﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,044
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,296
- Oj.
- Jag ser ut som en helvetesdemon.

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,631
Det ser inte ut som en demon.
Mer som en räv.

4
00:00:06,714 --> 00:00:08,425
<i>Barrow gömde sig i kemiskåpet.</i>

5
00:00:08,508 --> 00:00:12,273
Nån lämnade ett meddelande till honom
på tavlan om att döda Kira.

6
00:00:12,679 --> 00:00:14,032
De kom ut ur skuggorna.

7
00:00:14,306 --> 00:00:16,600
<i>En av dem, jag såg hans ögon.
Som en eldfluga.</i>

8
00:00:16,683 --> 00:00:17,935
Vet du vad det betyder, pappa?

9
00:00:18,018 --> 00:00:20,018
<i>Jag tror att de var ute efter mig.</i>

10
00:00:37,704 --> 00:00:38,705
<i>Hans ögon glödde.</i>

11
00:00:41,374 --> 00:00:43,210
Det var nåt nästan
ritualistiskt kring det.

12
00:00:43,293 --> 00:00:45,920
Som om den såg rakt in i hans själ.

13
00:00:46,003 --> 00:00:47,464
Som den gjorde mot mig.

14
00:00:47,547 --> 00:00:48,959
Som den gjorde mot alla.

15
00:00:49,466 --> 00:00:51,843
Inte alla.
De var bara ute efter varulvarna.

16
00:00:51,926 --> 00:00:53,095
Och Lydia.

17
00:00:53,178 --> 00:00:55,014
Alla med en koppling
till det övernaturliga.

18
00:00:55,097 --> 00:00:57,141
Vem var då killen
de var ute efter i Japan?

19
00:00:57,224 --> 00:00:59,351
En kumicho. En yakuzaboss.

20
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
<i>Det var min första vapenaffär.</i>

21
00:01:00,893 --> 00:01:03,230
<i>Jag var bara 18
och det skulle vara ett enkelt utbyte.</i>

22
00:01:03,313 --> 00:01:07,192
<i>Förutom att Gerard utelämnade
den lilla detaljen att köparna var yakuza.</i>

23
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
<i>Han ville se om jag kunde
anpassa mig i ögonblicket.</i>

24
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
<i>Han testade min improvisationsförmåga.</i>

25
00:01:13,823 --> 00:01:15,647
<i>Eller din förmåga att överleva.</i>

26
00:01:15,825 --> 00:01:16,826
När solen gick ner

27
00:01:16,909 --> 00:01:19,746
var det som om de
materialiserades ur skuggorna.

28
00:01:22,249 --> 00:01:24,584
<i>De hade svärd, inte böjda som katanan</i>

29
00:01:24,667 --> 00:01:26,919
<i>utan raka, av svart stål.</i>

30
00:01:27,003 --> 00:01:28,505
<i>Som ninjatos.</i>

31
00:01:28,588 --> 00:01:29,672
<i>Vad ville de?</i>

32
00:01:29,922 --> 00:01:32,134
<i>Ta kumichon.</i>

33
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
<i>De högg ner allt levande i deras väg.</i>

34
00:02:11,088 --> 00:02:13,383
Märkte de honom som de gjorde med oss?

35
00:02:13,466 --> 00:02:14,551
Inte precis.

36
00:02:57,760 --> 00:02:58,928
Vad var han?

37
00:02:59,011 --> 00:03:01,848
Jag vet inte.
Men det kan finnas nån som vet.

38
00:03:02,307 --> 00:03:03,808
Det var ett par andra
som överlevde då.

39
00:03:03,891 --> 00:03:05,421
En av dem hette Katashi...

40
00:03:05,602 --> 00:03:08,838
<i>Han kallades Silverfinger
på grund av en ovanlig protes.</i>

41
00:03:12,359 --> 00:03:15,595
<i>Det såg ut som om han var redo
att ta sig an alla ensam.</i>

42
00:03:25,413 --> 00:03:28,375
Det var ett tag sen jag fick veta
att han var i landet.

43
00:03:28,458 --> 00:03:30,335
Jag ägnade gårdagen åt att spåra honom.

44
00:03:30,418 --> 00:03:32,420
Han verkade inte vilja bli hittad.

45
00:03:32,879 --> 00:03:34,256
Inte direkt, nej.

46
00:03:35,590 --> 00:03:38,510
Tror du att han vet vad de är?
Eller vad de vill?

47
00:03:38,718 --> 00:03:39,886
Kanske.

48
00:03:40,470 --> 00:03:42,059
Tänk om han inte vill tala.

49
00:03:42,639 --> 00:03:45,057
Tänk om han inte ens minns dig.

50
00:03:46,309 --> 00:03:47,545
Han lär minnas detta.

51
00:03:51,939 --> 00:03:55,569
Jag vet att jag inte dödade den.
Jag vet inte ens om man kan det.

52
00:03:55,652 --> 00:03:58,182
Men jag saktade ner den
så att vi kunde fly.

53
00:03:58,821 --> 00:04:00,197
Vad fanns bakom masken?

54
00:04:01,866 --> 00:04:03,326
<i>Mörker...</i>

55
00:04:03,910 --> 00:04:05,578
<i>Totalt mörker.</i>

56
00:05:23,365 --> 00:05:24,657
Hur är det?

57
00:05:32,874 --> 00:05:35,835
Så alla dina vänner är...

58
00:05:37,253 --> 00:05:38,337
Ja.

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,675
- Och du är en...
- Ja.

