﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,044
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,296
- Dæven.
- Jeg ser ut som en demon fra helvete.

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,631
Det ser ikke ut som en demon.
Det ser ut som en rev.

4
00:00:06,714 --> 00:00:08,425
<i>Barrow gjemte seg i kjemiskapet på skolen.</i>

5
00:00:08,508 --> 00:00:12,596
Noen etterlot ham en kodet beskjed på
tavlen som sa han skulle drepe Kira.

6
00:00:12,679 --> 00:00:13,974
De kom ut av skyggene.

7
00:00:14,306 --> 00:00:16,600
<i>Jeg kunne se øynene til en av dem.
Som en ildflue.</i>

8
00:00:16,683 --> 00:00:17,935
Pappa, vet du hva det betyr?

9
00:00:18,018 --> 00:00:20,018
<i>Jeg tror de kan ha vært etter meg.</i>

10
00:00:37,704 --> 00:00:38,822
<i>Øynene hans glødet.</i>

11
00:00:41,374 --> 00:00:43,210
Det var nesten noe rituelt ved det.

12
00:00:43,293 --> 00:00:45,920
Som om den så inn i sjelen hans.

13
00:00:46,003 --> 00:00:47,464
Den gjorde det samme mot meg.

14
00:00:47,547 --> 00:00:48,900
De gjorde det mot alle.

15
00:00:49,466 --> 00:00:51,843
Ikke alle.
De var bare ute etter varulvene.

16
00:00:51,926 --> 00:00:53,095
Og Lydia.

17
00:00:53,178 --> 00:00:55,014
Alle med tilknytning
til det overnaturlige.

18
00:00:55,097 --> 00:00:57,141
Så hvem var fyren
de var ute etter i Japan?

19
00:00:57,224 --> 00:00:59,351
En kumicho. En yakuza-sjef.

20
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
<i>Det var min første våpenavtale.</i>

21
00:01:00,893 --> 00:01:03,230
<i>Jeg var 18,
og det skulle være et enkelt bytte.</i>

22
00:01:03,313 --> 00:01:07,192
<i>Men Gerard nevnte ikke den lille detaljen
at det var yakuzaen.</i>

23
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
<i>Han ville se
om jeg kunne tilpasse meg i øyeblikket.</i>

24
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
<i>Han testet evnen min til å improvisere.</i>

25
00:01:13,823 --> 00:01:15,412
<i>Eller evnen til å overleve.</i>

26
00:01:15,825 --> 00:01:16,826
Med det samme sola gikk ned,

27
00:01:16,909 --> 00:01:19,746
var det som om
de bare oppstod i skyggene.

28
00:01:22,249 --> 00:01:24,584
<i>De hadde sverd, ikke bøyde som katanaer,</i>

29
00:01:24,667 --> 00:01:26,919
<i>men rett, svart stål.</i>

30
00:01:27,003 --> 00:01:28,505
<i>Som ninjatoer.</i>

31
00:01:28,588 --> 00:01:29,672
<i>Hva ville de?</i>

32
00:01:29,922 --> 00:01:32,134
<i>Ta kumichoen.</i>

33
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
<i>De drepte alle som stod i veien for dem.</i>

34
00:02:11,088 --> 00:02:13,383
Markerte de ham
slik som de gjorde mot oss?

35
00:02:13,466 --> 00:02:14,551
Ikke akkurat.

36
00:02:57,760 --> 00:02:58,928
Hva var han?

37
00:02:59,011 --> 00:03:01,848
Jeg vet ikke.
Men det kan være noen som gjør det.

38
00:03:02,307 --> 00:03:03,808
Det var noen andre som overlevde.

39
00:03:03,891 --> 00:03:05,352
Én av dem het Katashi...

40
00:03:05,602 --> 00:03:08,897
<i>De kalte ham Silverfinger
på grunn av en uvanlig protese.</i>

41
00:03:12,359 --> 00:03:15,595
<i>Og det så ut som om
han var klar til å trosse dem alene.</i>

42
00:03:25,413 --> 00:03:28,355
Jeg har visst
at Katashi er her til lands en stund.

43
00:03:28,458 --> 00:03:30,335
Jeg brukte gårsdagen på å finne ham.

44
00:03:30,418 --> 00:03:32,536
Så ikke ut som han ville bli funnet.

45
00:03:32,879 --> 00:03:34,256
Ikke særlig.

46
00:03:35,590 --> 00:03:38,510
Tror du han vet hva de er?
Eller hva de vil?

47
00:03:38,718 --> 00:03:39,886
Kanskje.

48
00:03:40,470 --> 00:03:42,059
Hva om han ikke vil si noe?

49
00:03:42,639 --> 00:03:45,057
Hva om han ikke engang husker deg?

50
00:03:46,309 --> 00:03:47,394
Han husker dette.

51
00:03:51,939 --> 00:03:55,568
Jeg vet at jeg ikke drepte den.
Jeg vet ikke om det er mulig.

52
00:03:55,652 --> 00:03:58,738
Men jeg oppholdt den lenge nok
til at vi kom oss vekk.

53
00:03:58,821 --> 00:04:00,197
Hva var det bak masken?

54
00:04:01,866 --> 00:04:03,326
<i>Mørke...</i>

55
00:04:03,910 --> 00:04:05,578
<i>Totalt mørke.</i>

56
00:05:23,365 --> 00:05:24,657
Går det bra?

57
00:05:32,874 --> 00:05:35,835
Så alle vennene dine er...

58
00:05:37,253 --> 00:05:38,337
Ja.

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,675
- Og du er en...
- Ja.

60
00:05:54,186 --> 00:05:55,271
Kan jeg få se?

61
00:05:59,776 --> 00:06:01,235
Er du sikker?

