﻿1
00:00:00,958 --> 00:00:02,585
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,089
<i>Tiedätkö,
miten kykysi voivat auttaa muita?</i>

3
00:00:05,172 --> 00:00:06,840
- Eikä hänestä jäänyt muuta.
- Talia.

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,092
Joudun kysymään häneltä jotain.

5
00:00:08,175 --> 00:00:09,509
Pystyt siihen.

6
00:00:10,010 --> 00:00:13,680
<i>Laiha ja puolustuskyvytön Stiles
on nogitsune.</i>

7
00:00:16,974 --> 00:00:18,101
Voi luoja.

8
00:00:40,207 --> 00:00:42,250
Miksi tässä kestää näin kauan?

9
00:00:42,334 --> 00:00:44,923
Lääkäri on tulossa.
Hän on hyvässä maineessa.

10
00:00:47,714 --> 00:00:49,714
Pyysinkö ammatillisia suosituksia?

11
00:00:50,425 --> 00:00:53,010
Kysyin, mikä tässä kestää.

12
00:00:53,095 --> 00:00:57,057
Kysymys liittyy aikaan
eikä palvelun laatuun.

13
00:00:57,640 --> 00:01:00,810
Maksaisinko jollekin idiootille
sen hoitamisesta?

14
00:01:00,893 --> 00:01:03,147
- Ette, Ikeda-<i>sama.</i>
- Voiko joku teistä sanoa,

15
00:01:03,230 --> 00:01:05,407
miksi se ei ole liikkunut 12 tuntiin?

16
00:01:06,316 --> 00:01:08,985
Ettekö?
Missä hitossa tohtori sitten viipyy?

17
00:01:23,875 --> 00:01:26,419
Pyytäkää anteeksi vain,
ellette voi auttaa.

18
00:01:29,714 --> 00:01:32,175
Oletteko hoitanut susia aiemmin?

19
00:01:34,344 --> 00:01:35,387
Silloin tällöin.

20
00:01:38,265 --> 00:01:40,267
Mikä potilaamme nimi on?

21
00:01:42,144 --> 00:01:44,020
- Yuki.
- Hei, Yuki.

22
00:01:45,313 --> 00:01:50,610
Mihin liemeen olet joutunut?

23
00:01:57,742 --> 00:02:00,620
Onko Yuki liikkunut
vieraiden kasvien lähellä?

24
00:02:03,456 --> 00:02:04,957
Sammaleen tapaisen?

25
00:02:07,210 --> 00:02:11,673
Kirkkaanvihreä, melkein neonvihreä.

26
00:02:13,758 --> 00:02:18,805
Se on jäkälää, hyvin myrkyllistä.
Onko Yuki syönyt sellaista?

27
00:02:20,973 --> 00:02:23,726
Jos sudessa on myrkkyä, hoitakaa sitä.

28
00:02:23,810 --> 00:02:26,896
Anteeksi, mutta en voi
tietämättä jäkälän lajia.

29
00:02:27,939 --> 00:02:29,191
Tarvitsen näytteen.

30
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Puutarhassa.

31
00:02:39,534 --> 00:02:41,369
Shigeki, vie hänet.

32
00:03:03,891 --> 00:03:05,768
Taikauskoisia typeryksiä.

33
00:03:37,717 --> 00:03:39,552
Tätäkö etsitte?

34
00:04:17,424 --> 00:04:19,592
Voitteko pitää tätä?

35
00:04:24,639 --> 00:04:28,518
Uskotteko todella,
että Yuki pääsi tänne ja söi tuota?

36
00:04:30,728 --> 00:04:32,146
Itse asiassa...

37
00:04:34,607 --> 00:04:38,152
En usko Yukin käyneen
lähelläkään tätä paikkaa.

38
00:04:41,281 --> 00:04:44,116
Tuskin saisitte tuotua sitä
tänne edes väkisin.

39
00:04:44,742 --> 00:04:48,288
Se varmaan aistii sen,
mitä täällä tapahtui -

40
00:04:49,789 --> 00:04:54,627
isällenne ja hänet
valtaansa ottaneelle nogitsunelle.

41
00:05:01,258 --> 00:05:05,972
Tämän jäkälän laji on <i>Letharia vulpina.</i>

42
00:05:07,223 --> 00:05:08,475
Takkujäkälä.

43
00:05:09,141 --> 00:05:11,894
Sillä tavattiin
myrkyttää susia ja kettuja.

44
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
Lihanpaloihin laitettiin -

45
00:05:13,813 --> 00:05:17,233
murskattua lasia ja jäkälää.

46
00:05:18,234 --> 00:05:22,405
Lasi puhkoi eläimen suolen,

47
00:05:22,489 --> 00:05:26,451
jolloin vulpiinihappo
pääsi nopeammin sisäelimiin.