60
00:05:54,186 --> 00:05:55,271
Får jag se?

61
00:05:59,776 --> 00:06:01,235
Är du säker?

62
00:07:53,014 --> 00:07:54,140
Ska ni hålla på länge?

63
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
- Hela dan.
- Hela natten.

64
00:07:56,851 --> 00:07:58,269
För att vara med i min flock?

65
00:07:58,352 --> 00:08:00,689
För att du är målet för demoniska ninjor.

66
00:08:00,772 --> 00:08:02,857
Du menar de som drog ut svärd
ur sina magar

67
00:08:02,940 --> 00:08:04,108
och gav oss fett med stryk?

68
00:08:04,191 --> 00:08:05,485
Ja, just det.

69
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
Jag behöver inget beskydd.

70
00:08:09,321 --> 00:08:11,408
De såg rakt på dig när solen gick upp.

71
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
Och så försvann de.

72
00:08:14,118 --> 00:08:16,079
Argent tror att de bara kan
vara ute nattetid.

73
00:08:16,162 --> 00:08:17,914
Det här är vårt första möte med såna,

74
00:08:17,997 --> 00:08:19,880
så vi bör nog ta det lite lugnt.

75
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
Hela dan.

76
00:08:22,334 --> 00:08:23,836
Och hela natten.

77
00:08:28,966 --> 00:08:30,426
Okej, en sak först.

78
00:08:30,510 --> 00:08:32,971
Jag måste berätta för Stiles
vad som hände.

79
00:08:33,054 --> 00:08:34,055
Utan er.

80
00:08:34,138 --> 00:08:36,182
- Nej.
- Jo.

81
00:08:36,641 --> 00:08:39,436
Jag vill inte att ni tjuvlyssnar.
Inget varglyssnande.

82
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
Hur skulle du veta om det?

83
00:08:41,228 --> 00:08:42,564
Jag är en sann Alfa.

84
00:08:43,815 --> 00:08:45,521
Ni vet inte vad jag kan göra.

85
00:08:46,233 --> 00:08:50,113
Sen börjar hon prata om fosforer
och att nyckeln har kemikalier på sig.

86
00:08:50,196 --> 00:08:51,990
Det fick mig att tänka på kemiförrådet

87
00:08:52,073 --> 00:08:54,897
och faktumet att nån
måste ha släppt in Barrow...

88
00:08:56,410 --> 00:08:57,537
Det är borta.

89
00:08:58,871 --> 00:09:00,665
Okej, det kvittar dock.

90
00:09:00,748 --> 00:09:02,748
Det kvittar. Jag har kvar nyckeln.

91
00:09:07,088 --> 00:09:08,590
Vad fan?

92
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
Jag hade den...

93
00:09:11,718 --> 00:09:13,010
Jag hade den här.

94
00:09:13,094 --> 00:09:15,805
Den var här i morse. Det svär jag på.

95
00:09:15,888 --> 00:09:17,766
Nyckeln du pratade om igår kväll?

96
00:09:17,849 --> 00:09:19,308
Ja, visst visade jag den för dig?

97
00:09:19,391 --> 00:09:20,727
Gjorde jag inte det?

98
00:09:20,810 --> 00:09:23,693
Nej, du berättade bara om den.
Jag såg den aldrig.

99
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
Jag var här för ett par timmar sen.

100
00:09:29,861 --> 00:09:32,864
Och meddelandet till Barrow
med Kiras namn stod där på tavlan,

101
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
skrivet i min handstil,

102
00:09:34,031 --> 00:09:35,366
och jag hade nyckeln.

103
00:09:35,908 --> 00:09:38,369
Du låste alltså upp kemiförrådet

104
00:09:38,452 --> 00:09:41,372
så att Barrow kunde gömma sig för polisen,

105
00:09:41,455 --> 00:09:43,750
och så gav du honom ett meddelande
om att döda Kira?

106
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
Jag vet hur det låter...

107
00:09:46,252 --> 00:09:47,378
Men titta här.

108
00:09:47,461 --> 00:09:50,048
Här är nyhetsrapporteringen
om Barrow när de tog honom.

109
00:09:50,131 --> 00:09:51,883
Om splitterbomben han använde.

110
00:09:51,966 --> 00:09:56,178
Ser du vad han gjorde?
Han la i muttrar, bultar och skruvar.

111
00:09:56,596 --> 00:09:59,849
Sen gömde han bomben och detonatorn
i en låda han slog in som en present.

112
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
Vad låter det som?

113
00:10:02,268 --> 00:10:03,310
Tränaren.

114
00:10:03,770 --> 00:10:05,354
<i>Skämtet vi utsatte honom för.</i>

115
00:10:05,437 --> 00:10:06,522
<i>Det var min idé.</i>

116
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
Minns du? Det var min idé.

117
00:10:07,940 --> 00:10:09,609
Det kan inte vara nån slump.

118
00:10:11,611 --> 00:10:16,317
Jag vill inte försöka säga att du har fel,
men du vill nog inte döda folk heller.

119
00:10:21,788 --> 00:10:24,123
Det var här. Allt var här.

120
00:10:25,124 --> 00:10:26,918
Hur mår du?

121
00:10:27,001 --> 00:10:28,413
Du ser riktigt trött ut.

122
00:10:28,878 --> 00:10:33,716
Ja, jag har bara inte sovit så...

123
00:10:35,592 --> 00:10:37,011
Ska du inte gå hem?

124
00:10:37,094 --> 00:10:39,221
Ring dig sjuk eller nåt.