62
00:07:53,014 --> 00:07:54,140
Skal dere gjøre dette hele dagen?

63
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
- Hele dagen.
- Hele natta.

64
00:07:56,851 --> 00:07:58,269
Handler dette om å bli med i flokken?

65
00:07:58,352 --> 00:08:00,689
Det handler om at du er målet
til demon-ninjaer.

66
00:08:00,772 --> 00:08:02,857
Demon-ninjaene med sverd i brystkassen

67
00:08:02,940 --> 00:08:04,108
som knuste oss?

68
00:08:04,191 --> 00:08:05,486
Ja. De demon-ninjaene.

69
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
Jeg trenger ikke beskyttelse.

70
00:08:09,321 --> 00:08:11,380
De så rett på deg da sola stod opp.

71
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
Og de forsvant også.

72
00:08:14,118 --> 00:08:16,079
Argent tror at de bare kan komme frem
om natta.

73
00:08:16,162 --> 00:08:17,914
Siden vi ikke har møtt demon-ninjaer før,

74
00:08:17,997 --> 00:08:19,958
synes vi at vi burde være forsiktige.

75
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
Hele dagen.

76
00:08:22,334 --> 00:08:23,836
Og hele natta.

77
00:08:28,966 --> 00:08:30,426
Greit, én ting først.

78
00:08:30,510 --> 00:08:31,511
Jeg må snakke med Stiles

79
00:08:31,594 --> 00:08:32,971
og si hva som hendte i går.

80
00:08:33,054 --> 00:08:34,055
Uten dere.

81
00:08:34,138 --> 00:08:36,182
- Nei.
- Jo.

82
00:08:36,641 --> 00:08:39,435
Og dere skal ikke tyvlytte.
Ingen ulvehørsel.

83
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Hvordan ville du visst om det?

84
00:08:41,228 --> 00:08:42,640
Jeg er en naturlig alfa.

85
00:08:43,815 --> 00:08:45,757
Dere aner ikke hva jeg kan gjøre.

86
00:08:46,233 --> 00:08:50,113
Så begynte hun å snakke om fosfor
og at det var kjemikalier på nøkkelen.

87
00:08:50,196 --> 00:08:51,990
Så da begynte jeg å tenke på kjemiskapet

88
00:08:52,073 --> 00:08:54,250
og at noen måtte slippe inn Barrow...

89
00:08:56,410 --> 00:08:57,537
Det er borte.

90
00:08:58,871 --> 00:09:00,665
Greit, det gjør ingenting.

91
00:09:00,748 --> 00:09:02,513
Det går bra. Jeg har nøkkelen.

92
00:09:07,088 --> 00:09:08,590
Hva pokker?

93
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
Jeg hadde den...

94
00:09:11,718 --> 00:09:13,010
Jeg hadde den her.

95
00:09:13,094 --> 00:09:15,805
Jeg hadde den her i morges. Jeg lover.

96
00:09:15,888 --> 00:09:17,594
Nøkkelen du snakket om i går?

97
00:09:17,849 --> 00:09:19,308
Ja, jeg viste deg den, ikke sant?

98
00:09:19,391 --> 00:09:20,727
Viste jeg deg den ikke?

99
00:09:20,810 --> 00:09:23,516
Nei, du fortalte bare om den.
Jeg så den aldri.

100
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
Jeg var her for et par timer siden.

101
00:09:29,861 --> 00:09:32,864
Og beskjeden fra Barrow med Kiras navn
var der på tavlen

102
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
med min håndskrift,

103
00:09:34,031 --> 00:09:35,825
og jeg hadde nøkkelen til kjemiskapet.

104
00:09:35,908 --> 00:09:38,369
Så du låste opp kjemiskapet

105
00:09:38,452 --> 00:09:41,372
så Barrow kunne gjemme seg
fra politiet i det,

106
00:09:41,455 --> 00:09:43,750
og så skrev du en beskjed til ham
om å drepe Kira?

107
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
Jeg vet hvordan det høres ut...

108
00:09:46,252 --> 00:09:47,378
Men se på dette.

109
00:09:47,461 --> 00:09:50,048
Dette er nyhetssaken som kom ut
om Barrow da han ble tatt.

110
00:09:50,131 --> 00:09:51,720
Om splintbomben han brukte.

111
00:09:51,966 --> 00:09:56,261
Ser du dette? Ser du hva han gjorde?
Han brukte muttere, nagler og skruer.

112
00:09:56,596 --> 00:09:58,056
Så skjulte han bomben og detonatoren

113
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
i en boks han pakket inn i gavepapir.

114
00:09:59,932 --> 00:10:01,168
Hva høres det ut som?

115
00:10:02,268 --> 00:10:03,310
Treneren.

116
00:10:03,770 --> 00:10:05,354
<i>Pusset vi spilte på treneren.</i>

117
00:10:05,437 --> 00:10:06,522
<i>Det var min idé.</i>

118
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
Husker du? Det var min idé.

119
00:10:07,940 --> 00:10:10,058
Det er ikke tilfeldig. Det går ikke.

120
00:10:11,611 --> 00:10:13,780
Jeg vil ikke si at du tar feil.

121
00:10:13,863 --> 00:10:15,981
Men jeg tror ikke du vil drepe folk.

122
00:10:21,788 --> 00:10:24,123
Det var her. Alt var her.

123
00:10:25,124 --> 00:10:26,918
Føler du deg ok?

124
00:10:27,001 --> 00:10:28,590
Du ser skikkelig sliten ut.

125
00:10:28,878 --> 00:10:33,716
Ja, det går bra.
Jeg har ikke sovet så godt.

126
00:10:35,592 --> 00:10:37,011
Du kan vel gå hjem?