48
00:05:26,534 --> 00:05:28,578
Mitä teitte sudelleni?

49
00:05:28,661 --> 00:05:31,748
En myrkyttänyt sitä jäkälällä.

50
00:05:32,999 --> 00:05:35,941
Mutta annoin sille
voimakasta lamauttavaa lääkettä.

51
00:05:37,379 --> 00:05:39,321
Laitoin sitä myös purkin pintaan.

52
00:05:46,012 --> 00:05:49,140
Taidamme kumpikin tietää
yhtä sun toista, Ikeda-<i>san.</i>

53
00:06:00,485 --> 00:06:03,738
Nogitsunen verestä syntynyt jäkälä -

54
00:06:03,821 --> 00:06:06,908
on varsin erityistä.

55
00:06:10,537 --> 00:06:12,288
Voimallisempaa kuin arvaattekaan.

56
00:06:12,371 --> 00:06:15,332
Mihin aiotte käyttää sitä?

57
00:06:19,546 --> 00:06:23,633
Teinipojan sisällä lymyilee kettu.

58
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
Aion myrkyttää sen.

59
00:07:08,427 --> 00:07:09,929
BEACON HILLSIN SAIRAALA

60
00:07:32,076 --> 00:07:33,410
Voi luoja.

61
00:07:45,297 --> 00:07:49,093
Perääntykää, kaikki!

62
00:07:51,471 --> 00:07:52,847
Allison!

63
00:07:53,723 --> 00:07:54,891
Isaac!

64
00:09:14,470 --> 00:09:15,638
Isaac?

65
00:09:17,098 --> 00:09:20,476
Hän ei hengitä. Scott, hän ei hengitä!

66
00:09:24,438 --> 00:09:28,442
<i>Hän ei hengitä. Scott, hän ei hengitä!</i>

67
00:09:35,491 --> 00:09:39,453
Näin, mitä teit.
Kukaan muu ei saa nyt nähdä.

68
00:09:45,542 --> 00:09:48,462
Stilesin Jeepin nähtiin
poistuvan sairaalalta.

69
00:09:48,545 --> 00:09:50,256
Hänet pitää heti löytää.

70
00:09:52,592 --> 00:09:55,177
Tämä taitaa olla leikattu.

71
00:09:55,261 --> 00:09:57,972
Käske miehiä etsimään sabotaasin merkkejä.

72
00:10:05,437 --> 00:10:07,273
<i>Sinun pitää kertoa Stilinskille.</i>

73
00:10:07,356 --> 00:10:10,239
<i>Hänelle pitää kertoa,
mikä Stilesilla oikeasti on.</i>

74
00:10:18,284 --> 00:10:19,952
Onko mitään uutta?

75
00:10:20,036 --> 00:10:21,788
Häntä etsitään yhä.

76
00:10:22,121 --> 00:10:25,082
48 tuntia on kulunut,
mutta Stiles jos kuka -

77
00:10:25,166 --> 00:10:29,671
voi palata vahingoittumattomana
oltuaan hukassa kaksi päivää.

78
00:10:30,296 --> 00:10:31,422
Entä Isaac?

79
00:10:34,341 --> 00:10:37,804
Ehkä meidän pitäisi
poiketa sairaalassa ennen koulua.

80
00:10:42,141 --> 00:10:45,141
Stiles - Olen kunnossa.
Älä etsi minua. Palaan pian.

81
00:10:45,561 --> 00:10:47,647
- Seriffi?
- Niin?

82
00:10:47,730 --> 00:10:49,941
Hän tarvitsee vain allekirjoituksesi.

83
00:10:50,607 --> 00:10:53,653
Tulostinmustetta ja sen sellaista.
Vara-akkuja.

84
00:10:54,070 --> 00:10:57,281
Kelpo ajatus,
kun miettii kaupungin sähköongelmia.

85
00:10:59,826 --> 00:11:01,661
Tiedän, että olet kiireinen.

86
00:11:04,621 --> 00:11:05,915
Mikä on?

87
00:11:05,998 --> 00:11:09,501
Onko sinulla sattunut olemaan
ongelmia yakuzan kanssa?

88
00:11:10,127 --> 00:11:13,589
- Japanilaisen mafian?
- Etenkin Katashi-nimisen miehen.

89
00:11:25,351 --> 00:11:26,769
Olitko täällä koko yön?

90
00:11:28,187 --> 00:11:31,941
Olin. En saa tavata häntä,
koska en ole perhettä.

91
00:11:32,024 --> 00:11:33,943
Sanoin, ettei hänellä ole perhettä.

92
00:11:34,026 --> 00:11:35,085
Hänellä on meidät.

