﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,044
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,296
- Huh.
- Näytän demonilta helvetistä.

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,631
Minusta se ei näytä
demonilta vaan ketulta.

4
00:00:06,714 --> 00:00:08,425
<i>Barrow piileskeli kemian komerossa.</i>

5
00:00:08,508 --> 00:00:12,179
Joku jätti hänelle viestin liitutaululle,
käskyn tappaa Kiran.

6
00:00:12,679 --> 00:00:13,915
Ne tulivat varjoista.

7
00:00:14,306 --> 00:00:16,599
<i>Näin yhden silmät. Kuin tulikärpänen.</i>

8
00:00:16,683 --> 00:00:17,935
Tiedätkö, mitä tuo tarkoittaa?

9
00:00:18,018 --> 00:00:19,607
<i>Ne taisivat olla perässäni.</i>

10
00:00:37,704 --> 00:00:38,881
<i>Sen silmät hohtivat.</i>

11
00:00:41,374 --> 00:00:43,210
Siinä oli jotain miltei ritualistista.

12
00:00:43,293 --> 00:00:45,920
Kuin se olisi katsonut
suoraan hänen sieluunsa.

13
00:00:46,003 --> 00:00:47,464
Se teki minulle samoin.

14
00:00:47,547 --> 00:00:48,881
Se teki niin kaikille.

15
00:00:49,466 --> 00:00:51,843
Ei kaikille.
Ne olivat vain ihmissusien perässä.

16
00:00:51,926 --> 00:00:53,095
Ja Lydian.

17
00:00:53,178 --> 00:00:55,014
Sellaisten,
joilla on yhteys yliluonnolliseen.

18
00:00:55,097 --> 00:00:57,140
Ketä ne jahtasivat Japanissa?

19
00:00:57,224 --> 00:00:59,351
Kumichoa. Yakuza-pomoa.

20
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
<i>Se oli ensimmäinen asekauppani.</i>

21
00:01:00,893 --> 00:01:03,230
<i>Olin 18-vuotias.
Sen piti olla simppeli kauppa.</i>

22
00:01:03,313 --> 00:01:07,192
<i>Gerard vain jätti kertomatta,
että ostajat olisivat yakuzoja.</i>

23
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
<i>He halusivat nähdä
toimintani yllättävässä tilanteessa.</i>

24
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
<i>He testasivat kykyäni improvisoida.</i>

25
00:01:13,823 --> 00:01:15,032
<i>Tai selviytyä.</i>

26
00:01:15,825 --> 00:01:16,826
Kun aurinko laski,

27
00:01:16,909 --> 00:01:19,746
ne ilmestyivät varjoista.

28
00:01:22,249 --> 00:01:24,584
<i>Niillä oli miekat,
jotka eivät olleet katanoita.</i>

29
00:01:24,667 --> 00:01:26,919
<i>Ne olivat suorat, mustaa terästä.</i>

30
00:01:27,003 --> 00:01:28,505
<i>Ninjatot.</i>

31
00:01:28,588 --> 00:01:29,672
<i>Mitä ne halusivat?</i>

32
00:01:29,922 --> 00:01:32,134
<i>Päästä kumichon luokse.</i>

33
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
<i>Ne tappoivat kaiken elävän tieltään.</i>

34
00:02:11,088 --> 00:02:13,383
Merkkasivatko ne hänet
samalla tavalla kuin meidät?

35
00:02:13,466 --> 00:02:14,551
Ei aivan.

36
00:02:57,760 --> 00:02:58,928
Mikä hän oli?

37
00:02:59,011 --> 00:03:01,894
En tiedä.
Mutta tiedän erään, joka saattaa tietää.

38
00:03:02,307 --> 00:03:03,808
Muutama muukin selvisi siitä yöstä.

39
00:03:03,891 --> 00:03:05,519
Yksi oli mies nimeltä Katashi.

40
00:03:05,602 --> 00:03:08,897
<i>Häntä kutsuttiin Hopeasormeksi
erikoisen proteesin takia.</i>

41
00:03:12,359 --> 00:03:15,194
<i>Hän näytti olevan
käymässä yksin niiden kimppuun.</i>

42
00:03:25,413 --> 00:03:27,999
Olen tiennyt tovin,
että Katashi on maassa.

43
00:03:28,458 --> 00:03:30,335
Etsin häntä eilispäivän ajan.

44
00:03:30,418 --> 00:03:32,796
Hän ei näyttänyt
haluavan tulla löydetyksi.

45
00:03:32,879 --> 00:03:34,256
Ei erityisemmin.

46
00:03:35,590 --> 00:03:38,590
Voiko hän tietää,
mitä ne ovat tai mitä ne haluavat?

47
00:03:38,718 --> 00:03:39,886
Ehkä.

48
00:03:40,470 --> 00:03:42,118
Entä jos hän ei tahdo puhua?

49
00:03:42,639 --> 00:03:45,057
Entä jos hän ei edes muista sinua?

50
00:03:46,309 --> 00:03:47,394
Hän muistaa tämän.

51
00:03:51,939 --> 00:03:55,568
Tiedän, etten tappanut sitä.
Ehkä sitä ei edes voi tappaa.

52
00:03:55,652 --> 00:03:58,594
Mutta hidastin sitä kylliksi,
että pääsimme pakoon.

53
00:03:58,821 --> 00:04:00,233
Mitä naamion takana oli?

54
00:04:01,866 --> 00:04:03,326
<i>Pimeyttä.</i>

55
00:04:03,910 --> 00:04:05,578
<i>Täydellistä pimeyttä.</i>

56
00:05:23,365 --> 00:05:24,657
Onko kaikki hyvin?

57
00:05:32,874 --> 00:05:35,835
Kaikki ystäväsi ovat siis...

58
00:05:37,253 --> 00:05:38,337
Niin.

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,675
- Ja sinä olet...
- Niin.