125
00:10:45,519 --> 00:10:47,313
Berättade du för honom?

126
00:10:47,396 --> 00:10:49,982
Nej. Han har tillräckligt att tänka på nu.

127
00:10:50,066 --> 00:10:51,943
Du med, om de jagar dig om ett par timmar.

128
00:10:52,026 --> 00:10:53,736
Och om de inte gör det?

129
00:10:53,820 --> 00:10:55,279
Det kanske inte är mig de vill ha.

130
00:10:55,362 --> 00:10:56,656
Vem mer finns det?

131
00:11:09,335 --> 00:11:13,214
Det riktiga problemet är att Katashi
aldrig tar emot besök. Nånsin.

132
00:11:13,297 --> 00:11:16,635
Han är en paranoid enstöring
som knappt går utanför porten.

133
00:11:16,718 --> 00:11:17,886
Så hur ska du nå honom?

134
00:11:17,969 --> 00:11:21,263
Han gillar ovanliga antika vapen.

135
00:11:21,347 --> 00:11:23,766
Igår lät jag sprida ett rykte

136
00:11:23,850 --> 00:11:26,556
att jag skulle sälja ett
från min egen samling.

137
00:11:31,398 --> 00:11:35,277
Det här är en fransk
flintlåspistol från 1645.

138
00:11:35,694 --> 00:11:36,863
Du går inte ensam.

139
00:11:37,071 --> 00:11:38,531
Följer hon med, gör jag det.

140
00:11:38,614 --> 00:11:41,283
Jag vill helst inte ta med nån av er.

141
00:11:41,826 --> 00:11:44,179
De såg rakt på Scott när solen gick upp.

142
00:11:44,411 --> 00:11:46,873
Det betyder inte
att det är honom de vill åt.

143
00:11:46,956 --> 00:11:48,015
Men om det är det?

144
00:11:50,667 --> 00:11:52,169
Om det är det,

145
00:11:52,253 --> 00:11:55,214
måste vi tänka ut ett beskydd
innan skymningen.

146
00:11:55,714 --> 00:11:56,715
Okej.

147
00:11:58,467 --> 00:12:02,762
Vi går och ser efter om den paranoide
yakuzan vill utöka sin vapensamling.

148
00:12:03,055 --> 00:12:04,640
Ja, jag går in nu.

149
00:12:06,058 --> 00:12:09,728
Och försöker undvika
allas fientliga blickar här.

150
00:12:11,480 --> 00:12:12,689
Nej.

151
00:12:13,065 --> 00:12:17,111
Vi är nog redo för en formell granskning
om runt två veckor.

152
00:12:18,029 --> 00:12:24,535
Stilinski lär inte jobba statligt
ens som sopgubbe efter detta.

153
00:12:25,953 --> 00:12:27,121
Ja, precis.

154
00:12:29,040 --> 00:12:30,041
SÄKERHETSVARNING
1 BILD

155
00:12:30,124 --> 00:12:31,595
Jag ringer upp dig snart.

156
00:12:39,633 --> 00:12:41,469
Dr Gardner är tillbaka nästa vecka.

157
00:12:41,552 --> 00:12:45,014
Vill du vänta på
en av akutläkarna eller...

158
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
Stiles.

159
00:12:50,937 --> 00:12:51,938
Är allt bra?

160
00:12:53,772 --> 00:12:54,773
Jag vet inte.

161
00:12:55,232 --> 00:12:57,776
Inte riktigt.

162
00:12:58,319 --> 00:12:59,445
Okej.

163
00:13:00,237 --> 00:13:01,530
Okej. Följ med mig.

164
00:13:01,613 --> 00:13:02,949
Det är ingen fara.

165
00:13:03,991 --> 00:13:05,284
315 - PATIENTRUM

166
00:13:07,244 --> 00:13:08,745
Blackouter.

167
00:13:08,830 --> 00:13:10,372
Fast inte så långvariga.

168
00:13:11,623 --> 00:13:14,919
Och jag går i sömnen,
vilket jag gjorde mycket som liten.

169
00:13:17,421 --> 00:13:20,632
Och så har jag svår ångest.

170
00:13:21,092 --> 00:13:22,969
- Panikattacker?
- Ja, ett par.

171
00:13:24,303 --> 00:13:27,056
Och jag tappade tillfälligt läsförmågan.

172
00:13:27,139 --> 00:13:29,976
Men det kan ha berott på
ett stort magiskt träd

173
00:13:30,059 --> 00:13:33,229
och hela grejen med människooffer.

174
00:13:33,312 --> 00:13:36,648
Jag minns nåt vagt om det, ja.

175
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
Hur många timmars sömn får du?

176
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
Åtta.

177
00:13:41,653 --> 00:13:43,712
- Per natt?
- De senaste tre dygnen.

178
00:13:54,791 --> 00:13:55,794
Ja, definitivt åtta.

179
00:13:55,877 --> 00:13:57,461
Har du känt dig lättretlig?

180
00:13:57,544 --> 00:13:58,545
Ja.

181
00:13:59,505 --> 00:14:02,299
Nästan på gränsen till dödligt.

182
00:14:02,841 --> 00:14:04,593
Oförmåga att fokusera?

183
00:14:04,676 --> 00:14:06,179
Nej, Adderall fungerar inte.

184
00:14:06,262 --> 00:14:07,305
Impulsivt beteende?

185
00:14:07,388 --> 00:14:09,057
Mer än vanligt? Svårt att säga.