93
00:11:36,863 --> 00:11:39,240
Ja minulla on avainkortti.

94
00:11:43,369 --> 00:11:44,661
Olkaa nopeita.

95
00:12:13,649 --> 00:12:16,568
- Luulin, että hän jo parantuisi.
- Niin minäkin.

96
00:12:23,700 --> 00:12:25,244
Onko hänellä kipuja?

97
00:12:54,356 --> 00:12:58,235
Se ei paranna häntä, mutta auttaa kipuun.

98
00:12:59,361 --> 00:13:01,530
Tekikö Stiles todella tämän?

99
00:13:01,613 --> 00:13:05,409
Tämän teki se, mikä häntä hallitsee.
Henki hänen sisällään.

100
00:13:05,492 --> 00:13:07,786
Miten saamme sen hengen pois hänestä?

101
00:13:08,955 --> 00:13:10,789
Mietin asiaa.

102
00:13:12,416 --> 00:13:15,252
Kaikissa tarinoissa
kitsunet ovat kujeilijoita.

103
00:13:15,336 --> 00:13:18,047
Ne tekevät kiusaa.
Ne eivät välitä oikeasta ja väärästä -

104
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
eivätkä edes ymmärrä sitä.

105
00:13:19,966 --> 00:13:22,969
Mitä tuo tarkoittaa?
Tekeekö se sitä muuten vain?

106
00:13:23,052 --> 00:13:25,221
Ei. Löysin muutakin.

107
00:13:25,304 --> 00:13:28,265
Jos nogitsunea loukkaa,
se voi reagoida ikävästi.

108
00:13:29,266 --> 00:13:32,394
- Mistä nogitsune loukkaantuu?
- En tiedä.

109
00:13:32,478 --> 00:13:37,358
Mutta jos se tekee jotain näin pahaa,
joku on loukannut sitä pahan kerran.

110
00:13:39,360 --> 00:13:40,402
Kuulolle!

111
00:13:40,945 --> 00:13:43,572
Jos joku näkee vilauksenkin Stilinskistä,

112
00:13:43,655 --> 00:13:46,420
ottakaa yhteys lähimpään opettajaan.
Onko selvä?

113
00:13:46,533 --> 00:13:47,994
- Onko selvä?
- On.

114
00:13:48,494 --> 00:13:50,746
Pöydälläni on kortti Isaac Laheylle.

115
00:13:50,829 --> 00:13:55,084
Teistä luusereista
jokainen allekirjoittaa sen -

116
00:13:55,167 --> 00:13:58,587
ja kirjoittaa
niin herkän henkilökohtaisen viestin,

117
00:13:58,670 --> 00:14:01,840
että se tuo kyyneleen koutsin silmään.
Kuka ensin?

118
00:14:02,591 --> 00:14:04,760
Danny, sillä lailla.

119
00:14:04,843 --> 00:14:06,178
Ei rivouksia.

120
00:14:06,262 --> 00:14:08,305
Ei Stilesia eikä demonininjoja.

121
00:14:08,389 --> 00:14:11,642
- Täällä alkaa olla liian hiljaista.
- Niinpä.

122
00:14:11,725 --> 00:14:13,255
Minäkin käyn levottomaksi.

123
00:14:16,063 --> 00:14:17,982
Kuuletteko tuon?

124
00:14:18,065 --> 00:14:20,734
Se on emitteri. Argentin.

125
00:14:26,448 --> 00:14:27,699
Se tulee kellarista.

126
00:14:42,631 --> 00:14:45,842
Tiedän, mitä mietitte, mutta minä tässä.

127
00:14:45,927 --> 00:14:47,887
Vannon, että se olen minä.

128
00:14:57,939 --> 00:14:59,356
Lopettakaa!

129
00:15:00,566 --> 00:15:01,901
Käskin lopettaa!

130
00:15:10,534 --> 00:15:12,954
Minä tässä, Scott. Vannon sen.

131
00:15:13,037 --> 00:15:14,330
En muista viime päivistä -

132
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
enkä teoistani mitään,
mutta minä olen tässä.

133
00:15:16,999 --> 00:15:19,002
Tiedätkö, mitä sairaalassa tapahtui?

134
00:15:19,085 --> 00:15:21,253
Tiedän enemmänkin.

135
00:15:25,632 --> 00:15:26,842
Näettekö tämän?

136
00:15:29,095 --> 00:15:31,305
Sairaalan sähköpiirustukset.

137
00:15:31,763 --> 00:15:35,184
Punaiset merkinnät ovat käsialaani.

138
00:15:35,267 --> 00:15:38,187
Tiedän, että tein sen.
Aiheutin onnettomuuden.