127
00:10:37,094 --> 00:10:39,221
Si du er syk eller noe.

128
00:10:45,519 --> 00:10:47,313
Sa du det?

129
00:10:47,396 --> 00:10:49,982
Nei. Han har nok å tenke på.

130
00:10:50,066 --> 00:10:51,943
Hvis de kommer i kveld, har du også det.

131
00:10:52,026 --> 00:10:53,736
Hva om det ikke er meg?

132
00:10:53,820 --> 00:10:55,279
Hva om det ikke er meg vil ha?

133
00:10:55,362 --> 00:10:56,774
Hvem andre kan det være?

134
00:11:09,335 --> 00:11:12,839
Problemet er at Katashi
ikke tar imot besøkende. Aldri.

135
00:11:13,297 --> 00:11:16,635
Han er en paranoid eremitt
som sjelden går utenfor hjemmet sitt.

136
00:11:16,718 --> 00:11:17,886
Så hvordan får du kontakt?

137
00:11:17,969 --> 00:11:21,263
Han liker sjeldne, antikke våpen.

138
00:11:21,347 --> 00:11:23,767
I går fikk jeg kontaktene mine
til å spre et rykte om

139
00:11:23,850 --> 00:11:26,086
at jeg selger et fra min egen samling.

140
00:11:31,398 --> 00:11:35,277
Dette er en fransk flintpistol fra 1645.

141
00:11:35,694 --> 00:11:36,988
Du skal ikke dit alene.

142
00:11:37,071 --> 00:11:38,531
Blir hun med, blir jeg med.

143
00:11:38,614 --> 00:11:41,497
For å være ærlig
vil jeg ikke ha med noen av dere.

144
00:11:41,826 --> 00:11:44,062
De så rett på Scott da solen stod opp.

145
00:11:44,411 --> 00:11:46,873
Det vil ikke nødvendigvis si
at de er ute etter ham.

146
00:11:46,956 --> 00:11:48,074
Men hvis de er det?

147
00:11:50,667 --> 00:11:52,169
I så fall

148
00:11:52,253 --> 00:11:55,253
må vi finne
en måte å beskytte ham på innen i kveld.

149
00:11:55,714 --> 00:11:56,715
Greit.

150
00:11:58,467 --> 00:12:02,879
Nå går vi og ser om en paranoid yakuza
vil ha enda et våpen i samlingen sin.

151
00:12:03,055 --> 00:12:04,640
Jeg går inn nå.

152
00:12:06,058 --> 00:12:09,728
Og prøver å unngå de fiendtlige blikkene
til alle som er her.

153
00:12:11,480 --> 00:12:12,689
Nei, nei.

154
00:12:13,065 --> 00:12:17,301
Sikkert en uke eller to til, så er vi
klare til en offisiell gjennomgang.

155
00:12:18,029 --> 00:12:20,364
Vi har nok til å få Stilinski
så langt fra myndighetsarbeid

156
00:12:20,447 --> 00:12:24,535
at han ikke får jobb som søppelmann.

157
00:12:25,953 --> 00:12:27,121
Ja, nettopp.

158
00:12:29,040 --> 00:12:30,041
SIKKERHETSVARSEL
1 BILDE VENTER...

159
00:12:30,124 --> 00:12:31,360
Jeg må ringe tilbake.

160
00:12:39,633 --> 00:12:41,469
Dr. Gardner er ikke tilbake før neste uke.

161
00:12:41,552 --> 00:12:45,023
Vil du prøve å vente på
en av de andre akuttlegene, eller...

162
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
Stiles.

163
00:12:50,937 --> 00:12:51,938
Går det bra?

164
00:12:53,772 --> 00:12:54,773
Jeg vet ikke.

165
00:12:55,232 --> 00:12:57,776
Kanskje... Kanskje ikke egentlig.

166
00:12:58,319 --> 00:12:59,445
Greit, gutten min.

167
00:13:00,237 --> 00:13:01,530
Greit. Bli med meg.

168
00:13:01,613 --> 00:13:02,949
Det går bra.

169
00:13:03,991 --> 00:13:05,284
315 - PASIENTROM

170
00:13:07,244 --> 00:13:08,745
Blackout.

171
00:13:08,830 --> 00:13:10,372
Men ikke så lenge.

172
00:13:11,623 --> 00:13:14,919
Og jeg går i søvne, som da jeg var barn.

173
00:13:17,421 --> 00:13:20,632
Jeg har også sterk angst.

174
00:13:21,092 --> 00:13:22,969
- Panikkanfall?
- Ja, et par.

175
00:13:24,303 --> 00:13:27,056
Og jeg mistet midlertidig
evnen til å lese.

176
00:13:27,139 --> 00:13:29,976
Men det kan ha hatt mer å gjøre
med et enormt, magisk tre

177
00:13:30,059 --> 00:13:33,229
og menneskeoffer.

178
00:13:33,312 --> 00:13:36,648
Jeg husker vagt noe slikt, ja.

179
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
Hvor mange timers søvn får du?

180
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
Åtte.

181
00:13:41,653 --> 00:13:43,830
- Om natten?
- På de siste tre dagene.

182
00:13:54,791 --> 00:13:55,792
Ja, sikkert åtte.

183
00:13:55,877 --> 00:13:57,407
Har du følt deg irritabel?

184
00:13:57,544 --> 00:13:58,545
Ja.

185
00:13:59,505 --> 00:14:02,299
Kanskje så sterkt at jeg vil drepe folk.

186
00:14:02,841 --> 00:14:04,593
Vanskelig å konsentrere seg?

187
00:14:04,676 --> 00:14:06,178
Medisinene virker ikke.

188
00:14:06,262 --> 00:14:07,305
Impulsiv oppførsel?