186
00:14:09,140 --> 00:14:10,892
Intensiva drömmar dagtid?

187
00:14:11,058 --> 00:14:12,882
I princip allt det ovanstående.

188
00:14:13,269 --> 00:14:14,979
Vet du vad det är?

189
00:14:15,062 --> 00:14:16,438
Jag tror det.

190
00:14:17,481 --> 00:14:18,482
Vad är det?

191
00:14:20,234 --> 00:14:21,402
Litar du på mig?

192
00:14:21,485 --> 00:14:23,309
När du inte håller i en spruta.

193
00:14:25,572 --> 00:14:27,116
Det är Midazolam.

194
00:14:27,783 --> 00:14:28,868
Ett lugnande.

195
00:14:32,829 --> 00:14:34,415
Varför gav du mig lugnande?

196
00:14:34,498 --> 00:14:39,670
Stiles, du är en sömndepraverad ung man.

197
00:14:39,753 --> 00:14:42,048
Du behöver vila, och det nu.

198
00:14:42,298 --> 00:14:43,549
Lägg dig ner.

199
00:14:44,050 --> 00:14:45,968
Efter hur lång tid verk...

200
00:14:46,052 --> 00:14:47,844
Oj, det gick snabbt.

201
00:15:03,444 --> 00:15:04,736
Vila lite.

202
00:15:08,699 --> 00:15:10,076
Tack, mamma.

203
00:15:29,761 --> 00:15:30,846
Vad är det?

204
00:15:30,930 --> 00:15:33,342
Katashi vill inte göra köpet personligen.

205
00:15:33,474 --> 00:15:36,853
Men han är en paranoid enstöring.
Varför blir du så förvånad?

206
00:15:36,936 --> 00:15:40,314
Jag ville slippa gå till min plan B.

207
00:15:40,606 --> 00:15:42,649
Plan B? Hur lyder den?

208
00:15:43,025 --> 00:15:44,235
Hur lång är du?

209
00:15:55,621 --> 00:15:58,540
Jag uppskattar att ni vill beskydda mig.

210
00:15:58,874 --> 00:16:00,543
Men jag måste vara ensam ett tag.

211
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Så... Ledsen för det här.

212
00:16:19,436 --> 00:16:20,789
Vad gör jag med de här?

213
00:16:27,987 --> 00:16:30,239
Katashis kontor ligger här.

214
00:16:30,322 --> 00:16:31,407
Hörni.

215
00:16:32,699 --> 00:16:35,327
Det här går inte. Jag ser löjlig ut.

216
00:16:37,079 --> 00:16:38,330
Jag menar...

217
00:16:40,166 --> 00:16:43,877
Det ser ut som om jag går i
en katolsk grundskola.

218
00:16:43,960 --> 00:16:46,422
Och jag kommer aldrig
att minnas allt detta.

219
00:16:46,505 --> 00:16:48,049
Vad betyder det ens?

220
00:16:48,132 --> 00:16:50,342
"Roterande övre och undre vals"?

221
00:16:51,510 --> 00:16:54,513
Se bara till att han pratar länge nog
för att vi ska komma in

222
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
och hitta Katashi.

223
00:16:56,348 --> 00:16:58,819
Han kanske inte är där personligen, men...

224
00:16:59,018 --> 00:17:00,686
- Han är i närheten.
- Du ser jättebra ut.

225
00:17:00,769 --> 00:17:02,271
Jag svettas genom kavajen.

226
00:17:02,354 --> 00:17:04,440
Jag visste inte ens
att jag kunde svettas så.

227
00:17:04,523 --> 00:17:05,816
Ge mig ett ögonblick.

228
00:17:11,572 --> 00:17:12,808
Du klarar av det här.

229
00:17:15,534 --> 00:17:20,206
Du är ingen pojke om du går in dit
och beter dig som en man.

230
00:17:21,248 --> 00:17:22,374
Okej?

231
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
Gå in med självförtroende,

232
00:17:24,585 --> 00:17:27,879
så ser de bara en man
med pojkaktigt utseende.

233
00:17:27,963 --> 00:17:30,841
Eller en dum tonåring
som låtsas vara en man.

234
00:17:30,924 --> 00:17:32,010
Jag får skallen bortblåst

235
00:17:32,093 --> 00:17:34,623
av ett par japanska
fingerlösa maffiakillar.

236
00:17:53,614 --> 00:17:54,850
Hur känner du dig nu?

237
00:18:09,671 --> 00:18:11,006
Mina herrar.

238
00:18:11,923 --> 00:18:13,982
Jag tror att mr Katashi väntar mig.

239
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Jag väntar dig.

240
00:18:39,368 --> 00:18:40,952
- Kan du låsa dörren?
- Ja.

241
00:18:42,788 --> 00:18:44,040
Vi börjar få ont om tid.

242
00:18:44,123 --> 00:18:48,418
Jag vet. Men Allison, hennes pappa
och Isaac jobbar på nåt som kan hjälpa.

243
00:18:51,213 --> 00:18:52,881
Jag vill inte låta pessimistisk,

244
00:18:52,964 --> 00:18:54,467
men tror du att det håller dem ute?

245
00:18:54,550 --> 00:18:57,428
Vi har faktiskt ett sorts säkerhetssystem.

246
00:18:57,511 --> 00:19:00,847
Det hände en del saker
för några veckor sen,

247
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
och min chef hjälpte mig
göra ett par förändringar här.

248
00:19:03,934 --> 00:19:06,853
Din chef? Jobbar du
för ett säkerhetsföretag?