139
00:15:39,939 --> 00:15:43,650
Kaikki tässä pussissa
liittyy ehkä johonkin suurempaan.

140
00:15:48,239 --> 00:15:49,828
Mitä hittoa olet touhunnut?

141
00:15:50,241 --> 00:15:51,653
Varmaan jotain pahempaa.

142
00:15:53,160 --> 00:15:54,620
Paljon pahempaa.

143
00:16:17,268 --> 00:16:18,504
Miksi puhuit hänelle?

144
00:16:18,935 --> 00:16:21,230
Hän tuli puhumaan.
Hän on terveysvirastosta.

145
00:16:21,313 --> 00:16:24,858
- Niinkö hän sanoi?
- Niin.

146
00:16:24,941 --> 00:16:26,444
Oppilaille suunnitellaan kuulotestejä.

147
00:16:26,527 --> 00:16:28,820
Kuulotestejä? Hänkö puhui kuulosta?

148
00:16:28,904 --> 00:16:32,908
Niin, kuulosta.
Ehkä sinut pitäisi ilmoittaa testeihin.

149
00:16:32,992 --> 00:16:34,743
Hän antoi korttinsa.

150
00:16:36,412 --> 00:16:41,208
Tämä on lappu, jossa on puhelinnumero.

151
00:16:41,625 --> 00:16:43,752
Tiedän. Sainpa sen kuitenkin.

152
00:16:56,557 --> 00:16:58,517
Rakennatko Terminaattoria?

153
00:16:58,600 --> 00:16:59,601
Kiitos tuosta.

154
00:16:59,685 --> 00:17:00,852
Tämä on kartta.

155
00:17:02,313 --> 00:17:04,606
Eikö tuo ole maastopolku?

156
00:17:04,690 --> 00:17:08,110
Tuossa on auto,
jossa Malia Taten perhe kuoli.

157
00:17:08,194 --> 00:17:11,113
Sinne hänen isänsä asensi karhunrautansa.

158
00:17:11,197 --> 00:17:12,198
NÄKÖALAPAIKKA

159
00:18:29,441 --> 00:18:30,776
Onko jotain hukassa?

160
00:18:37,616 --> 00:18:39,368
Miksi murtauduit asuntooni?

161
00:18:39,451 --> 00:18:41,412
Miksi panit emittereitä ullakolleni?

162
00:18:41,495 --> 00:18:43,790
En tiedä, miksi sellainen olisi siellä.

163
00:18:49,711 --> 00:18:53,757
Vietin viimeiset kaksi päivää
etsien Stilesia.

164
00:18:54,258 --> 00:18:55,842
- Oliko onnea?
- Ei.

165
00:18:57,261 --> 00:18:58,595
Ei minullakaan.

166
00:19:01,140 --> 00:19:03,309
Yritämme kumpikin löytää Stilesin.

167
00:19:03,392 --> 00:19:05,392
Mitä aiot tehdä, jos löydät hänet?

168
00:19:05,977 --> 00:19:08,855
Riippuu siitä, kumman Stilesin löydän.

169
00:19:21,993 --> 00:19:22,994
Koutsi!

170
00:19:23,078 --> 00:19:26,207
- Stilinski...
- Kuuntele tarkkaan.

171
00:19:32,003 --> 00:19:33,339
Särjetty.

172
00:19:38,344 --> 00:19:39,553
Tämä ei ole minun.

173
00:19:39,928 --> 00:19:41,096
Varovasti.

174
00:19:58,154 --> 00:19:59,448
Paljonko tässä mahtaa olla?

175
00:19:59,531 --> 00:20:03,452
150 000 dollaria. Mutta en ymmärrä.
Emme ottaneet rahoja.

176
00:20:04,245 --> 00:20:06,330
Kenen rahoja ne ovat?

177
00:20:06,413 --> 00:20:09,291
Ne kuuluvat Katashi-nimiselle yakuzalle.

178
00:20:09,375 --> 00:20:10,459
Hänellä on liikanimi.

179
00:20:10,542 --> 00:20:12,131
Ai jotain sellaista kuin...

180
00:20:14,505 --> 00:20:15,797
Hopeasormi?

181
00:20:16,590 --> 00:20:17,841
Mistä saitte tuon?

182
00:20:19,175 --> 00:20:21,220
Katashin ruumiin luota.

183
00:20:30,354 --> 00:20:32,481
Mitä hittoa teet?

184
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Kaipasin sinua.

185
00:20:48,414 --> 00:20:50,749
Voi luoja! Näitkö, miten kovaa juoksin?

186
00:20:50,832 --> 00:20:53,001
Tunsin sen. Mutta muut pitää pysäyttää.

187
00:20:53,084 --> 00:20:54,169
- Miksi?
- Scott!

