

330
00:26:00,100 --> 00:26:05,396
At bryde ind i mit hus er ikke ligefrem
en god måde at starte en samtale på.

331
00:26:05,814 --> 00:26:07,579
De kan ikke huske mig, kan De?

332
00:26:08,399 --> 00:26:10,276
Allison, tag mandens pistol.

333
00:26:17,158 --> 00:26:19,911
Kan vi snakke nu?

334
00:26:21,747 --> 00:26:22,748
Gutter?

335
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
De har også en varulv.

336
00:26:32,548 --> 00:26:33,666
Lad mig hjælpe dig.

337
00:26:34,050 --> 00:26:37,387
Den her slags begynder normalt med,
at man siger for eksempel:

338
00:26:37,470 --> 00:26:40,588
"Det er ikke det, du tror."
Eller: "Jeg kan forklare."

339
00:26:43,727 --> 00:26:47,105
Far, lad mig følge dig ud.
Du er nødt til at gå.

340
00:26:47,188 --> 00:26:49,567
Det gør jeg også.
Med en tilfredsstillende forklaring.

341
00:26:49,650 --> 00:26:52,695
- Få en ransagningskendelse.
- Det behøver jeg ikke. Jeg er din far.

342
00:26:52,778 --> 00:26:56,531
Nej, du er en gendonor.
Min hårfarve er din. Og det er det eneste.

343
00:26:56,614 --> 00:26:58,491
Så du har ingen ret til
at spille hård far.

344
00:26:58,574 --> 00:27:01,119
Hej, hvad foregår der?

345
00:27:02,328 --> 00:27:04,152
Måske burde én af jer forklare.

346
00:27:08,126 --> 00:27:09,335
Scott...

347
00:27:17,260 --> 00:27:18,553
Hvem fanden er det?

348
00:27:22,140 --> 00:27:23,641
Far, nej!

349
00:27:25,351 --> 00:27:26,352
Far, vent...

350
00:27:28,396 --> 00:27:29,480
Far.

351
00:27:49,835 --> 00:27:50,961
Mor, asketræet!

352
00:28:23,201 --> 00:28:24,745
Mor, nu! Gør det nu!

353
00:29:04,700 --> 00:29:08,121
Begynder De at huske? Det er 24 år siden.

354
00:29:13,084 --> 00:29:15,128
De ved, hvad de er, ikke?

355
00:29:15,211 --> 00:29:18,673
De hedder oni. De er dæmoner.

356
00:29:18,757 --> 00:29:20,759
Og de er ustoppelige.

357
00:29:33,146 --> 00:29:34,647
Er alle fodpanelerne asketræ?

358
00:29:34,730 --> 00:29:36,942
Ja. Det var Deatons idé.

359
00:29:37,025 --> 00:29:38,360
Og hvor fanden kom du fra?

360
00:29:38,443 --> 00:29:40,236
Jeg fulgte efter dig.

361
00:29:40,320 --> 00:29:41,362
Hvor længe?

362
00:29:41,446 --> 00:29:42,613
Hele dagen.

363
00:29:45,784 --> 00:29:47,786
Scott, det her ser ikke godt ud!

364
00:29:49,830 --> 00:29:51,915
Jeg må tilkalde forstærkning.

365
00:29:55,668 --> 00:29:56,669
Hvor slemt er det?

366
00:29:56,752 --> 00:29:59,798
Med den måde armen er drejet,
ser det ud til, at senen er revet itu.

367
00:29:59,881 --> 00:30:01,383
Lungen kan være ved at klappe sammen.

368
00:30:01,466 --> 00:30:04,720
Mor, de væsner, de forsvinder ikke,
før solen er stået op.

369
00:30:04,803 --> 00:30:06,847
Så hurtigt han bløder,
klarer han den ikke så længe.

370
00:30:06,930 --> 00:30:07,931
Vi må køre ham på hospitalet.

371
00:30:08,014 --> 00:30:09,057
Skal vi ringe til Stiles' far?