60
00:05:54,186 --> 00:05:55,271
Saanko nähdä?

61
00:05:59,776 --> 00:06:01,235
Oletko varma?

62
00:07:53,014 --> 00:07:54,140
Jatkatteko tätä koko päivän?

63
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
- Koko päivän.
- Koko yön.

64
00:07:56,851 --> 00:07:58,269
Julistatteko laumaani kuulumista?

65
00:07:58,352 --> 00:08:00,689
Satut vain olemaan demonininjojen kohde.

66
00:08:00,772 --> 00:08:02,857
Niidenkö,
jotka vetivät miekat rinnoistaan -

67
00:08:02,940 --> 00:08:04,108
ja hakkasivat meidät?

68
00:08:04,191 --> 00:08:05,485
Juuri niiden.

69
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
En tarvitse kenenkään suojelua.

70
00:08:09,321 --> 00:08:11,408
Ne tuijottivat sinua auringon noustessa.

71
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
Ne myös katosivat.

72
00:08:14,118 --> 00:08:16,079
Argent uskoo,
että ne ilmestyvät vain öisin.

73
00:08:16,162 --> 00:08:17,914
Kohtaamme ensi kertaa demonininjoja,

74
00:08:17,997 --> 00:08:19,821
joten on syytä välttää riskejä.

75
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
Koko päivän.

76
00:08:22,334 --> 00:08:23,836
Ja koko yön.

77
00:08:28,966 --> 00:08:30,426
Yksi asia aluksi.

78
00:08:30,510 --> 00:08:31,511
Kerron Stilesille kaiken,

79
00:08:31,594 --> 00:08:32,971
mitä viime yönä tapahtui.

80
00:08:33,054 --> 00:08:34,055
Ilman teitä.

81
00:08:34,138 --> 00:08:36,182
- Ei.
- Kylläpäs.

82
00:08:36,641 --> 00:08:39,435
En tahdo, että salakuuntelette.
Ei susiaisteja.

83
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Mistä muka tietäisit?

84
00:08:41,228 --> 00:08:42,564
Olen todellinen alfa.

85
00:08:43,815 --> 00:08:45,521
Ette arvaakaan, mihin pystyn.

86
00:08:46,233 --> 00:08:50,112
Hän alkoi puhua fosforista
ja avaimessa olevista kemikaaleista.

87
00:08:50,196 --> 00:08:51,990
Siitä tuli mieleeni kemian komero.

88
00:08:52,073 --> 00:08:54,838
Tajusin, että jonkun piti päästää
Barrow sisään.

89
00:08:56,410 --> 00:08:57,537
Se on poissa.

90
00:08:58,871 --> 00:09:00,665
Mutta ei se haittaa.

91
00:09:00,748 --> 00:09:02,631
Ei se haittaa. Avain on minulla.

92
00:09:07,088 --> 00:09:08,590
Mitä hittoa?

93
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
Minulla...

94
00:09:11,718 --> 00:09:13,011
Se oli minulla täällä.

95
00:09:13,094 --> 00:09:15,805
Vannon, että se oli aamulla täällä.

96
00:09:15,888 --> 00:09:17,766
Sekö avain, josta puhuit illalla?

97
00:09:17,849 --> 00:09:19,308
Niin, näytin sitä sinulle.

98
00:09:19,391 --> 00:09:20,727
Enkö näyttänytkin?

99
00:09:20,810 --> 00:09:23,395
Et. Kerroit vain. En nähnyt sitä.

100
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
Se oli täällä pari tuntia sitten.

101
00:09:29,861 --> 00:09:32,864
Ja Barrow'lle jätetty viesti
oli liitutaululla.

102
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
Se oli minun käsialaani.

103
00:09:34,031 --> 00:09:35,825
Minulla oli avain kemian komeroon.

104
00:09:35,908 --> 00:09:38,369
Avasit siis kemian komeron,

105
00:09:38,452 --> 00:09:41,372
jotta Barrow voisi piiloutua poliiseilta.

106
00:09:41,455 --> 00:09:43,750
Sitten käskit viestissä tappamaan Kiran?

107
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
Tiedän, miltä se kuulostaa.

108
00:09:46,252 --> 00:09:47,378
Mutta katso tätä.

109
00:09:47,461 --> 00:09:50,048
Tämä uutisjuttu kertoo
Barrow'n kiinniotosta.

110
00:09:50,131 --> 00:09:51,716
Hänen sirpalepommistaan.

111
00:09:51,966 --> 00:09:56,178
Katso, mitä hän teki.
Hän täytti sen muttereilla ja ruuveilla.

112
00:09:56,596 --> 00:09:58,056
Sitten hän piilotti pommin -

113
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
synttärilahjaksi naamioituun laatikkoon.

114
00:09:59,932 --> 00:10:01,109
Mitä tulee mieleesi?

115
00:10:02,268 --> 00:10:03,310
Valmentaja.

116
00:10:03,770 --> 00:10:05,354
<i>Pila, jonka teimme koutsille.</i>

117
00:10:05,437 --> 00:10:06,523
<i>Se oli minun ideani.</i>

118
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
Muistatko? Minun ideani.

119
00:10:07,940 --> 00:10:09,609
Se ei voi olla sattumaa.

120
00:10:11,611 --> 00:10:13,780
En väitä, että olet väärässä,

121
00:10:13,863 --> 00:10:15,922
mutta tuskin yrität tappaa ihmisiä.

122
00:10:21,788 --> 00:10:24,123
Se kaikki tapahtui täällä.

123
00:10:25,124 --> 00:10:26,918
Onko kaikki hyvin?

124
00:10:27,001 --> 00:10:28,354
Näytät tosi väsyneeltä.

125
00:10:28,878 --> 00:10:33,716
Olen kunnossa.
Olen vain nukkunut huonosti viime aikoina.

126
00:10:35,592 --> 00:10:37,011
Menisit kotiin.