249
00:19:06,937 --> 00:19:08,232
Nej, han är veterinär.

250
00:19:08,480 --> 00:19:09,732
Installerade en veterinär larmet?

251
00:19:09,815 --> 00:19:12,401
Ja, typ. Men det är bara mamma
som kan aktivera det.

252
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
Var är hon?

253
00:19:13,569 --> 00:19:15,099
Oroa dig inte. Hon kommer.

254
00:19:25,956 --> 00:19:26,957
Ursäkta.

255
00:19:31,837 --> 00:19:34,298
Vi klarar oss. Jag lovar.

256
00:19:35,591 --> 00:19:37,259
Vi? Eller jag?

257
00:19:38,469 --> 00:19:39,511
Vi allihop.

258
00:19:40,011 --> 00:19:43,129
Du tog inte hit tvillingarna
för att du är mån om dem.

259
00:19:44,015 --> 00:19:45,601
Jag är mån om alla.

260
00:19:45,892 --> 00:19:47,363
Varför tog du då hit mig?

261
00:19:49,688 --> 00:19:51,274
Om de där sakerna kommer efter dig,

262
00:19:51,357 --> 00:19:53,525
och alla som kommer i vägen dödas,

263
00:19:53,609 --> 00:19:55,486
borde inte jag vara nån annanstans då?

264
00:19:55,569 --> 00:19:57,613
Jag låter dig inte bli skadad.

265
00:19:57,696 --> 00:20:00,199
Och jag vill inte att du blir skadad.

266
00:20:00,282 --> 00:20:02,224
I synnerhet inte på grund av mig.

267
00:20:02,368 --> 00:20:04,310
Det kan bli vem som helst av oss.

268
00:20:04,870 --> 00:20:06,205
Jag tror inte det.

269
00:20:07,206 --> 00:20:08,736
Jag måste visa dig en sak.

270
00:20:14,546 --> 00:20:16,546
JAPANSK MYTOLOGI:
ANDAR OCH DEMONER

271
00:20:18,259 --> 00:20:20,730
Har du hört talas om nåt
som heter kitsune?

272
00:20:48,079 --> 00:20:53,126
HALLUCINATIONER - IMPULSIVITET
IRRITATION - AKUT SÖMNLÖSHET

273
00:21:25,492 --> 00:21:27,328
"Patienten är lättirriterad och impulsiv.

274
00:21:27,411 --> 00:21:32,059
"Klagar över livliga drömmar. Oförmåga
att skilja mellan fantasi och verklighet.

275
00:21:32,791 --> 00:21:34,418
"Akut sömnlöshet."

276
00:21:35,544 --> 00:21:37,045
AVLIDEN 2004

277
00:21:55,271 --> 00:22:00,319
Det vi ser här är en välbevarad
fransk flintlåspistol

278
00:22:00,402 --> 00:22:02,029
tillverkad i mitten av 1600-talet.

279
00:22:02,112 --> 00:22:05,936
Det var en gåva från Ludvig XIV
till en framstående fransk familj.

280
00:22:06,367 --> 00:22:07,826
Den har bara avfyrats en gång.

281
00:22:07,909 --> 00:22:10,286
Under en duell mellan två bröder

282
00:22:10,371 --> 00:22:12,498
utanför palatset i Versailles.

283
00:22:12,831 --> 00:22:15,334
Så du är bekant med den.

284
00:22:15,709 --> 00:22:17,669
Mr Katashi vet vad han vill ha.

285
00:22:18,879 --> 00:22:20,381
Vi tar den.

286
00:22:22,674 --> 00:22:24,843
150 000 dollar.

287
00:22:27,846 --> 00:22:29,222
Jag måste räkna dem.

288
00:22:29,515 --> 00:22:30,516
Jaså?

289
00:22:30,641 --> 00:22:31,642
Ja.

290
00:22:51,537 --> 00:22:55,081
Det liknar det som hände med dig
vid kraftverket.

291
00:22:55,165 --> 00:22:58,836
När en kitsune slår ihop sina svansar
kan den skapa eld eller blixtar.

292
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
Det kallas för räveld.

293
00:23:03,590 --> 00:23:04,826
Jag har inga svansar.

294
00:23:06,927 --> 00:23:08,633
Hur visste du vad jag tänkte?

295
00:23:09,054 --> 00:23:11,557
För att en kitsune även är synsk.

296
00:23:11,640 --> 00:23:13,111
Jag hör alla dina tankar.

297
00:23:15,436 --> 00:23:17,228
Skämtar bara.

298
00:23:24,778 --> 00:23:26,321
Solen går ner.

299
00:23:26,822 --> 00:23:28,281
Ja, jag vet.

300
00:23:32,035 --> 00:23:33,078
Är du rädd?

301
00:23:35,371 --> 00:23:36,623
Inte just nu.

302
00:23:40,461 --> 00:23:42,253
Jag måste hem innan middagen.

303
00:23:43,421 --> 00:23:45,186
Säg åt dem att du inte hinner.

304
00:23:46,132 --> 00:23:47,593
Vad ska jag säga?

305
00:23:49,135 --> 00:23:52,639
Säg att du ska på dejt.

306
00:23:56,184 --> 00:23:58,479
Är det verkligen en bra idé?

307
00:23:58,562 --> 00:24:01,272
Rävar och vargar
kommer inte så bra överens.

308
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
Det är bara en teckning i en barnbok.

309
00:24:29,342 --> 00:24:30,719
Min mamma är hemma.