189
00:14:07,388 --> 00:14:09,057
Mer enn vanlig? Vanskelig å si.

190
00:14:09,140 --> 00:14:10,892
Livaktige drømmer om dagen?

191
00:14:11,058 --> 00:14:12,518
Egentlig alt du sa.

192
00:14:13,269 --> 00:14:14,979
Vet du hva dette er?

193
00:14:15,062 --> 00:14:16,438
Jeg tror det.

194
00:14:17,481 --> 00:14:18,482
Hva er det?

195
00:14:20,234 --> 00:14:21,402
Stoler du på meg?

196
00:14:21,485 --> 00:14:23,133
Når du ikke holder sprøyter.

197
00:14:25,572 --> 00:14:27,116
Det er Midazolam.

198
00:14:27,783 --> 00:14:28,901
Beroligende middel.

199
00:14:32,829 --> 00:14:34,415
Hvorfor ga du meg det?

200
00:14:34,498 --> 00:14:39,670
Fordi du, Stiles, lider av søvnmangel.

201
00:14:39,753 --> 00:14:42,048
Du trenger å hvile, og det nå.

202
00:14:42,298 --> 00:14:43,549
Legg deg ned.

203
00:14:44,050 --> 00:14:45,968
Hvor lang tid tar det å...

204
00:14:46,052 --> 00:14:47,844
Oi. Ikke så lenge.

205
00:15:03,444 --> 00:15:04,736
Hvil deg litt.

206
00:15:08,699 --> 00:15:10,076
Takk, mamma.

207
00:15:29,761 --> 00:15:30,846
Hva er det?

208
00:15:30,930 --> 00:15:33,057
Katashi kommer ikke selv.

209
00:15:33,474 --> 00:15:36,853
Men han er en paranoid eremitt.
Burde du ikke være mindre overrasket?

210
00:15:36,936 --> 00:15:40,348
Jeg prøvde å være optimistisk om
at vi ikke trengte plan B.

211
00:15:40,606 --> 00:15:42,649
Plan B? Hva er plan B?

212
00:15:43,025 --> 00:15:44,235
Hvor høy er du?

213
00:15:55,621 --> 00:15:58,540
Jeg setter pris på
at dere vil beskytte meg.

214
00:15:58,874 --> 00:16:00,543
Men jeg trenger litt tid alene.

215
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Så... Jeg er lei for dette.

216
00:16:19,436 --> 00:16:21,142
Hva skal jeg gjøre med disse?

217
00:16:27,987 --> 00:16:30,239
Katashis kontor er her.

218
00:16:30,322 --> 00:16:31,407
Dere.

219
00:16:32,699 --> 00:16:35,327
Dette går ikke. Jeg ser latterlig ut.

220
00:16:37,079 --> 00:16:38,330
Jeg mener...

221
00:16:40,166 --> 00:16:43,877
Jeg ser ut som jeg nettopp kom
fra siste time på en katolsk skole.

222
00:16:43,960 --> 00:16:46,422
Og jeg husker aldri alt dette.

223
00:16:46,505 --> 00:16:48,049
Hva betyr dette?

224
00:16:48,132 --> 00:16:50,342
"Roterende over- og underløp"?

225
00:16:51,510 --> 00:16:54,513
Du må bare holde dem i prat
lenge nok til at vi kommer oss inn

226
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
og finner Katashi.

227
00:16:56,348 --> 00:16:58,819
Han inngår kanskje ikke
kjøpet selv, men...

228
00:16:59,018 --> 00:17:00,686
- Han er ikke langt unna.
- Du ser bra ut.

229
00:17:00,769 --> 00:17:02,271
Jeg svetter helt gjennom jakken.

230
00:17:02,354 --> 00:17:04,440
Jeg visste ikke
at jeg kunne svette så mye.

231
00:17:04,523 --> 00:17:05,816
Gi meg et øyeblikk.

232
00:17:11,572 --> 00:17:12,739
Du klarer dette.

233
00:17:15,534 --> 00:17:20,206
Du er ikke en gutt hvis du går inn
og oppfører deg som en mann.

234
00:17:21,248 --> 00:17:22,374
Greit?

235
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
Gå inn med selvtillit,

236
00:17:24,585 --> 00:17:27,879
så ser de bare en ungdommelig mann.

237
00:17:27,963 --> 00:17:30,841
Eller en dum tenåring
som later som om han er en mann.

238
00:17:30,924 --> 00:17:32,010
Jeg blir skutt i hodet

239
00:17:32,093 --> 00:17:34,917
av en gjeng med fingerløse,
japanske gangstere...

240
00:17:53,614 --> 00:17:54,850
Hvordan føles det nå?

241
00:18:09,671 --> 00:18:11,006
Mine herrer.

242
00:18:11,923 --> 00:18:13,982
Jeg tror mr. Katashi venter på meg.

243
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Jeg venter på deg.

244
00:18:39,368 --> 00:18:40,952
- Kan du låse døren?
- Ja.

245
00:18:42,788 --> 00:18:44,040
Vi slipper opp for tid.

246
00:18:44,123 --> 00:18:48,653
Jeg vet det. Men Allison, faren hennes
og Isaac jobber med noe som kan hjelpe.

247
00:18:51,213 --> 00:18:52,881
Jeg vil ikke høres pessimistisk ut,

248
00:18:52,964 --> 00:18:54,467
men tror du at det holder dem ute?

249
00:18:54,550 --> 00:18:57,428
Vi har faktisk et slags sikkerhetssystem.

250
00:18:57,511 --> 00:19:00,847
Det skjedde noen ting for noen uker siden,
mange ting,

251
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
og vi fikk sjefen min til å gjøre
noen endringer i huset.