127
00:10:37,094 --> 00:10:39,221
Pidä päivä sairaslomaa.

128
00:10:45,519 --> 00:10:47,313
Kerroitko hänelle?

129
00:10:47,396 --> 00:10:49,983
En. Hänellä on
ennestään riittävästi mielessään.

130
00:10:50,066 --> 00:10:51,943
Samoin sinulla,
jos ne ovat tulossa kimppuusi.

131
00:10:52,026 --> 00:10:53,736
Entä jos se en ole minä?

132
00:10:53,820 --> 00:10:55,279
Entä jos ne tahtovat jonkun muun?

133
00:10:55,362 --> 00:10:56,715
Kuka muu se voisi olla?

134
00:11:09,335 --> 00:11:12,839
Ikävä kyllä Katashi ei tapaa vieraita.
Koskaan.

135
00:11:13,297 --> 00:11:16,635
Hän on vainoharhainen erakko
ja poistuu harvoin kartanostaan.

136
00:11:16,718 --> 00:11:17,886
Miten saat hänet kiinni?

137
00:11:17,969 --> 00:11:21,263
Hän pitää harvinaisista vanhoista aseista.

138
00:11:21,347 --> 00:11:23,766
Panin eilen liikkeelle sanan,

139
00:11:23,850 --> 00:11:26,027
että myyn aseen omasta kokoelmastani.

140
00:11:31,398 --> 00:11:35,277
Tämä on ranskalainen piilukkopistooli
vuodelta 1645.

141
00:11:35,694 --> 00:11:36,863
Et mene yksin.

142
00:11:37,071 --> 00:11:38,366
Sitten minäkin lähden.

143
00:11:38,614 --> 00:11:41,283
En tahtoisi ottaa
teistä kumpaakaan mukaan.

144
00:11:41,826 --> 00:11:44,328
Ne katsoivat Scottia
auringonnousun hetkellä.

145
00:11:44,411 --> 00:11:46,873
Eivät ne silti välttämättä
ole hänen perässään.

146
00:11:46,956 --> 00:11:47,957
Entä jos ovat?

147
00:11:50,667 --> 00:11:52,169
Siinä tapauksessa -

148
00:11:52,253 --> 00:11:55,548
meidän pitää keksiä keino
suojella häntä iltaan mennessä.

149
00:11:55,714 --> 00:11:56,715
Selvä.

150
00:11:58,467 --> 00:12:02,388
Katsotaan, tahtooko
vainoharhainen yakuza aseen kokoelmaansa.

151
00:12:03,055 --> 00:12:04,640
Astun sisään.

152
00:12:06,058 --> 00:12:09,728
Yritän vältellä
ihmisten vihamielisiä katseita.

153
00:12:11,480 --> 00:12:12,689
Ei toki.

154
00:12:13,065 --> 00:12:17,111
Ehkä viikon päästä olemme
valmiit muodolliseen arviointiin.

155
00:12:18,029 --> 00:12:20,364
Stilinski näyttää
niin kelvottomalta virkatehtävään,

156
00:12:20,447 --> 00:12:24,535
että hän ei saa enää töitä
edes roskienheittäjänä.

157
00:12:25,953 --> 00:12:27,121
Aivan niin.

158
00:12:29,040 --> 00:12:30,041
TURVAHÄLYTYS
1 KUVA ODOTTAA...

159
00:12:30,124 --> 00:12:31,419
Soitan kohta takaisin.

160
00:12:39,633 --> 00:12:41,469
Tohtori Gardner palaa vasta ensi viikolla.

161
00:12:41,552 --> 00:12:45,014
Tahdotko odottaa
muita päivystäviä lääkäreitämme?

162
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
Stiles.

163
00:12:50,937 --> 00:12:51,938
Oletko kunnossa?

164
00:12:53,772 --> 00:12:54,773
En tiedä.

165
00:12:55,232 --> 00:12:57,776
Enpä taida olla.

166
00:12:58,319 --> 00:12:59,445
Selvä on.

167
00:13:00,237 --> 00:13:01,530
Mennäänpä.

168
00:13:01,613 --> 00:13:02,949
Ei hätää.

169
00:13:03,991 --> 00:13:05,284
315 - POTILASHUONE

170
00:13:07,244 --> 00:13:08,745
Pyörtymisiä.

171
00:13:08,830 --> 00:13:10,595
Mutta ei kovin pitkäkestoisia.

172
00:13:11,623 --> 00:13:14,919
Unissakävelyä,
jota tapahtui useinkin pienenä.

173
00:13:17,421 --> 00:13:20,632
Myös aika häijyä ahdistusta.

174
00:13:21,092 --> 00:13:23,328
- Paniikkikohtauksia?
- Pari on tullut.

175
00:13:24,303 --> 00:13:27,056
Menetin myös väliaikaisesti lukukykyni.

176
00:13:27,139 --> 00:13:29,976
Mutta se taisi liittyä
enemmänkin suureen taikapuuhun -

177
00:13:30,059 --> 00:13:33,229
ja ihmisuhreihin.

178
00:13:33,312 --> 00:13:36,648
Muistan kuulleeni jostain tuollaisesta.

179
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
Kuinka monta tuntia nukut?

180
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
Kahdeksan.

181
00:13:41,653 --> 00:13:43,830
- Yössä?
- Viimeiseen kolmeen päivään.

182
00:13:54,791 --> 00:13:55,792
Joo, kahdeksan.

183
00:13:55,877 --> 00:13:57,336
Oletko ollut ärtyisä?

184
00:13:57,544 --> 00:13:58,545
Olen.

185
00:13:59,505 --> 00:14:02,299
Se voi johtaa jonkun surmaamiseen.

186
00:14:02,841 --> 00:14:04,593
Keskittymisvaikeuksia?

187
00:14:04,676 --> 00:14:06,178
Ei, Adderall ei toimi.