310
00:24:37,183 --> 00:24:38,894
Vad gör du här?

311
00:24:39,603 --> 00:24:41,427
Och varför har du kvar nyckeln?

312
00:24:42,564 --> 00:24:45,943
Lustigt att du nämner nycklar.
För jag har en nyckel till det här huset,

313
00:24:46,026 --> 00:24:49,821
men jag vet inte hur du fick
en nyckel till mitt kontor.

314
00:25:02,500 --> 00:25:05,921
Du kan inte hela historien
bakom pistolen, va?

315
00:25:06,004 --> 00:25:10,216
Det var ingen duell mellan två bröder.
Det var täckmantelhistorien.

316
00:25:10,300 --> 00:25:14,012
Den riktiga handlar om ett möte
i skogen med ett ondsint djur.

317
00:25:14,095 --> 00:25:17,974
Dess bett fick en av männen
att förvandlas till nåt...

318
00:25:18,058 --> 00:25:20,101
Monstruöst.

319
00:25:21,770 --> 00:25:24,189
I enlighet med familjens kodex

320
00:25:24,272 --> 00:25:27,525
dödade hans bror mannen
med den här pistolen.

321
00:25:29,319 --> 00:25:32,322
Det låter absolut bättre
än versionen som jag hörde.

322
00:25:32,405 --> 00:25:35,325
Jag litar på er
vad gäller pengarna, och...

323
00:25:35,909 --> 00:25:38,954
Personligen vill jag höra din historia.

324
00:25:58,599 --> 00:25:59,891
Jag vill bara prata.

325
00:26:00,100 --> 00:26:05,396
Att slå ut min säkerhet är inte direkt
nån bra konversationsstartare.

326
00:26:05,814 --> 00:26:07,398
Du minns inte mig, va?

327
00:26:08,399 --> 00:26:10,276
Allison, ta mannens pistol.

328
00:26:17,158 --> 00:26:19,911
Nu, kan vi prata?

329
00:26:21,747 --> 00:26:22,748
Hörni?

330
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
De har också en varulv.

331
00:26:32,548 --> 00:26:33,901
Låt mig hjälpa dig här.

332
00:26:34,050 --> 00:26:37,387
Sånt här brukar börja med:

333
00:26:37,470 --> 00:26:40,529
"Det är inte som du tror."
Eller: "Jag kan förklara."

334
00:26:43,727 --> 00:26:47,105
Pappa, låt mig hjälpa dig.
Du måste härifrån.

335
00:26:47,188 --> 00:26:49,567
Ja. När jag har fått
en godtagbar förklaring.

336
00:26:49,650 --> 00:26:52,695
- Skaffa en husrannsakningsorder.
- Det behövs inte. Jag är din far.

337
00:26:52,778 --> 00:26:56,531
Du är en gendonator. Jag fick min hårfärg
från dig. Det var allt.

338
00:26:56,614 --> 00:26:58,491
Så spela inte tuff pappa med mig.

339
00:26:58,574 --> 00:27:01,119
Hallå. Vad händer här?

340
00:27:02,328 --> 00:27:04,034
Kanske en av er kan förklara.

341
00:27:08,126 --> 00:27:09,335
Scott...

342
00:27:17,260 --> 00:27:18,553
Vem fan är det här?

343
00:27:22,140 --> 00:27:23,641
Pappa, nej!

344
00:27:25,351 --> 00:27:26,352
Pappa, vänta...

345
00:27:28,396 --> 00:27:29,480
Pappa!

346
00:27:49,835 --> 00:27:50,961
Mamma, askan!

347
00:28:23,201 --> 00:28:24,745
Nu, mamma! Gör det!

348
00:29:04,700 --> 00:29:08,121
Börjar du minnas? Det var 24 år sen.

349
00:29:13,084 --> 00:29:15,128
Du vet vad det är, va?

350
00:29:15,211 --> 00:29:18,673
De kallas för oni. De är demoner.

351
00:29:18,757 --> 00:29:20,759
Och de är ostoppbara.

352
00:29:33,146 --> 00:29:34,647
Är alla lister av askträ?

353
00:29:34,730 --> 00:29:36,942
Ja. Det var Deatons idé.

354
00:29:37,025 --> 00:29:38,261
Var fan kom du ifrån?

355
00:29:38,443 --> 00:29:40,236
Jag har följt efter dig.

356
00:29:40,320 --> 00:29:41,362
Hur länge då?

357
00:29:41,446 --> 00:29:42,613
Hela dan.

358
00:29:45,784 --> 00:29:47,786
Scott, det här är inte bra!

359
00:29:49,830 --> 00:29:51,915
Måste kalla på förstärkning.

360
00:29:55,668 --> 00:29:56,669
Hur illa är det?

361
00:29:56,752 --> 00:29:59,798
Av rotationen på armen att döma
verkar senan vara avsliten.

362
00:29:59,881 --> 00:30:01,383
Lungan kan vara på väg
att kollapsa.

363
00:30:01,466 --> 00:30:04,719
De där sakerna försvinner inte
förrän solen går upp.

364
00:30:04,803 --> 00:30:06,847
Som han blöder
klarar han sig inte så länge.

365
00:30:06,930 --> 00:30:07,931
Han måste till sjukhus.

366
00:30:08,014 --> 00:30:09,057
Ska vi ringa Stiles pappa?

367
00:30:09,140 --> 00:30:12,518
Jag vet inte. Blir fler skadade då?

368
00:30:13,186 --> 00:30:14,270
Kanske.