252
00:19:03,934 --> 00:19:06,853
Sjefen din?
Jobber du for et sikkerhetsselskap?

253
00:19:06,937 --> 00:19:08,232
Nei, han er veterinær.

254
00:19:08,480 --> 00:19:09,732
Satte en veterinær inn alarmen?

255
00:19:09,815 --> 00:19:12,401
På en måte. Men jeg kan ikke
slå den på. Det kan bare mamma.

256
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
Hvor er hun?

257
00:19:13,569 --> 00:19:15,099
Ikke vær redd. Hun kommer.

258
00:19:25,956 --> 00:19:26,957
Beklager.

259
00:19:31,837 --> 00:19:34,308
Det kommer til å gå bra med oss.
Jeg lover.

260
00:19:35,591 --> 00:19:37,259
Oss? Eller meg?

261
00:19:38,469 --> 00:19:39,511
Alle sammen.

262
00:19:40,011 --> 00:19:43,717
Du tok ikke med tvillingene
for at det ikke skulle skje dem noe.

263
00:19:44,015 --> 00:19:45,809
Jeg vil ikke at noen skal bli såret.

264
00:19:45,892 --> 00:19:47,422
Så hvorfor tok du med meg?

265
00:19:49,688 --> 00:19:51,274
Hvis de greiene er ute etter deg

266
00:19:51,357 --> 00:19:53,525
og alle som står i veien blir drept,

267
00:19:53,609 --> 00:19:55,486
burde ikke jeg være et annet sted?

268
00:19:55,569 --> 00:19:57,613
Jeg tillater ikke
at det skjer noe med deg.

269
00:19:57,696 --> 00:20:00,199
Og jeg vil ikke
at det skal skje noe med deg.

270
00:20:00,282 --> 00:20:02,047
Spesielt ikke på grunn av meg.

271
00:20:02,368 --> 00:20:04,604
Det kan være hvilken som helst av oss.

272
00:20:04,870 --> 00:20:06,205
Jeg tror ikke det.

273
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
Jeg må vise deg noe.

274
00:20:14,546 --> 00:20:17,194
JAPANSK MYTOLOGI:
SKAPNINGER, ÅNDER OG DEMONER

275
00:20:18,259 --> 00:20:20,318
Har du hørt om noe kalt en kitsune?

276
00:20:48,079 --> 00:20:53,126
HALLUSINASJONER - IMPULSIV OPPFØRSEL
IRRITABEL - AKUTT SØVNLØSHET

277
00:21:25,492 --> 00:21:27,328
"Pasienten er irritabel, impulsiv,

278
00:21:27,411 --> 00:21:31,882
"klager på livaktige drømmer. Kan ikke
skjelne mellom fantasi og virkelighet,

279
00:21:32,791 --> 00:21:34,418
"akutt søvnløshet."

280
00:21:35,544 --> 00:21:37,045
DØDE 2004

281
00:21:55,271 --> 00:21:57,441
Det vi har her, er en

282
00:21:57,524 --> 00:22:00,319
fransk flintpistol i perfekt tilstand,

283
00:22:00,402 --> 00:22:02,029
laget midt i det 17. århundre.

284
00:22:02,112 --> 00:22:05,818
Det var en gave fra Ludvig 14
til en fremstående fransk familie.

285
00:22:06,367 --> 00:22:07,826
Den har bare blitt avfyrt én gang.

286
00:22:07,909 --> 00:22:10,286
Under en duell mellom brødre

287
00:22:10,371 --> 00:22:12,498
ved slottet i Versailles.

288
00:22:12,831 --> 00:22:15,334
Så du kjenner til den?

289
00:22:15,709 --> 00:22:17,669
Mr. Katashi vet hva han vil ha.

290
00:22:18,879 --> 00:22:20,381
Vi tar den.

291
00:22:22,674 --> 00:22:24,843
150 000 dollar.

292
00:22:27,846 --> 00:22:29,222
Jeg må telle dem.

293
00:22:29,515 --> 00:22:30,516
Jaså?

294
00:22:30,641 --> 00:22:31,642
Ja.

295
00:22:51,537 --> 00:22:55,081
Det ser ut som det
som skjedde med deg på kraftverket.

296
00:22:55,165 --> 00:22:58,835
Når en kitsune gnir halene sammen,
kan den skape ild eller lyn.

297
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
Det heter reveild.

298
00:23:03,590 --> 00:23:04,716
Jeg har ikke haler.

299
00:23:06,927 --> 00:23:08,869
Hvordan visste du hva jeg tenkte?

300
00:23:09,054 --> 00:23:11,557
Fordi kitsuner også er synske.

301
00:23:11,640 --> 00:23:13,288
Jeg hører alle tankene dine.

302
00:23:15,436 --> 00:23:17,228
Jeg tuller bare.

303
00:23:24,778 --> 00:23:26,321
Solen går ned.

304
00:23:26,822 --> 00:23:28,281
Ja, jeg vet det.

305
00:23:32,035 --> 00:23:33,078
Er du redd?

306
00:23:35,371 --> 00:23:36,623
Ikke akkurat nå.

307
00:23:40,461 --> 00:23:42,344
Jeg skal være hjemme før middag.

308
00:23:43,421 --> 00:23:45,173
Si at du ikke kan.

309
00:23:46,132 --> 00:23:47,593
Hva skal jeg si?

310
00:23:49,135 --> 00:23:52,639
At du skal på date.

311
00:23:56,184 --> 00:23:58,479
Er du sikker på at det er lurt?

312
00:23:58,562 --> 00:24:01,272
Rever og ulver går ikke overens.

313
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
Det er bare en tegning. I en barnebok.

314
00:24:29,342 --> 00:24:30,719
Moren min er hjemme.