188
00:14:06,262 --> 00:14:07,304
Impulsiivisuutta?

189
00:14:07,388 --> 00:14:09,057
Enemmän kuin yleensä? Vaikea sanoa.

190
00:14:09,140 --> 00:14:10,975
Todentuntuisia unia päiväsaikaan?

191
00:14:11,058 --> 00:14:12,588
Aika lailla kaikkea tuota.

192
00:14:13,269 --> 00:14:14,979
Tiedätkö, mitä tämä on?

193
00:14:15,062 --> 00:14:16,438
Uskoisin niin.

194
00:14:17,481 --> 00:14:18,482
Mitä tuossa on?

195
00:14:20,234 --> 00:14:21,402
Luotatko minuun?

196
00:14:21,485 --> 00:14:23,133
Kun kädessäsi ei ole neulaa.

197
00:14:25,572 --> 00:14:27,116
Se on midatsolaamia.

198
00:14:27,783 --> 00:14:28,868
Rauhoituslääkettä.

199
00:14:32,829 --> 00:14:34,415
Miksi annat rauhoittavaa?

200
00:14:34,498 --> 00:14:39,670
Koska sinä, Stiles,
kärsit pahasta univajeesta.

201
00:14:39,753 --> 00:14:42,048
Tarvitset heti lepoa.

202
00:14:42,298 --> 00:14:43,549
Käy makuulle.

203
00:14:44,050 --> 00:14:45,968
Kauanko kestää, että se...

204
00:14:46,052 --> 00:14:47,844
Ei kauaakaan.

205
00:15:03,444 --> 00:15:04,736
Lepää.

206
00:15:08,699 --> 00:15:10,076
Kiitos, äiti.

207
00:15:29,761 --> 00:15:30,846
Mikä on?

208
00:15:30,930 --> 00:15:33,057
Katashi ei osta henkilökohtaisesti.

209
00:15:33,474 --> 00:15:36,852
Hän on vainoharhainen erakko.
Miksi yllätyit?

210
00:15:36,936 --> 00:15:40,314
Toivoin, ettei varasuunnitelmaa
tarvitsisi käyttää.

211
00:15:40,606 --> 00:15:42,649
Mikä varasuunnitelma on?

212
00:15:43,025 --> 00:15:44,235
Kuinka pitkä olet?

213
00:15:55,621 --> 00:15:58,540
Arvostan, että tahdotte suojella minua.

214
00:15:58,874 --> 00:16:00,543
Mutta tarvitsen hieman omaa aikaa.

215
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Joten anteeksi vain.

216
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
Mitä teen näille?

217
00:16:27,987 --> 00:16:30,239
Katashin työhuone on täällä.

218
00:16:30,322 --> 00:16:31,407
Hei.

219
00:16:32,699 --> 00:16:35,327
Tämä ei toimi. Näytän naurettavalta.

220
00:16:37,079 --> 00:16:38,330
Tarkoitan...

221
00:16:40,166 --> 00:16:43,877
Kuin olisin tullut suoraan
katolisesta preppauskoulusta.

222
00:16:43,960 --> 00:16:46,422
Enkä mitenkään muista kaikkea tätä.

223
00:16:46,505 --> 00:16:48,049
Mitä tämä edes tarkoittaa?

224
00:16:48,132 --> 00:16:50,342
"Ylä- ja alapiippu pyörivät".

225
00:16:51,510 --> 00:16:54,513
Kunhan pidät heidät äänessä,
kunnes pääsemme sisälle -

226
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
ja löydämme Katashin.

227
00:16:56,348 --> 00:16:58,267
Hän ei ehkä ole itse ostamassa,

228
00:16:59,018 --> 00:17:00,686
- mutta hän ei ole kaukana.
- Näytät hyvältä.

229
00:17:00,769 --> 00:17:02,271
Hikoilen takkini läpi.

230
00:17:02,354 --> 00:17:04,440
En tiennyt voivani hiota näin paljon.

231
00:17:04,523 --> 00:17:05,816
Katsotaanpa vähän.

232
00:17:11,572 --> 00:17:12,739
Pystyt tähän.

233
00:17:15,534 --> 00:17:20,206
Et ole poika,
jos kävelet sinne miehen elkein.

234
00:17:21,248 --> 00:17:22,374
Kuulitko?

235
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
Mene sinne itsevarmana,

236
00:17:24,585 --> 00:17:27,879
niin he näkevät vain poikamaisen miehen.

237
00:17:27,963 --> 00:17:30,841
Tai typerän teinin, joka esittää miestä.

238
00:17:30,924 --> 00:17:32,010
Menetän vielä henkeni -

239
00:17:32,093 --> 00:17:34,446
japanilaisten sormettomien mafiosojen...

240
00:17:53,614 --> 00:17:54,656
Miltä nyt tuntuu?

241
00:18:09,671 --> 00:18:11,006
Hyvät herrat.

242
00:18:11,923 --> 00:18:14,218
Uskoakseni herra Katashi odottaa minua.

243
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Minä odotan teitä.

244
00:18:39,368 --> 00:18:40,952
- Lukitse ovi.
- Joo.

245
00:18:42,788 --> 00:18:44,039
Aika loppuu pian.

246
00:18:44,123 --> 00:18:47,959
Allison, Allisonin isä ja Isaac
aikovat auttaa jotenkin.

247
00:18:51,213 --> 00:18:52,881
En tahdo kuulostaa pessimistiltä,

248
00:18:52,964 --> 00:18:54,467
mutta luuletko tuon pitävän ne poissa?

249
00:18:54,550 --> 00:18:57,428
Itse asiassa meillä on
eräänlainen turvajärjestelmä.

250
00:18:57,511 --> 00:19:00,847
Pari viikkoa sitten tapahtui kaikenlaista.

251
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
Pomoni kävi sen jälkeen
tekemässä muutoksia taloon.