188
00:20:55,754 --> 00:20:58,257
Pysähtykää, kaikki!

189
00:21:26,117 --> 00:21:29,580
Onnittelut, Stilinski. Löysit ketjua.

190
00:21:32,416 --> 00:21:35,836
Voiko joku kertoa,
mitä hittoa täällä tapahtuu?

191
00:21:36,795 --> 00:21:38,129
Koutsi!

192
00:21:43,176 --> 00:21:44,470
Voi paska.

193
00:22:02,363 --> 00:22:03,864
Minut kannatti ottaa mukaan,

194
00:22:03,947 --> 00:22:05,658
mutta kaikki muu on aivan järjetöntä.

195
00:22:05,741 --> 00:22:09,828
Yritin löytää Stilesin,
mutta johdin kaikki mielisairaalaan.

196
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
Se oli valtava epäonnistuminen.

197
00:22:12,331 --> 00:22:17,127
Minun pitää selvittää tämä,
ja vain hän tarjoaa apuaan.

198
00:22:17,210 --> 00:22:18,563
Peter ei tarjoa apuaan.

199
00:22:19,004 --> 00:22:21,047
Hän manipuloi sinua antamaan sen,

200
00:22:21,131 --> 00:22:22,383
mitä hän haluaa.

201
00:22:22,466 --> 00:22:24,702
Siitä vain. Katsotaan mitä hän haluaa.

202
00:22:31,224 --> 00:22:34,019
Metsästäjä ja Banshee.

203
00:22:36,229 --> 00:22:37,524
Tulkaa sisään, neidit.

204
00:22:39,941 --> 00:22:42,403
Vetäkää se pois!

205
00:22:42,486 --> 00:22:44,530
- Koutsi.
- Voi luoja. Minä kuolen.

206
00:22:44,613 --> 00:22:48,116
- Vetäkää se pois! Minä kuolen!
- Et sinä kuole, koutsi.

207
00:22:48,199 --> 00:22:49,284
Minä kuolen!

208
00:22:49,367 --> 00:22:50,369
Liikkuminen pahentaa kipua.

209
00:22:50,452 --> 00:22:51,453
Vetäkää se pois!

210
00:22:51,537 --> 00:22:52,955
Pysy paikallasi. Ambulanssi tulee.

211
00:22:53,038 --> 00:22:54,582
Ottakaa se pois! Minä kuolen!

212
00:22:54,665 --> 00:22:58,293
Perääntykää! Antakaa hänelle tilaa!

213
00:23:14,267 --> 00:23:15,561
Hän taisi pyörtyä.

214
00:23:18,897 --> 00:23:20,483
Olisin voinut tappaa hänet.

215
00:23:20,566 --> 00:23:23,276
Entä jos se olisi osunut
päähän tai kurkkuun?

216
00:23:23,359 --> 00:23:26,237
Ei osunut. Hän selviää kyllä.

217
00:23:26,863 --> 00:23:29,658
Ambulanssi kuuluu tulevan.

218
00:23:30,534 --> 00:23:31,868
Ja isäni.

219
00:23:36,039 --> 00:23:41,628
Et osaa kai sanoa, miksi
Stiles lavasti meidät syyllisiksi murhaan?

220
00:23:41,712 --> 00:23:44,965
En uskonut,
että Stiles olisi siihen kyllin älykäs.

221
00:23:45,048 --> 00:23:48,927
En kyllä ole aivan varma,
että olemme täällä sen takia.

222
00:23:49,803 --> 00:23:50,846
Mitä tarkoitat?

223
00:23:50,929 --> 00:23:54,558
McCall tulee tänne pian
puhumaan asianajajista.

224
00:23:57,686 --> 00:24:00,897
Sano, että annat
asianajajani edustaa sinua.

225
00:24:02,608 --> 00:24:04,735
Miksi luottaisin asianajajaasi?

226
00:24:05,736 --> 00:24:08,071
Koska en vielä soita hänelle.

227
00:24:08,446 --> 00:24:09,858
Tahdon vain lisää aikaa.

228
00:24:10,406 --> 00:24:11,783
Mitä varten?

229
00:24:13,451 --> 00:24:15,628
Että selvitämme, miksi olemme täällä.

230
00:24:19,207 --> 00:24:20,250
Hän lähtee.

231
00:24:21,960 --> 00:24:25,463
Kun viimeksi olin kahden kanssasi,

232
00:24:25,547 --> 00:24:28,018
melkein vuodin kuiviin haavipallokentällä.

233
00:24:29,009 --> 00:24:30,218
Hän jää.

234
00:24:30,301 --> 00:24:34,222
Luuletko, että yritin tappaa sinut
purressani sinua?