369
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Pistoler biter nog inte på dem.

370
00:30:16,898 --> 00:30:18,108
Vad gör det, då?

371
00:30:19,525 --> 00:30:22,653
Inget. Åtminstone inget
människotillverkat vapen.

372
00:30:24,114 --> 00:30:28,201
Oni är en kraft med naturen.
Man slåss inte mot en tsunami.

373
00:30:28,284 --> 00:30:29,785
Man rider ut den.

374
00:30:30,661 --> 00:30:33,832
Och hoppas att man inte förstörs
i dess väg.

375
00:30:34,207 --> 00:30:35,417
Hur rider vi då ut den?

376
00:30:35,500 --> 00:30:37,252
En av er har redan gjort det.

377
00:30:39,712 --> 00:30:42,007
Det här är japansk kanji för "själv".

378
00:30:42,465 --> 00:30:44,701
Det betyder att han ännu är sig själv.

379
00:30:46,761 --> 00:30:50,556
Oni letar efter nån
som inte längre är sig själv.

380
00:30:50,640 --> 00:30:52,725
Vad menar du med det?

381
00:30:53,643 --> 00:30:56,354
Besatt. Av en mörk ande.

382
00:30:59,858 --> 00:31:00,942
Det är Kira, va?

383
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
Ska du berätta vad du är?

384
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
Va? Vad menar du?

385
00:31:07,365 --> 00:31:08,408
Aiden...

386
00:31:08,491 --> 00:31:09,659
Titta!

387
00:31:15,040 --> 00:31:16,041
Ser du det?

388
00:31:17,833 --> 00:31:19,461
Hon kan inte heller gå igenom det.

389
00:31:19,544 --> 00:31:20,628
Så, vad är du?

390
00:31:20,711 --> 00:31:22,417
Hon är en kitsune, din idiot.

391
00:31:23,965 --> 00:31:25,008
Använd ögonen.

392
00:31:25,716 --> 00:31:27,135
Det syns runt om henne.

393
00:31:27,218 --> 00:31:28,803
De yngre avger en aura.

394
00:31:28,887 --> 00:31:31,139
Hon har bara inte lärt sig dölja den än.

395
00:31:31,222 --> 00:31:33,724
Hon vet nog inte ens vilken sort hon är.

396
00:31:33,808 --> 00:31:36,811
Det finns 13 olika slags kitsune.

397
00:31:36,895 --> 00:31:40,690
Himmelsk, vild, hav, åska.

398
00:31:41,274 --> 00:31:42,733
Och så finns det en...

399
00:31:44,319 --> 00:31:45,946
En mörk kitsune.

400
00:31:47,572 --> 00:31:49,240
Den kallas hålrum.

401
00:31:50,200 --> 00:31:51,659
Eller nogitsune.

402
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
En kumicho.

403
00:31:54,245 --> 00:31:57,498
Det stämmer.
Han blev besatt av en nogitsune.

404
00:31:57,582 --> 00:32:01,461
Det var det som hjälpte honom stiga
i rang i yakuza-familjen.

405
00:32:01,544 --> 00:32:05,715
Nogitsune får sin kraft
från smärta och tragedi,

406
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
oenighet och kaos.

407
00:32:09,885 --> 00:32:12,138
Det är inte du. Det kan det inte vara.

408
00:32:12,222 --> 00:32:15,683
Det jag såg omkring dig såg inte ont ut.

409
00:32:15,766 --> 00:32:18,186
Men är inte det vad en formbytare gör?

410
00:32:18,269 --> 00:32:20,856
Är det inte därför kitsune
kallas för lurar-anden?

411
00:32:20,939 --> 00:32:22,648
Den ska lura dig.

412
00:32:22,732 --> 00:32:26,321
Hur kan du vara så säker?
Hur vet du att jag inte är den onda?

413
00:32:26,736 --> 00:32:30,240
Jag har sett de onda.
Och du är inte en av dem.

414
00:32:30,615 --> 00:32:32,263
Jag tänkte inte skada henne.

415
00:32:33,284 --> 00:32:34,327
Inte än.

416
00:32:35,996 --> 00:32:39,041
Varför tror du att vi är här, Derek?
För en studiecirkel?

417
00:32:39,124 --> 00:32:41,209
Vi vill beskydda Scott.

418
00:32:41,292 --> 00:32:42,794
Vi vill slåss för hans skull.

419
00:32:42,877 --> 00:32:44,504
Det vill ni säkert.

420
00:32:45,755 --> 00:32:47,932
Ni skulle säkert döda för hans skull.

421
00:32:49,342 --> 00:32:51,695
Men är ni villiga att dö för hans skull?

422
00:32:55,306 --> 00:32:57,424
Vet du varför jag saknar ett finger?

423
00:32:58,351 --> 00:32:59,602
Botgörelse.

424
00:33:00,020 --> 00:33:02,647
Det finns en ritual som kallas yubitsume.

425
00:33:03,148 --> 00:33:07,031
Tar man bort lederna på lillfingret
försvagas greppet om ett svärd.

426
00:33:07,568 --> 00:33:11,990
När en katana greppas ordentligt
är lillfingret det starkaste.

427
00:33:12,240 --> 00:33:15,076
- Varför tog de ditt finger?
- De tog det inte.

428
00:33:15,160 --> 00:33:20,290
En yakuza utför själv ritualen
och erbjuder det till sin överordnade.

429
00:33:20,498 --> 00:33:22,792
Det var botgörelse för ett misstag.