372
00:30:09,140 --> 00:30:12,611
Det ved jeg ikke.
Vil endnu flere ikke bare komme til skade?

373
00:30:13,186 --> 00:30:14,270
Måske.

374
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Jeg tror ikke, pistoler virker på dem.

375
00:30:16,898 --> 00:30:18,108
Hvad virker så?

376
00:30:19,525 --> 00:30:22,761
Ingenting. I hvert fald ikke
nogen menneskeskabte våben.

377
00:30:24,114 --> 00:30:28,201
Onierne er en naturkraft.
Man kan ikke bekæmpe en tsunami.

378
00:30:28,284 --> 00:30:29,785
Man holder bare ud.

379
00:30:30,661 --> 00:30:34,124
Og man håber, at man ikke
bliver tilintetgjort, mens den står på.

380
00:30:34,207 --> 00:30:35,417
Hvordan holder vi så ud?

381
00:30:35,500 --> 00:30:37,442
Én af jer har allerede gjort det.

382
00:30:39,712 --> 00:30:42,007
Det er japansk kanji for "selvet".

383
00:30:42,465 --> 00:30:44,760
Det betyder, at han stadig er sig selv.

384
00:30:46,761 --> 00:30:50,556
Onierne leder efter én,
der ikke længere er sig selv.

385
00:30:50,640 --> 00:30:52,993
Hvad mener De med ikke længere sig selv?

386
00:30:53,643 --> 00:30:56,354
Besat. Af en mørk ånd.

387
00:30:59,858 --> 00:31:00,942
Det er Kira, ikke?

388
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
Vil du fortælle os, hvad du er?

389
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
Hvad? Hvad mener du?

390
00:31:07,365 --> 00:31:08,408
Aiden...

391
00:31:08,491 --> 00:31:09,659
Se efter!

392
00:31:15,040 --> 00:31:16,041
Ser I det?

393
00:31:17,833 --> 00:31:19,461
Hun kan heller ikke nå igennem.

394
00:31:19,544 --> 00:31:20,628
Hvad er du?

395
00:31:20,711 --> 00:31:22,297
Hun er en kitsune, idiot.

396
00:31:23,965 --> 00:31:25,008
Brug dine øjne.

397
00:31:25,716 --> 00:31:27,135
Du kan se det omkring hende.

398
00:31:27,218 --> 00:31:28,804
De yngste har en form for aura.

399
00:31:28,887 --> 00:31:31,139
Hun har bare ikke lært
at skjule det endnu.

400
00:31:31,222 --> 00:31:33,725
Hun ved sikkert heller ikke,
hvilken slags hun er.

401
00:31:33,808 --> 00:31:36,811
Der er 13 kitsune-typer.

402
00:31:36,895 --> 00:31:40,690
Himmelske, vilde, hav, torden.

403
00:31:41,274 --> 00:31:42,733
Men der er én,

404
00:31:44,319 --> 00:31:45,946
en mørk kitsune.

405
00:31:47,572 --> 00:31:49,240
De kalder den hul.

406
00:31:50,200 --> 00:31:51,659
Eller nogitsune.

407
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
En kumicho.

408
00:31:54,245 --> 00:31:57,498
Det er rigtigt.
Han var besat af en nogitsune.

409
00:31:57,582 --> 00:32:01,461
Det hjalp ham med at stige i rang
i vores yakuza-familie.

410
00:32:01,544 --> 00:32:05,715
Nogitsune får sin kraft
fra smerte og tragedie,

411
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
strid og kaos.

412
00:32:09,885 --> 00:32:12,139
Det er ikke dig. Det kan det ikke være.

413
00:32:12,222 --> 00:32:15,683
Det, jeg så omkring dig, så ikke ondt ud.

414
00:32:15,766 --> 00:32:18,186
Men er det ikke det, en formskifter gør?

415
00:32:18,269 --> 00:32:20,856
Er det ikke derfor,
en kitsune kaldes drilleånden?