235
00:24:34,305 --> 00:24:36,391
Olithan varasuunnitelmani.

236
00:24:36,474 --> 00:24:39,227
Sitä paitsi
puremani aiheutti uudet kykysi.

237
00:24:39,310 --> 00:24:42,022
Tulisiko sellainen voima tyhjästä?

238
00:24:43,565 --> 00:24:46,818
Olen se kipinä,
joka sytytti tulesi, kultaseni.

239
00:24:46,902 --> 00:24:48,862
Hyökkäsit ja melkein tapoit hänet.

240
00:24:48,945 --> 00:24:51,615
Voimaa ei saa ilman kipua ja taistelua.

241
00:24:51,698 --> 00:24:53,158
En pyytänyt sitä.

242
00:24:53,659 --> 00:24:55,659
Mutta nyt hyväksyt sen mielelläsi.

243
00:24:56,119 --> 00:24:57,370
Mutta sinä aivopesit hänet -

244
00:24:57,453 --> 00:24:59,623
ja käytit häntä palataksesi henkiin.

245
00:24:59,706 --> 00:25:03,627
Tein sen voidakseni nyt
auttaa sinua hallitsemaan kykysi.

246
00:25:03,710 --> 00:25:06,672
Eikö ole mahtavaa, kuinka kehä sulkeutuu?

247
00:25:06,755 --> 00:25:09,132
Hän on järjiltään. Lähdetään.

248
00:25:11,677 --> 00:25:13,560
Tahdotko kuulla totuuden, Lydia?

249
00:25:16,222 --> 00:25:18,016
Huuto ei anna sinulle voimiasi.

250
00:25:18,099 --> 00:25:20,936
Huuto auttaa peittämään melun,

251
00:25:21,019 --> 00:25:24,064
jotta kuulet sen, mitä sinun täytyy.

252
00:25:24,147 --> 00:25:26,383
Voin auttaa sinua fokusoimaan kuulosi.

253
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Mutta tahdot jotain vastineeksi.

254
00:25:30,862 --> 00:25:35,325
En. Omistan elämäni
narsististen teinityttöjen auttamiseen.

255
00:25:36,159 --> 00:25:37,807
Tietenkin tahdon vastinetta.

256
00:25:59,641 --> 00:26:02,227
Scott, tule katsomaan.

257
00:26:07,899 --> 00:26:10,443
Tällaiseen käärepaperiin käärimme
koutsin synttärilahjan.

258
00:26:10,526 --> 00:26:12,320
William Barrow harrasti sellaista.

259
00:26:12,403 --> 00:26:15,907
Naulapommeja käärittynä lahjapakettiin.

260
00:26:15,991 --> 00:26:17,743
Missä se räjähti?

261
00:26:22,998 --> 00:26:23,999
Koulubussissa.

262
00:26:24,082 --> 00:26:25,792
Pois tieltä!

263
00:26:26,417 --> 00:26:27,628
Pois tieltä!

264
00:26:27,711 --> 00:26:29,504
Vauhtia! Perääntykää!

265
00:26:30,255 --> 00:26:32,674
Pois bussin luota välittömästi!

266
00:26:32,758 --> 00:26:34,592
Liikkukaa ripeästi!

267
00:26:35,426 --> 00:26:37,595
Vauhtia!

268
00:26:37,679 --> 00:26:39,305
Liikkukaa!

269
00:26:49,650 --> 00:26:51,109
Minun käskettiin jäädä.

270
00:26:54,237 --> 00:26:55,864
Olethan Jared?

271
00:26:55,947 --> 00:26:58,033
Minun käskettiin jäädä.

272
00:26:58,116 --> 00:27:01,953
Minulle sanottiin:
"Pysy paikallasi äläkä hievahdakaan."

273
00:27:02,954 --> 00:27:03,955
Ei hätää.

274
00:27:04,039 --> 00:27:07,000
En tiennyt, mikä se on, kun otin sen.

275
00:27:08,126 --> 00:27:09,252
En tiennyt.

276
00:27:09,878 --> 00:27:11,755
Ei hätää, Jared.

277
00:27:13,757 --> 00:27:16,551
Minä vain vilkaisen.

278
00:27:31,191 --> 00:27:33,110
Ovatko nämä Derekin äidin kynnet?

279
00:27:33,193 --> 00:27:36,988
Sisareni Talian. Ennen kuolemaansa
hän vei minulta erään muiston.

280
00:27:37,823 --> 00:27:40,784
Vain hyvin voimakas alfa pystyy siihen.

281
00:27:40,867 --> 00:27:43,578
Muisti on lukittuna noihin kynsiin.

282
00:27:43,661 --> 00:27:45,873
Miksi siskosi halusi
viedä sinulta muiston?