430
00:33:23,251 --> 00:33:24,957
Och det var inte mitt enda...

431
00:33:26,504 --> 00:33:30,466
<i>Jag vet inte vad det var
med sättet jag rörde mig eller stod</i>

432
00:33:30,550 --> 00:33:33,492
som fick dem att tro
att jag skulle strida mot dem.

433
00:33:35,888 --> 00:33:37,890
För jag tänkte faktiskt...

434
00:33:39,517 --> 00:33:41,061
...springa för mitt liv.

435
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Skottet du avlossade

436
00:33:47,775 --> 00:33:50,946
räddade mig från att se ut
som en fegis inför överlevarna.

437
00:33:51,029 --> 00:33:55,700
För den förödmjukelsen
skulle jag inte ha behövt ge mitt finger.

438
00:33:56,034 --> 00:33:58,453
Då hade jag fått ge mitt huvud.

439
00:34:09,297 --> 00:34:12,425
Jag önskar att jag kunde
ge dig svaret, mr Argent.

440
00:34:12,800 --> 00:34:15,928
Jag står i oändlig
tacksamhetsskuld till dig.

441
00:34:18,056 --> 00:34:20,100
Jag är skyldig dig min heder.

442
00:34:25,063 --> 00:34:26,856
En sak ska jag dock säga.

443
00:34:26,939 --> 00:34:30,025
Om det finns en nogitsune bland er...

444
00:34:31,236 --> 00:34:33,446
Låt då oni förgöra den.

445
00:34:36,282 --> 00:34:38,576
Även om det är din dotter.

446
00:34:55,510 --> 00:34:56,677
Vad gör de?

447
00:34:57,095 --> 00:34:58,388
Testar för svagheter.

448
00:35:17,282 --> 00:35:18,366
Hörni?

449
00:35:20,785 --> 00:35:21,903
Vi har ett problem.

450
00:35:37,343 --> 00:35:39,762
Jag måste prata med Scott.

451
00:35:40,888 --> 00:35:42,097
Du skämtar, va?

452
00:35:43,057 --> 00:35:44,517
Behandla mig inte nedlåtande...

453
00:35:44,600 --> 00:35:45,810
Melissa.

454
00:35:47,270 --> 00:35:48,479
Du vet varför...

455
00:35:49,397 --> 00:35:51,857
Du vet varför jag kom tillbaka, va?

456
00:35:52,650 --> 00:35:54,650
Och din tajming suger som vanligt.

457
00:35:55,110 --> 00:35:57,530
Du pratar inte med honom.
Inte så här.

458
00:35:58,072 --> 00:36:00,950
Håll dig vaken,

459
00:36:01,033 --> 00:36:03,994
så får vi dig härifrån så fort vi kan.

460
00:36:04,995 --> 00:36:06,789
Allison, säg att du har nåt.

461
00:36:06,872 --> 00:36:08,625
De är här. De försöker ta sig in.

462
00:36:08,708 --> 00:36:09,917
Och de lyckas snart.

463
00:36:10,000 --> 00:36:11,085
<i>Okej, hör på.</i>

464
00:36:11,169 --> 00:36:13,338
De är japanska demoner. De kallas för oni.

465
00:36:13,421 --> 00:36:14,506
<i>De letar efter besatta.</i>

466
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
<i>Nån som har en mörk ande fäst vid sig.</i>

467
00:36:16,674 --> 00:36:17,758
En nogitsune.

468
00:36:17,842 --> 00:36:19,093
<i>Hur visste du det?</i>

469
00:36:19,177 --> 00:36:20,220
<i>Scott?</i>

470
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Bara... Berätta mer.

471
00:36:22,388 --> 00:36:23,681
<i>De kommer inte att skada dig.</i>

472
00:36:23,764 --> 00:36:25,767
<i>De vet att du är övernaturlig,
men när de insett</i>

473
00:36:25,850 --> 00:36:28,311
<i>att du inte bär en ond ande med dig,</i>

474
00:36:28,394 --> 00:36:29,937
<i>skadar de dig inte. Jag lovar.</i>

475
00:36:30,020 --> 00:36:31,844
<i>De letar bara efter nogitsunen.</i>

476
00:36:33,483 --> 00:36:34,650
Jag hade rätt, va?

477
00:36:34,734 --> 00:36:35,852
De letar efter mig.

478
00:36:36,026 --> 00:36:39,447
De letar efter en mörk ande.
Och jag vet att det inte är du.

479
00:36:39,530 --> 00:36:41,236
Scott, vi måste göra nåt här.

480
00:36:50,916 --> 00:36:52,001
Gör ingenting.

481
00:36:54,128 --> 00:36:55,421
Menar han allvar?

482
00:37:00,718 --> 00:37:02,220
Gör ingenting, sa jag.

483
00:37:17,192 --> 00:37:18,486
Lita på mig.

484
00:38:42,403 --> 00:38:43,815
Du kommer att klara dig.

485
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Melissa?

486
00:39:21,484 --> 00:39:23,444
Hej. Huggsår i vänstra bröstet.

487
00:39:23,528 --> 00:39:24,945
Möjlig lungkollaps.

488
00:39:25,195 --> 00:39:26,697
Pulsen är svag.

489
00:39:28,699 --> 00:39:30,368
Jag hittar Stiles.

490
00:40:51,866 --> 00:40:54,201
Stiles? Är allt bra?

491
00:40:57,121 --> 00:40:58,831
Ja, visst.

492
00:41:00,165 --> 00:41:01,577
Vad är det som har hänt?