416
00:32:20,939 --> 00:32:22,648
Dens formål er at narre dig.

417
00:32:22,732 --> 00:32:26,653
Hvordan kan du være så sikker?
Hvorfra ved du, jeg ikke er den slemme?

418
00:32:26,736 --> 00:32:30,240
Jeg har set de slemme.
Og du er ikke én af dem.

419
00:32:30,615 --> 00:32:32,439
Jeg ville ikke gøre hende ondt.

420
00:32:33,284 --> 00:32:34,327
Ikke endnu.

421
00:32:35,996 --> 00:32:39,041
Hvorfor tror du, vi er her, Derek?
For at lave lektier?

422
00:32:39,124 --> 00:32:41,209
Vi er her for at beskytte Scott.

423
00:32:41,292 --> 00:32:42,794
Vi forsøger at kæmpe for ham.

424
00:32:42,877 --> 00:32:44,525
Det er jeg sikker på, I gør.

425
00:32:45,755 --> 00:32:48,108
Jeg er sikker på, I ville dræbe for ham.

426
00:32:49,342 --> 00:32:51,469
Men er I villige til at dø for ham?

427
00:32:55,306 --> 00:32:57,718
Ved du, hvorfor jeg mangler denne finger?

428
00:32:58,351 --> 00:32:59,602
Straf.

429
00:33:00,020 --> 00:33:02,647
Der er et ritual, der hedder yubitsume.

430
00:33:03,148 --> 00:33:07,384
Fjerner man leddene i lillefingeren,
bliver ens greb om et sværd svagere.

431
00:33:07,568 --> 00:33:10,155
Når man griber korrekt om et katana-sværd,

432
00:33:10,238 --> 00:33:12,062
er lillefingeren den stærkeste.

433
00:33:12,240 --> 00:33:13,616
Hvorfor tog de Deres finger?

434
00:33:13,699 --> 00:33:15,076
De tog den ikke.

435
00:33:15,160 --> 00:33:20,290
En yakuza foretager selv ritualet
og giver den til sin overordnede.

436
00:33:20,498 --> 00:33:22,792
Det var straffen for en fejl.

437
00:33:23,251 --> 00:33:24,957
Og det var ikke min eneste...

438
00:33:26,504 --> 00:33:30,467
<i>Jeg ved ikke, hvad det var med den måde,
jeg bevægede mig på eller stod på,</i>

439
00:33:30,550 --> 00:33:33,492
der fik dem til at tro,
at jeg ville eliminere dem.

440
00:33:35,888 --> 00:33:37,890
For jeg var faktisk ved...

441
00:33:39,517 --> 00:33:41,812
At gøre mig klar til at løbe for livet.

442
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Det skud, De affyrede,

443
00:33:47,775 --> 00:33:50,946
reddede mig fra at fremstå som en kujon
over for de overlevende.

444
00:33:51,029 --> 00:33:55,700
For den ydmygelse
havde jeg ikke skullet give min finger,

445
00:33:56,034 --> 00:33:58,453
jeg havde skullet give mit hoved.

446
00:34:09,297 --> 00:34:12,717
Jeg ville ønske, jeg kunne give det svar,
De har brug for, hr. Argent.

447
00:34:12,800 --> 00:34:15,928
Jeg skylder Dem mere end mit liv.

448
00:34:18,056 --> 00:34:20,100
Jeg skylder Dem min ære.

449
00:34:25,063 --> 00:34:26,856
Men jeg vil dog fortælle Dem én ting.

450
00:34:26,939 --> 00:34:30,025
Hvis der er en nogitsune blandt Dem...

451
00:34:31,236 --> 00:34:33,446
Så lad onien destruere den.

452
00:34:36,282 --> 00:34:38,576
Også selvom det er Deres datter.

453
00:34:55,510 --> 00:34:56,677
Hvad laver de?

454
00:34:57,095 --> 00:34:58,388
Tester svagheder.

455
00:35:17,282 --> 00:35:18,366
Gutter?