252
00:19:03,934 --> 00:19:06,854
Pomosi? Oletko töissä
jossain vartiointiliikkeessä?

253
00:19:06,937 --> 00:19:08,349
En. Hän on eläinlääkäri.

254
00:19:08,480 --> 00:19:09,732
Eläinlääkärikö asensi hälyttimet?

255
00:19:09,815 --> 00:19:12,401
Tavallaan. Mutta vain äiti saa sen päälle.

256
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
Missä hän on?

257
00:19:13,569 --> 00:19:15,158
Älä huoli. Hän tulee kyllä.

258
00:19:25,956 --> 00:19:26,957
Anteeksi.

259
00:19:31,837 --> 00:19:34,298
Meillä ei ole hätää. Lupaan sen.

260
00:19:35,591 --> 00:19:37,259
Meillä vai minulla?

261
00:19:38,469 --> 00:19:39,511
Kellään meistä.

262
00:19:40,011 --> 00:19:43,364
Et tuonut kaksosia tänne,
koska et halunnut heitä vaaraan.

263
00:19:44,015 --> 00:19:45,809
En tahdo asettaa ketään vaaraan.

264
00:19:45,892 --> 00:19:47,304
Miksi sitten toit minut?

265
00:19:49,688 --> 00:19:51,273
Jos ne ovat perässäsi -

266
00:19:51,357 --> 00:19:53,525
ja ne tappavat kaiken tieltään,

267
00:19:53,609 --> 00:19:55,486
eikö minun pitäisi olla jossain muualla?

268
00:19:55,569 --> 00:19:57,613
En anna sinulle sattua mitään.

269
00:19:57,696 --> 00:20:00,199
Enkä tahdo, että sinulle sattuu mitään.

270
00:20:00,282 --> 00:20:01,658
Etenkään minun takiani.

271
00:20:02,368 --> 00:20:04,486
Kohde voi olla kumpi tahansa meistä.

272
00:20:04,870 --> 00:20:06,205
Enpä usko.

273
00:20:07,206 --> 00:20:08,971
Minulla on jotain näytettävää.

274
00:20:14,546 --> 00:20:17,311
JAPANILAINEN MYTOLOGIA:
OLIOT, HENGET JA DEMONIT

275
00:20:18,259 --> 00:20:20,261
Olet kuullut kitsunesta?

276
00:20:48,079 --> 00:20:53,126
HALLUSINAATIOT - IMPULSIIVISUUS
ÄRTYISYYS - AKUUTTI UNETTOMUUS

277
00:21:25,492 --> 00:21:27,328
"Potilas on ärtyisä, impulsiivinen,

278
00:21:27,411 --> 00:21:31,332
näkee todentuntuisia unia.
Vaikeuksia erottaa, mikä on todellista."

279
00:21:32,791 --> 00:21:34,418
"Akuutti unettomuus."

280
00:21:35,544 --> 00:21:37,045
KUOLLUT 2004

281
00:21:55,271 --> 00:21:57,441
Tämä on priimakunnossa oleva -

282
00:21:57,524 --> 00:22:00,319
ranskalainen piilukkopistooli -

283
00:22:00,402 --> 00:22:02,028
1600-luvun puolestavälistä.

284
00:22:02,112 --> 00:22:05,657
Se oli lahja Ludvig XIV:ltä
merkittävälle ranskalaissuvulle.

285
00:22:06,367 --> 00:22:07,826
Sillä on ammuttu vain kerran.

286
00:22:07,909 --> 00:22:10,286
Veljesten välisessä kaksintaistelussa -

287
00:22:10,371 --> 00:22:12,498
Versaillesin palatsin alueella.

288
00:22:12,831 --> 00:22:15,334
Tunnette siis sen.

289
00:22:15,709 --> 00:22:17,709
Herra Katashi tietää, mitä tahtoo.

290
00:22:18,879 --> 00:22:20,381
Otamme sen.

291
00:22:22,674 --> 00:22:24,843
150 000 dollaria.

292
00:22:27,846 --> 00:22:29,376
Minun täytyy laskea rahat.

293
00:22:29,515 --> 00:22:30,516
Niinkö?

294
00:22:30,641 --> 00:22:31,642
Niin.

295
00:22:51,537 --> 00:22:55,081
Tuo näyttää siltä,
mitä sinulle tapahtui voimalassa.

296
00:22:55,165 --> 00:22:58,836
Hieromalla häntiään yhteen
kitsune voi aiheuttaa tulen tai salaman.

297
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
Sitä sanotaan ketuntuleksi.

298
00:23:03,590 --> 00:23:04,885
Minulla ei ole häntiä.

299
00:23:06,927 --> 00:23:08,692
Mistä arvasit, mitä ajattelin?

300
00:23:09,054 --> 00:23:11,557
Koska kitsune lukee myös ajatuksia.

301
00:23:11,640 --> 00:23:13,111
Tiedän kaikki ajatuksesi.

302
00:23:15,436 --> 00:23:17,228
Kunhan pilailen.

303
00:23:24,778 --> 00:23:26,321
Aurinko laskee.

304
00:23:26,822 --> 00:23:28,281
Tiedän.

305
00:23:32,035 --> 00:23:33,078
Pelottaako?

306
00:23:35,371 --> 00:23:36,623
Ei juuri nyt.

307
00:23:40,461 --> 00:23:42,579
Minun pitäisi palata illallisajaksi.

308
00:23:43,421 --> 00:23:45,173
Sano, ettet ehdi.

309
00:23:46,132 --> 00:23:47,593
Mitä sanon?

310
00:23:49,135 --> 00:23:52,639
Sano olevasi treffeillä.

311
00:23:56,184 --> 00:23:58,479
Onko tuo hyvä ajatus?

312
00:23:58,562 --> 00:24:01,272
Ketut ja sudet eivät oikein tule toimeen.

313
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
Se on pelkkä piirustus lastenkirjassa.