283
00:27:45,956 --> 00:27:49,167
Jos muistaisin sen muiston,
voisin ehkä kertoa.

284
00:27:53,964 --> 00:27:56,174
Mitä minun pitäisi tehdä?

285
00:27:59,177 --> 00:28:02,305
Ohjatkaa nuoret turvaan!

286
00:28:03,765 --> 00:28:05,600
Odotamme pommiryhmää.

287
00:28:05,683 --> 00:28:08,228
Sain räjähdekoulutuksen armeijassa.

288
00:28:09,730 --> 00:28:11,857
Voin selvittää, onko pommi aito.

289
00:28:26,371 --> 00:28:27,539
- Keskity.
- Minä keskityn!

290
00:28:27,622 --> 00:28:30,792
Et keskity. Näen ajatustesi harhailevan.

291
00:28:31,835 --> 00:28:36,297
Kuulosi on virittynyt kaikkeuden tasolle,
jota kukaan muu ei kuule.

292
00:28:36,381 --> 00:28:38,633
Mutta vain jos kuuntelet.

293
00:28:38,717 --> 00:28:39,885
Minä yritän.

294
00:28:39,968 --> 00:28:40,969
Yritä kovemmin!

295
00:28:50,436 --> 00:28:52,063
Tädilläsi oli tuollainen.

296
00:28:53,523 --> 00:28:55,171
- Kate-tädillä.
- Lopettakaa.

297
00:28:56,067 --> 00:28:57,068
Te molemmat.

298
00:28:57,152 --> 00:28:59,905
Se ei juuri auttanut,
kun raatelin hänen kurkkunsa.

299
00:28:59,988 --> 00:29:02,459
- Hän ei tunkenutkaan sitä...
- Lopettakaa!

300
00:29:18,882 --> 00:29:20,216
Lydia?

301
00:29:23,261 --> 00:29:25,388
Kuuletko jotain, Lydia?

302
00:29:28,599 --> 00:29:30,268
Mitä se on?

303
00:29:30,351 --> 00:29:32,562
Mitä ne sanovat?

304
00:29:32,645 --> 00:29:33,814
Kuuletko muiston?

305
00:29:36,732 --> 00:29:38,777
Mitä Talia vei minulta?

306
00:29:40,486 --> 00:29:41,781
Kerro, mitä hän tiesi!

307
00:29:53,917 --> 00:29:55,794
Et ole pelkkä setä.

308
00:30:05,428 --> 00:30:07,264
Pääsisin näistä helposti vapaaksi.

309
00:30:07,347 --> 00:30:08,473
Niin minäkin.

310
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Mutta minua ei kiinnosta
paeta viranomaisia.

311
00:30:11,726 --> 00:30:14,270
Minua ei kiinnosta olla -

312
00:30:14,354 --> 00:30:17,357
psykoottisen ketun riivaaman
17-vuotiaan uhri.

313
00:30:17,690 --> 00:30:19,161
Anna minulle hetki aikaa.

314
00:30:20,902 --> 00:30:22,153
Derek!

315
00:30:23,113 --> 00:30:24,614
Hyvä on.

316
00:30:24,697 --> 00:30:29,285
Jos jotain tapahtuu, älä odota,
että vaarannan henkeni puolestasi.

317
00:30:35,708 --> 00:30:37,168
Sulje ovi.

318
00:30:44,592 --> 00:30:48,138
Piilotitko ne kirjaan?
Etkö löytänyt mitään varmempaa?

319
00:30:48,221 --> 00:30:51,182
Moniko lukiolainen avaa
vapaaehtoisesti kirjan?

320
00:30:55,395 --> 00:30:57,189
Et ole tainnut vielä puhua Kiralle.

321
00:30:57,272 --> 00:30:58,857
En juurikaan sairaalan jälkeen.

322
00:30:58,940 --> 00:31:01,109
Sinun täytyy kertoa hänelle.

323
00:31:01,192 --> 00:31:02,777
Etenkin tästä.

324
00:31:02,861 --> 00:31:03,862
MAAILMANHISTORIA

325
00:31:05,363 --> 00:31:07,198
Olet jo uhrannut viisi.

326
00:31:08,283 --> 00:31:10,410
Kolme onia on hävitetty.

327
00:31:10,493 --> 00:31:13,038
Montako häntääsi olet valmis uhraamaan?

328
00:31:13,454 --> 00:31:15,290
Pakon edessä -

329
00:31:15,373 --> 00:31:16,609
uhraan vaikka kaikki.

330
00:31:43,944 --> 00:31:46,196
Nämä onit tulevat olemaan vahvempia.

331
00:31:47,155 --> 00:31:48,739
Paljon vahvempia.