315
00:24:37,183 --> 00:24:38,894
Hva gjør du her?

316
00:24:39,603 --> 00:24:41,780
Og hvorfor har du fortsatt en nøkkel?

317
00:24:42,564 --> 00:24:45,943
Så rart at du nevner nøkler.
Selv om jeg har en nøkkel til dette huset,

318
00:24:46,026 --> 00:24:49,821
vet jeg ikke hvordan du fikk tak i
nøkkelen til kontoret mitt.

319
00:25:02,500 --> 00:25:05,921
Du kjenner ikke hele historien
bak dette våpenet, eller hva?

320
00:25:06,004 --> 00:25:10,216
Det var ikke en duell mellom brødre.
Det var dekkhistorien.

321
00:25:10,300 --> 00:25:14,012
Den ekte inneholder et møte
i skogen med et brutalt dyr.

322
00:25:14,095 --> 00:25:17,974
Når den bet en av mennene,
forandret han seg til noe...

323
00:25:18,058 --> 00:25:20,101
Monstrøst.

324
00:25:21,770 --> 00:25:24,189
Etter reglene til familien hans

325
00:25:24,272 --> 00:25:27,525
drepte broren til denne mannen ham
med dette våpenet.

326
00:25:29,319 --> 00:25:32,322
Det er sannelig bedre
enn versjonen jeg hørte.

327
00:25:32,405 --> 00:25:35,325
Jeg skal stole på dere med pengene og...

328
00:25:35,909 --> 00:25:38,954
Selv vil jeg høre din historie.

329
00:25:58,599 --> 00:25:59,891
Jeg vil bare snakke.

330
00:26:00,100 --> 00:26:05,396
Å slå ut vaktene mine var ikke
en god måte å starte en samtale på.

331
00:26:05,814 --> 00:26:07,579
Du husker meg ikke, eller hva?

332
00:26:08,399 --> 00:26:10,276
Allison, ta våpenet hans.

333
00:26:17,158 --> 00:26:19,911
Kan vi snakke sammen nå?

334
00:26:21,747 --> 00:26:22,748
Dere?

335
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
De har også en varulv.

336
00:26:32,548 --> 00:26:33,843
La meg hjelpe deg her.

337
00:26:34,050 --> 00:26:37,387
Disse tingene starter vanligvis
med noe sånt som:

338
00:26:37,470 --> 00:26:40,529
"Det er ikke det du tror",
eller: "Jeg kan forklare."

339
00:26:43,727 --> 00:26:47,105
Pappa, la meg hjelpe deg. Du må gå.

340
00:26:47,188 --> 00:26:49,567
Det skal jeg.
Når jeg har fått tilstrekkelig forklaring.

341
00:26:49,650 --> 00:26:52,695
- Få tak i en fullmakt.
- Jeg trenger ikke det. Jeg er faren din.

342
00:26:52,778 --> 00:26:56,447
Nei, du er gendonor.
Jeg fikk hårfargen fra deg. Det var alt.

343
00:26:56,614 --> 00:26:58,491
Så du får ikke leke streng pappa med meg.

344
00:26:58,574 --> 00:27:01,119
Hva er det som foregår?

345
00:27:02,328 --> 00:27:04,328
Kanskje én av dere burde forklare.

346
00:27:08,126 --> 00:27:09,335
Scott...

347
00:27:17,260 --> 00:27:18,553
Hvem pokker er det?

348
00:27:22,140 --> 00:27:23,641
Pappa, nei!

349
00:27:25,351 --> 00:27:26,352
Pappa, vent...

350
00:27:28,396 --> 00:27:29,480
Pappa.

351
00:27:49,835 --> 00:27:50,961
Mamma, asken!

352
00:28:23,201 --> 00:28:24,745
Mamma, nå! Gjør det nå!

353
00:29:04,700 --> 00:29:08,121
Begynner du å huske?
Det er 24 år siden sist.

354
00:29:13,084 --> 00:29:15,128
Du vet hva de er, ikke sant?

355
00:29:15,211 --> 00:29:18,673
De kalles onier. De er demoner.

356
00:29:18,757 --> 00:29:20,759
Og de er ustoppelige.

357
00:29:33,146 --> 00:29:34,647
Er alle fotlistene av ask?

358
00:29:34,730 --> 00:29:36,942
Ja. Det var Deatons idé.

359
00:29:37,025 --> 00:29:38,151
Og hvor kom du fra?

360
00:29:38,443 --> 00:29:40,236
Jeg har fulgt etter deg.

361
00:29:40,320 --> 00:29:41,362
Hvor lenge?

362
00:29:41,446 --> 00:29:42,613
I hele dag.

363
00:29:45,784 --> 00:29:47,786
Scott, dette er ikke bra!

364
00:29:49,830 --> 00:29:51,915
Vi må ringe etter støtte.

365
00:29:55,668 --> 00:29:56,669
Hvor ille er det?

366
00:29:56,752 --> 00:29:59,798
Siden armen hans er vridd slik,
virker det som senen har slitt.

367
00:29:59,881 --> 00:30:01,383
Han kan være på vei til lungekollaps.

368
00:30:01,466 --> 00:30:04,719
Mamma, de greiene drar ikke
før solen står opp.

369
00:30:04,803 --> 00:30:06,847
Han holder ikke ut så lenge
når han blør slik.

370
00:30:06,930 --> 00:30:07,931
Vi må få ham til sykehuset.

371
00:30:08,014 --> 00:30:09,057
Bør vi ringe faren til Stiles?

372
00:30:09,140 --> 00:30:12,518
Jeg vet ikke. Blir flere skadet da?

373
00:30:13,186 --> 00:30:14,270
Kanskje.