314
00:24:29,342 --> 00:24:30,719
Äiti tuli.

315
00:24:37,183 --> 00:24:38,894
Mitä teet täällä?

316
00:24:39,603 --> 00:24:41,192
Miksi sinulla on yhä avain?

317
00:24:42,564 --> 00:24:45,942
Hassua että mainitsit.
Minulla on kyllä avain tänne,

318
00:24:46,026 --> 00:24:49,821
mutta en ymmärrä,
miten sinulla on avain toimistooni.

319
00:25:02,500 --> 00:25:05,921
Ette taida tuntea
tämän aseen koko tarinaa.

320
00:25:06,004 --> 00:25:10,216
Ei ollut mitään veljesten kaksintaistelua.
Se oli peitetarina.

321
00:25:10,300 --> 00:25:14,012
Oikea tarina liittyy kohtaamiseen metsässä
hurjan eläimen kanssa.

322
00:25:14,095 --> 00:25:17,974
Sen purema aiheutti
miehen muuttumisen joksikin -

323
00:25:18,058 --> 00:25:20,101
hirviömäiseksi.

324
00:25:21,770 --> 00:25:24,189
Sukunsa sääntöjen mukaisesti -

325
00:25:24,272 --> 00:25:27,525
miehen veli tappoi hänet tällä aseella.

326
00:25:29,319 --> 00:25:32,322
Tuo oli paljon parempi tarina
kuin minun kuulemani.

327
00:25:32,405 --> 00:25:35,325
Luotan siihen,
että rahamäärä täsmää, ja...

328
00:25:35,909 --> 00:25:38,954
Itse tahtoisin kuulla teidän tarinanne.

329
00:25:58,599 --> 00:25:59,891
Tahdon vain jutella.

330
00:26:00,100 --> 00:26:05,396
Turvajärjestelmäni tuhoaminen
on huono tapa aloittaa keskustelu.

331
00:26:05,814 --> 00:26:07,398
Etkö muista minua?

332
00:26:08,399 --> 00:26:10,276
Allison, ota hänen aseensa.

333
00:26:17,158 --> 00:26:19,911
Voimmeko nyt puhua?

334
00:26:21,747 --> 00:26:22,748
Hei?

335
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
Heilläkin on ihmissusi.

336
00:26:32,548 --> 00:26:33,549
Minäpä autan.

337
00:26:34,050 --> 00:26:37,387
Tämä alkaa yleensä jotenkin näin:

338
00:26:37,470 --> 00:26:40,412
"Se ei ole sitä, mitä luulet."
Tai "Voin selittää."

339
00:26:43,727 --> 00:26:47,105
Anna minun auttaa, isä.
Sinun täytyy lähteä.

340
00:26:47,188 --> 00:26:49,565
Saat auttaa. Selittämällä tyydyttävästi.

341
00:26:49,650 --> 00:26:52,694
- Hanki etsintälupa.
- En tarvitse. Olen isäsi.

342
00:26:52,778 --> 00:26:56,484
Olet geeniluovuttaja.
Sain sinulta hiusteni värin. Siinä kaikki.

343
00:26:56,614 --> 00:26:58,491
Et siis saa esittää ankaraa isää.

344
00:26:58,574 --> 00:27:01,119
Mitä täällä tapahtuu?

345
00:27:02,328 --> 00:27:04,446
Ehkä toisen teistä pitäisi selittää.

346
00:27:08,126 --> 00:27:09,335
Scott...

347
00:27:17,260 --> 00:27:18,553
Kuka hitto tuo on?

348
00:27:22,140 --> 00:27:23,641
Ei, isä.

349
00:27:25,351 --> 00:27:26,352
Odota, isä.

350
00:27:28,396 --> 00:27:29,480
Isä!

351
00:27:49,835 --> 00:27:50,961
Pihlajat, äiti!

352
00:28:23,201 --> 00:28:24,745
Nyt, äiti! Tee se!

353
00:29:04,700 --> 00:29:08,121
Alatko muistaa? Siitä on 24 vuotta.

354
00:29:13,084 --> 00:29:15,128
Tiedät, mitä ne ovat.

355
00:29:15,211 --> 00:29:18,673
Tämä on oni. Ne ovat demoneja.

356
00:29:18,757 --> 00:29:20,759
Niitä ei voi pysäyttää.

357
00:29:33,146 --> 00:29:34,647
Ovatko kaikki jalkalistat pihlajasta?

358
00:29:34,730 --> 00:29:36,942
Ovat. Se oli Deatonin ajatus.

359
00:29:37,025 --> 00:29:38,360
Mistä hitosta sinä ilmestyit?

360
00:29:38,443 --> 00:29:40,236
Olen seurannut sinua.

361
00:29:40,320 --> 00:29:41,362
Kuinka kauan?

362
00:29:41,446 --> 00:29:42,613
Koko päivän.

363
00:29:45,784 --> 00:29:47,786
Tämä on huono juttu, Scott!

364
00:29:49,830 --> 00:29:51,915
Pitää kutsua apuvoimia.

365
00:29:55,668 --> 00:29:56,669
Miten pahasti kävi?

366
00:29:56,752 --> 00:29:59,798
Käden asennosta päätellen
jänne lienee revennyt.

367
00:29:59,881 --> 00:30:01,383
Tämä voi johtaa ilmarintaan.

368
00:30:01,466 --> 00:30:04,719
Onit eivät lähde,
ennen kuin aurinko nousee.

369
00:30:04,803 --> 00:30:06,847
Hän kuolee verenhukkaan ennen sitä.

370
00:30:06,930 --> 00:30:07,931
Hänet pitää saada sairaalaan.

371
00:30:08,014 --> 00:30:09,057
Soitetaanko Stilesin isälle?

372
00:30:09,140 --> 00:30:12,518
En tiedä.
Se voisi asettaa lisää väkeä vaaraan.