456
00:35:20,785 --> 00:35:21,844
Vi har et problem.

457
00:35:37,343 --> 00:35:39,762
Jeg skal tale med Scott.

458
00:35:40,888 --> 00:35:42,536
Du siger det for sjov, ikke?

459
00:35:43,057 --> 00:35:44,352
Vær ikke nedladende...

460
00:35:44,600 --> 00:35:45,810
Melissa.

461
00:35:47,270 --> 00:35:48,623
Du ved godt, hvorfor...

462
00:35:49,397 --> 00:35:51,868
Du ved godt,
hvorfor jeg kom tilbage, ikke?

463
00:35:52,650 --> 00:35:54,709
Og din timing er elendig som altid.

464
00:35:55,110 --> 00:35:57,640
Du skal ikke snakke med ham.
Ikke sådan her.

465
00:35:58,072 --> 00:36:00,950
Hold dig vågen,

466
00:36:01,033 --> 00:36:03,994
og så får vi dig ud herfra så hurtigt,
vi kan.

467
00:36:04,995 --> 00:36:06,789
Allison, sig, du har noget.

468
00:36:06,872 --> 00:36:08,625
De er her. De prøver at komme ind.

469
00:36:08,708 --> 00:36:09,917
Og det ser ud, som om de kan.

470
00:36:10,000 --> 00:36:11,085
<i>Okay, hør efter.</i>

471
00:36:11,169 --> 00:36:13,338
Det er japanske dæmoner. De hedder oni.

472
00:36:13,421 --> 00:36:14,506
<i>De leder efter en besat.</i>

473
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
<i>Én med en mørk ånd,
som er forbundet til dem.</i>

474
00:36:16,674 --> 00:36:17,758
En nogitsune.

475
00:36:17,842 --> 00:36:19,093
<i>Hvor ved du det fra?</i>

476
00:36:19,177 --> 00:36:20,220
<i>Scott?</i>

477
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Bare... Fortæl mig, hvad der ellers er.

478
00:36:22,388 --> 00:36:23,681
<i>Okay, de gør dig ikke ondt.</i>

479
00:36:23,764 --> 00:36:25,767
<i>De ved, du er overnaturlig,
men når de har tjekket det,</i>

480
00:36:25,850 --> 00:36:28,311
<i>når de ved,
at den mørke ånd ikke er med dig,</i>

481
00:36:28,394 --> 00:36:29,937
<i>gør de dig ikke ondt, det lover jeg.</i>

482
00:36:30,020 --> 00:36:32,020
<i>De leder bare efter den nogitsune.</i>

483
00:36:33,483 --> 00:36:34,650
Jeg har ret, ikke?

484
00:36:34,734 --> 00:36:35,852
De leder efter mig.

485
00:36:36,026 --> 00:36:39,447
De leder efter en mørk ånd.
Og jeg ved, det ikke er dig.

486
00:36:39,530 --> 00:36:41,115
Scott, vi må gøre noget.

487
00:36:50,916 --> 00:36:52,001
Gør intet.

488
00:36:54,128 --> 00:36:55,540
Mener han det alvorligt?

489
00:37:00,718 --> 00:37:02,220
Jeg sagde, gør intet.

490
00:37:17,192 --> 00:37:18,486
Stol på mig.

491
00:38:42,403 --> 00:38:43,815
Der sker dig ikke noget.

492
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Melissa?

493
00:39:21,484 --> 00:39:23,444
Stiksår i venstre bryst.

494
00:39:23,528 --> 00:39:25,058
Mulig sammenklappet lunge.

495
00:39:25,195 --> 00:39:26,697
Pulsen er svag.

496
00:39:28,699 --> 00:39:30,368
Jeg finder Stiles.

497
00:40:51,866 --> 00:40:54,201
Stiles? Er du okay?

498
00:40:57,121 --> 00:40:58,831
Ja, jeg har det fint.

499
00:41:00,165 --> 00:41:01,291
Er der sket noget?