374
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Jeg tror ikke våpen virker mot dem.

375
00:30:16,898 --> 00:30:18,108
Så hva gjør det?

376
00:30:19,525 --> 00:30:22,653
Ingenting. I hvert fall ikke
et menneskelaget våpen.

377
00:30:24,114 --> 00:30:28,201
Onier er en naturkatastrofe.
Man slåss ikke mot en tsunami.

378
00:30:28,284 --> 00:30:29,785
Man holder ut.

379
00:30:30,661 --> 00:30:33,832
Og håper på at den ikke ødelegger deg.

380
00:30:34,207 --> 00:30:35,417
Så hvordan skal vi holde ut?

381
00:30:35,500 --> 00:30:37,252
Én av dere har alt det.

382
00:30:39,712 --> 00:30:42,007
Dette er japansk kanji for "selv".

383
00:30:42,465 --> 00:30:44,701
Det betyr at han fortsatt er seg selv.

384
00:30:46,761 --> 00:30:50,556
Oniene ser etter en
som ikke lenger er seg selv.

385
00:30:50,640 --> 00:30:52,725
Hva vil det si?

386
00:30:53,643 --> 00:30:56,354
Besatt. Av en ond ånd.

387
00:30:59,858 --> 00:31:01,329
Du heter Kira, ikke sant?

388
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
Skal du si hva du er?

389
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
Hva? Hva mener du?

390
00:31:07,365 --> 00:31:08,408
Aiden...

391
00:31:08,491 --> 00:31:09,659
Se!

392
00:31:15,040 --> 00:31:16,041
Ser du det?

393
00:31:17,833 --> 00:31:19,461
Hun kan heller ikke gå gjennom.

394
00:31:19,544 --> 00:31:20,628
Så hva er du?

395
00:31:20,711 --> 00:31:22,417
Hun er en kitsune, din idiot.

396
00:31:23,965 --> 00:31:25,008
Bruk øynene dine.

397
00:31:25,716 --> 00:31:27,135
Du ser det rundt hele henne.

398
00:31:27,218 --> 00:31:28,803
De yngre har en aura.

399
00:31:28,887 --> 00:31:31,139
Hun har bare ikke lært
å skjule den ennå.

400
00:31:31,222 --> 00:31:33,725
Hun vet sikkert heller ikke
hvilken type hun er.

401
00:31:33,808 --> 00:31:36,811
Det finnes 13 typer kitsuner.

402
00:31:36,895 --> 00:31:40,690
Himmelsk, vill, hav, torden.

403
00:31:41,274 --> 00:31:42,733
Men det finnes én,

404
00:31:44,319 --> 00:31:45,946
en mørk kitsune.

405
00:31:47,572 --> 00:31:49,240
De kaller den tomrom.

406
00:31:50,200 --> 00:31:51,659
Eller en nogitsune.

407
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
Kumichoen.

408
00:31:54,245 --> 00:31:57,498
Det stemmer.
Han var besatt av en nogitsune.

409
00:31:57,582 --> 00:32:01,461
Det var det som hjalp ham stige opp
i yakuza-familien vår.

410
00:32:01,544 --> 00:32:05,715
Nogitsuner får kraften sin
fra smerte og tragedie,

411
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
konflikt og kaos.

412
00:32:09,885 --> 00:32:12,139
Det er ikke deg. Det kan det ikke være.

413
00:32:12,222 --> 00:32:15,683
Det jeg så rundt deg, så ikke ondt ut.

414
00:32:15,766 --> 00:32:18,186
Men er det ikke det hamskiftere gjør?

415
00:32:18,269 --> 00:32:20,856
Er det ikke derfor
kitsuner kalles skøyer-ånder?

416
00:32:20,939 --> 00:32:22,648
Den skal lure deg.

417
00:32:22,732 --> 00:32:26,380
Hvordan er du så sikker?
Hvordan vet du at jeg ikke er skurken?

418
00:32:26,736 --> 00:32:30,240
Jeg har sett skurker.
Og du er ikke en av dem.

419
00:32:30,615 --> 00:32:32,263
Jeg skulle ikke skade henne.

420
00:32:33,284 --> 00:32:34,327
Ikke ennå.

421
00:32:35,996 --> 00:32:39,041
Hvorfor tror du vi er her, Derek?
For en kollokviegruppe?

422
00:32:39,124 --> 00:32:41,209
Vi er her for å beskytte Scott.

423
00:32:41,292 --> 00:32:42,794
Vi prøver å kjempe for ham.

424
00:32:42,877 --> 00:32:44,504
Det gjør dere sikkert.

425
00:32:45,755 --> 00:32:47,579
Dere vil sikkert drepe for ham.

426
00:32:49,342 --> 00:32:51,469
Men vil dere dø for ham?

427
00:32:55,306 --> 00:32:57,483
Vet du hvorfor jeg mangler en finger?

428
00:32:58,351 --> 00:32:59,602
En botsøvelse.

429
00:33:00,020 --> 00:33:02,647
Det er et ritual som heter yubitsume.

430
00:33:03,148 --> 00:33:07,027
Fjernes leddene på lillefingeren,
svekkes sverdgrepet ditt.

431
00:33:07,568 --> 00:33:10,155
Når en katana holdes skikkelig,

432
00:33:10,238 --> 00:33:11,990
er lillefingeren sterkest.

433
00:33:12,240 --> 00:33:13,616
Hvorfor tok de fingeren din?

434
00:33:13,699 --> 00:33:15,076
De tok den ikke.

435
00:33:15,160 --> 00:33:20,290
En yakuza utfører ritualet selv
og tilbyr det til den overordnede.

436
00:33:20,498 --> 00:33:22,792
Det var en botsøvelse for en feil.