373
00:30:13,186 --> 00:30:14,270
Ehkä.

374
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
En usko, että aseet tepsivät niihin.

375
00:30:16,898 --> 00:30:18,108
Mikä sitten tepsii?

376
00:30:19,525 --> 00:30:22,653
Ei mikään.
Ei ainakaan mikään ihmisen tekemä ase.

377
00:30:24,114 --> 00:30:28,201
Onit ovat luonnonvoima.
Tsunamia vastaan ei voi taistella.

378
00:30:28,284 --> 00:30:29,785
Se pitää kestää.

379
00:30:30,661 --> 00:30:33,832
Voi vain toivoa,
ettei tuhoudu sen reitillä.

380
00:30:34,207 --> 00:30:35,416
Miten kestämme sen?

381
00:30:35,500 --> 00:30:37,252
Yksi teistä on jo kestänyt.

382
00:30:39,712 --> 00:30:42,007
Tämän kanjimerkin tarkoite on 'itse'.

383
00:30:42,465 --> 00:30:44,936
Se tarkoittaa,
että hän on yhä oma itsensä.

384
00:30:46,761 --> 00:30:50,556
Onit etsivät sitä,
joka ei ole enää oma itsensä.

385
00:30:50,640 --> 00:30:52,725
Millä tavoin ei oma itsensä?

386
00:30:53,643 --> 00:30:56,354
Hän on mustan hengen vallassa.

387
00:30:59,858 --> 00:31:00,942
Se on Kira, vai?

388
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
Kerrotko, mikä olet?

389
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
Mitä tarkoitat?

390
00:31:07,365 --> 00:31:08,408
Aiden...

391
00:31:08,491 --> 00:31:09,659
Katso.

392
00:31:15,040 --> 00:31:16,041
Näitkö?

393
00:31:17,833 --> 00:31:19,460
Hänkään ei pääse sen läpi.

394
00:31:19,544 --> 00:31:20,628
Mikä siis olet?

395
00:31:20,711 --> 00:31:22,417
Hän on kitsune, senkin ääliö.

396
00:31:23,965 --> 00:31:25,008
Käytä silmiäsi.

397
00:31:25,716 --> 00:31:27,135
Sen näkee hänen ympärillään.

398
00:31:27,218 --> 00:31:28,803
Nuoremmista välittyy aura.

399
00:31:28,887 --> 00:31:31,139
Hän ei ole vielä oppinut salaamaan sitä.

400
00:31:31,222 --> 00:31:33,724
Hän ei varmaan tiedä tyyppiäänkään.

401
00:31:33,808 --> 00:31:36,811
Kitsuneja on 13 tyyppiä,

402
00:31:36,895 --> 00:31:40,690
kuten taivaallinen, villi,
merellinen ja ukkostyyppi.

403
00:31:41,274 --> 00:31:42,733
Mutta on yksi...

404
00:31:44,319 --> 00:31:45,946
Musta kitsune.

405
00:31:47,572 --> 00:31:49,240
Kutsumanimeltään tyhjyys.

406
00:31:50,200 --> 00:31:51,659
Eli nogitsune.

407
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
Kumicho.

408
00:31:54,245 --> 00:31:57,498
Aivan niin. Hän oli nogitsunen vallassa.

409
00:31:57,582 --> 00:32:01,461
Se auttoi häntä nousemaan
yakuza-suvun johtoon.

410
00:32:01,544 --> 00:32:05,715
Nogitsune saa voimansa
tuskasta ja surusta,

411
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
riidasta ja kaaoksesta.

412
00:32:09,885 --> 00:32:12,138
Se et ole sinä. Et voi olla.

413
00:32:12,222 --> 00:32:15,683
Se, mitä näin ympärilläsi,
ei näyttänyt pahalta.

414
00:32:15,766 --> 00:32:18,186
Mutta niinhän muodonmuuttaja tekee.

415
00:32:18,269 --> 00:32:20,856
Eikö kitsunea siksi
sanota kujeilijahengeksi?

416
00:32:20,939 --> 00:32:22,648
Sen kuuluu huiputtaa.

417
00:32:22,732 --> 00:32:25,944
Miten olet varma, etten ole paha?

418
00:32:26,736 --> 00:32:30,240
Olen nähnyt pahoja. Et ole sellainen.

419
00:32:30,615 --> 00:32:32,145
En aikonut satuttaa häntä.

420
00:32:33,284 --> 00:32:34,327
Et vielä.

421
00:32:35,996 --> 00:32:39,040
Miksi luulette, että tulimme?
Opintopiiriä varten?

422
00:32:39,124 --> 00:32:41,209
Tulimme Scottin turvaksi.

423
00:32:41,292 --> 00:32:42,794
Yritämme taistella hänen puolestaan.

424
00:32:42,877 --> 00:32:44,504
Niin varmasti.

425
00:32:45,755 --> 00:32:47,814
Varmaan tappaisitte hänen vuokseen.

426
00:32:49,342 --> 00:32:51,469
Mutta kuolisitteko hänen puolestaan?

427
00:32:55,306 --> 00:32:57,483
Tiedätkö, miksi yksi sormeni puuttuu?

428
00:32:58,351 --> 00:32:59,602
Rangaistuksena.

429
00:33:00,020 --> 00:33:02,647
On olemassa rituaali nimeltä yubitsume.

430
00:33:03,148 --> 00:33:07,027
Pikkusormen nivelten poistaminen
heikentää otetta miekasta.

431
00:33:07,568 --> 00:33:10,155
Kun katanaan tarttuu kunnon otteella,

432
00:33:10,238 --> 00:33:12,121
pikkusormi pitää sitä vahvimmin.

433
00:33:12,240 --> 00:33:13,616
Miksi sormesi vietiin?

434
00:33:13,699 --> 00:33:15,076
Ei sitä viety.

435
00:33:15,160 --> 00:33:20,290
Yakuza suorittaa rituaalin itselleen
ja tarjoaa sen ylemmälleen.

436
00:33:20,498 --> 00:33:22,792
Se oli rangaistus omasta virheestäni.

437
00:33:23,251 --> 00:33:24,546
Eikä se ollut ainoani.

438
00:33:26,504 --> 00:33:30,466
<i>En tiedä,
mikä liikkeissäni tai asennossani -</i>

439
00:33:30,550 --> 00:33:33,386
paljasti niille, että aioin hyökätä.

440
00:33:35,888 --> 00:33:37,890
Koska aioin oikeastaan -

441
00:33:39,517 --> 00:33:41,061
juosta henkeni edestä.

442
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Ampumasi laukaus -

443
00:33:47,775 --> 00:33:50,946
esti minua näyttämästä pelkurilta
selvinneiden silmissä.

444
00:33:51,029 --> 00:33:55,700
Sitä nöyryytystä
en olisi maksanut sormellani.

445
00:33:56,034 --> 00:33:58,453
Olisin luopunut päästäni.

446
00:34:09,297 --> 00:34:12,425
Voisinpa tarjota
kaipaamanne vastauksen, herra Argent.

447
00:34:12,800 --> 00:34:15,928
Olen velkaa enemmän kuin elämäni.

448
00:34:18,056 --> 00:34:20,100
Olen teille kunniani velkaa.

449
00:34:25,063 --> 00:34:26,856
Mutta kerron yhden asian.

450
00:34:26,939 --> 00:34:30,025
Jos joukossanne on nogitsune,

451
00:34:31,236 --> 00:34:33,446
antakaa onien tuhota se.

452
00:34:36,282 --> 00:34:38,576
Vaikka se olisi oma tyttärenne.

453
00:34:55,510 --> 00:34:56,677
Mitä ne tekevät?

454
00:34:57,095 --> 00:34:58,388
Etsivät heikkouksia.

455
00:35:17,282 --> 00:35:18,366
Hei.

456
00:35:20,785 --> 00:35:21,844
Meillä on ongelma.

457
00:35:37,343 --> 00:35:39,762
Minun täytyy puhua Scottille.

458
00:35:40,888 --> 00:35:42,097
Pilailet kai?

459
00:35:43,057 --> 00:35:44,350
Älä holhoa.

460
00:35:44,600 --> 00:35:45,810
Melissa.

461
00:35:47,270 --> 00:35:48,479
Tiedät, miksi...

462
00:35:49,397 --> 00:35:51,857
Tiedät, miksi tulin oikeasti takaisin.

463
00:35:52,650 --> 00:35:54,650
Ajoituksesi on taas kerran surkea.

464
00:35:55,110 --> 00:35:57,530
Et puhu hänelle. Et tässä kunnossa.

465
00:35:58,072 --> 00:36:00,950
Pysy siis hereillä,

466
00:36:01,033 --> 00:36:04,033
niin viemme sinut pois täältä
niin pian kuin voimme.

467
00:36:04,995 --> 00:36:06,789
Allison, olethan keksinyt jotain?

468
00:36:06,872 --> 00:36:08,625
Ne ovat täällä ja yrittävät sisään.

469
00:36:08,708 --> 00:36:09,917
Ne taitavat onnistua.

470
00:36:10,000 --> 00:36:11,085
<i>Kuuntele.</i>

471
00:36:11,169 --> 00:36:13,338
Ne ovat japanilaisia demoneja, oneja.

472
00:36:13,421 --> 00:36:14,506
<i>Ne etsivät henkilöä,</i>

473
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
<i>joka on mustan hengen vallassa.</i>

474
00:36:16,674 --> 00:36:17,758
Nogitsunen.

475
00:36:17,842 --> 00:36:19,093
<i>Mistä tiesit?</i>

476
00:36:19,177 --> 00:36:20,220
<i>Scott?</i>

477
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Mitä muuta?

478
00:36:22,388 --> 00:36:23,681
<i>Ne eivät satuta sinua.</i>

479
00:36:23,764 --> 00:36:25,767
<i>Ne tietävät yliluonnolliset kykysi,</i>

480
00:36:25,850 --> 00:36:28,311
<i>mutta huomattuaan,
ettet kanna pimeää henkeä,</i>

481
00:36:28,394 --> 00:36:29,937
<i>ne eivät satuta sinua.</i>

482
00:36:30,020 --> 00:36:31,731
<i>Ne etsivät vain nogitsunea.</i>

483
00:36:33,483 --> 00:36:34,651
Enkö olekin oikeassa?

484
00:36:34,734 --> 00:36:35,735
Ne etsivät minua.

485
00:36:36,026 --> 00:36:39,447
Ne etsivät mustaa henkeä.
Tiedän, ettet se ole sinä.

486
00:36:39,530 --> 00:36:41,115
Jotain täytyy tehdä.

487
00:36:50,916 --> 00:36:52,034
Älkää tehkö mitään.

488
00:36:54,128 --> 00:36:55,421
Onko hän tosissaan?

489
00:37:00,718 --> 00:37:02,220
Älkää tehkö mitään.

490
00:37:17,192 --> 00:37:18,486
Luottakaa minuun.

491
00:38:42,403 --> 00:38:43,613
Kaikki sujuu hyvin.

492
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Melissa?

493
00:39:21,484 --> 00:39:23,444
Pistohaava rinnassa vasemmalla.

494
00:39:23,528 --> 00:39:24,945
Mahdollinen ilmarinta.

495
00:39:25,195 --> 00:39:26,697
Syke on heikko.

496
00:39:28,699 --> 00:39:30,368
Etsin Stilesin.

497
00:40:51,866 --> 00:40:54,201
Stiles? Oletko kunnossa?

498
00:40:57,121 --> 00:40:58,831
Olen. Mikäs tässä.

499
00:41:00,165 --> 00:41:01,291
Mikä meininki?