437
00:33:23,251 --> 00:33:24,957
Og det var ikke min eneste...

438
00:33:26,504 --> 00:33:30,466
<i>Jeg vet ikke hva det var
med måten jeg beveget meg eller stod på</i>

439
00:33:30,550 --> 00:33:33,492
som fikk dem til å tro
at jeg ville kjempe mot dem.

440
00:33:35,888 --> 00:33:37,890
For jeg ville faktisk...

441
00:33:39,517 --> 00:33:41,061
Løpe for livet.

442
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Skuddet du avfyrte,

443
00:33:47,775 --> 00:33:50,946
reddet meg fra å se ut som en feiging
foran de overlevende.

444
00:33:51,029 --> 00:33:55,700
For den ydmykelsen ville jeg ikke
ha måttet oppgi fingeren min.

445
00:33:56,034 --> 00:33:58,453
Jeg ville ha måttet oppgi hodet mitt.

446
00:34:09,297 --> 00:34:12,717
Jeg skulle ønske jeg kunne gi deg
svaret du trenger, Mr. Argent.

447
00:34:12,800 --> 00:34:15,928
Jeg skylder deg mer enn livet mitt.

448
00:34:18,056 --> 00:34:20,100
Jeg skylder deg æren min.

449
00:34:25,063 --> 00:34:26,856
Men du skal vite én ting.

450
00:34:26,939 --> 00:34:30,025
Hvis det er en nogitsune blant dere...

451
00:34:31,236 --> 00:34:33,446
La oniene ødelegge den.

452
00:34:36,282 --> 00:34:38,576
Selv om det er din egen datter.

453
00:34:55,510 --> 00:34:56,677
Hva gjør de?

454
00:34:57,095 --> 00:34:58,507
Sjekker etter svakheter.

455
00:35:17,282 --> 00:35:18,366
Dere?

456
00:35:20,785 --> 00:35:21,844
Vi har et problem.

457
00:35:37,343 --> 00:35:39,762
Jeg må snakke med Scott.

458
00:35:40,888 --> 00:35:42,097
Du tuller vel?

459
00:35:43,057 --> 00:35:44,517
Ikke vær nedlatende mot meg...

460
00:35:44,600 --> 00:35:45,810
Melissa.

461
00:35:47,270 --> 00:35:48,479
Du vet hvorfor...

462
00:35:49,397 --> 00:35:52,339
Du vet hvorfor
jeg egentlig kom tilbake, ikke sant?

463
00:35:52,650 --> 00:35:54,592
Og som vanlig suger timingen din.

464
00:35:55,110 --> 00:35:57,530
Du skal ikke snakke med ham. Ikke sånn.

465
00:35:58,072 --> 00:36:00,950
Så hold deg våken,

466
00:36:01,033 --> 00:36:03,994
så får vi deg ut så snart vi kan.

467
00:36:04,995 --> 00:36:06,789
Allison, si at dere har noe.

468
00:36:06,872 --> 00:36:08,625
De er her. De prøver å komme seg inn.

469
00:36:08,708 --> 00:36:09,917
Det virker som de klarer det.

470
00:36:10,000 --> 00:36:11,085
<i>Greit, hør etter.</i>

471
00:36:11,169 --> 00:36:13,338
De er japanske demoner. De kalles onier.

472
00:36:13,421 --> 00:36:14,506
<i>De ser etter en besatt person.</i>

473
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
<i>Noen som har en mørk ånd knyttet til seg.</i>

474
00:36:16,674 --> 00:36:17,758
En nogitsune.

475
00:36:17,842 --> 00:36:19,094
<i>Hvordan visste du det?</i>

476
00:36:19,177 --> 00:36:20,220
<i>Scott?</i>

477
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Bare... Si hva mer du vet.

478
00:36:22,388 --> 00:36:23,681
<i>De kommer ikke til å gjøre deg noe.</i>

479
00:36:23,764 --> 00:36:25,767
<i>De vet du er overnaturlig,
men når de har sjekket,</i>

480
00:36:25,850 --> 00:36:28,311
<i>når de vet at du ikke bærer på
den mørke ånden,</i>

481
00:36:28,394 --> 00:36:29,937
<i>så gjør de deg ikke noe, jeg lover.</i>

482
00:36:30,020 --> 00:36:31,731
<i>De ser bare etter nogitsunen.</i>

483
00:36:33,483 --> 00:36:34,651
Jeg har rett, ikke sant?

484
00:36:34,734 --> 00:36:35,735
De ser etter meg.

485
00:36:36,026 --> 00:36:39,447
De ser etter en mørk ånd.
Og jeg vet det ikke er deg.

486
00:36:39,530 --> 00:36:41,115
Scott, vi må gjøre noe.

487
00:36:50,916 --> 00:36:52,001
Ikke gjør noe.

488
00:36:54,128 --> 00:36:55,421
Mener han alvor?

489
00:37:00,718 --> 00:37:02,220
Ikke gjør noe, sa jeg.

490
00:37:17,192 --> 00:37:18,486
Stol på meg.

491
00:38:42,403 --> 00:38:43,613
Du klarer deg.

492
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Melissa?

493
00:39:21,484 --> 00:39:23,445
Stikksår i venstre side av brystkassen.

494
00:39:23,528 --> 00:39:24,945
Mulig lungekollaps.

495
00:39:25,195 --> 00:39:26,697
Pulsen er svak.

496
00:39:28,699 --> 00:39:30,368
Jeg finner Stiles.

497
00:40:51,866 --> 00:40:54,201
Stiles? Går det bra?

498
00:40:57,121 --> 00:40:58,831
Ja, helt ok.

499
00:41:00,165 --> 00:41:01,291
Hva har skjedd?