332
00:31:52,243 --> 00:31:54,412
Jared, siitä olisi apua,

333
00:31:54,579 --> 00:31:57,373
jos et oksentaisi
mahdollisen pommin päälle.

334
00:31:58,083 --> 00:31:59,125
Onnistuuko?

335
00:31:59,209 --> 00:32:00,668
Uskon niin.

336
00:32:04,255 --> 00:32:06,882
- Näytät todella...
- Komealtako?

337
00:32:06,967 --> 00:32:08,509
Kiitos.

338
00:32:08,593 --> 00:32:11,137
Pelkäsin jo, että sanoisit "nuorelta".

339
00:32:11,221 --> 00:32:12,597
Minun pitäisi selittää,

340
00:32:12,680 --> 00:32:14,515
että olen 24-vuotias

341
00:32:14,599 --> 00:32:17,227
ja että syömällä oikein ja liikkumalla
pysyy nuorekkaana.

342
00:32:17,310 --> 00:32:19,781
Mutta kyse lienee vain geeneistä,
vai mitä?

343
00:32:35,661 --> 00:32:39,457
<i>Se ei ole pommi,
mutta paketissa on jotain.</i>

344
00:32:52,095 --> 00:32:53,471
SERIFFI STILINSKI

345
00:33:01,479 --> 00:33:03,479
Tulostinmustetta ja sen sellaista.

346
00:33:04,190 --> 00:33:05,358
Vara-akkuja.

347
00:33:05,441 --> 00:33:08,153
Kelpo ajatus,
kun miettii kaupungin sähköongelmia.

348
00:33:08,236 --> 00:33:11,197
Voi luoja. Pommi on toisaalla.

349
00:33:25,128 --> 00:33:26,962
Mitä tapahtuu?

350
00:33:31,676 --> 00:33:33,386
Mitä tapahtuu?

351
00:33:43,521 --> 00:33:44,689
Maahan!

352
00:34:11,841 --> 00:34:14,594
Tarvitsen ambulanssin seriffin asemalle.

353
00:34:14,677 --> 00:34:18,013
Täällä tapahtui räjähdys.
Useita poliiseja loukkaantui.

354
00:34:18,098 --> 00:34:21,101
Lähettäkää ambulanssi nopeasti.

355
00:34:22,685 --> 00:34:23,853
Scott?

356
00:34:24,562 --> 00:34:25,605
Scott?

357
00:34:30,276 --> 00:34:32,070
Derek.

358
00:34:34,239 --> 00:34:35,573
Olen kunnossa.

359
00:34:36,074 --> 00:34:37,700
Olen kunnossa.

360
00:34:39,494 --> 00:34:40,995
Pelastit henkeni.

361
00:34:41,079 --> 00:34:42,913
Voitko tehdä mitään?

362
00:34:42,997 --> 00:34:46,084
Vähentää kipuja? Helpottaa hänen oloaan?

363
00:35:21,452 --> 00:35:23,204
Äkkiä pois!

364
00:35:28,959 --> 00:35:30,503
Tarvitsen ambulanssin!

365
00:35:31,462 --> 00:35:33,298
Onit tulevat.

366
00:35:33,381 --> 00:35:35,617
Sinut pitää saada pois täältä, Stiles.

367
00:35:36,551 --> 00:35:39,679
Sanoin, etten tiedä. En tiedä sen nimeä,

368
00:35:39,762 --> 00:35:43,141
sukupuolta tai sitä,
onko se jokin mutanttisusivauva.

369
00:35:43,224 --> 00:35:45,935
Valehtelet. Kerro, mitä tiedät.

370
00:35:46,727 --> 00:35:48,479
Kerro minulle.

371
00:35:54,444 --> 00:35:56,111
Nyt lähdemme.

372
00:36:02,285 --> 00:36:03,828
Lydia!

373
00:36:07,582 --> 00:36:08,666
Eläinklinikalle?

374
00:36:08,749 --> 00:36:10,710
Niin, se on suojattu pihlajalla.

375
00:36:10,793 --> 00:36:11,794
Voitamme niin aikaa.

376
00:36:11,877 --> 00:36:14,505
- Mutta pääsevätkö ne sen läpi?
- Lopulta.

377
00:36:14,589 --> 00:36:16,354
Onko kellään parempia ideoita?

378
00:36:18,092 --> 00:36:20,345
Selvä, eläinklinikalle siis.

379
00:36:24,849 --> 00:36:27,185
Minulla on omani. Entä sinulla?

380
00:36:27,852 --> 00:36:29,270
On.

381
00:36:29,354 --> 00:36:31,766
Malia Tate löytyi
kahdeksan vuoden jälkeen

382
00:36:39,405 --> 00:36:40,698
Peter ja Malia?

383
00:36:41,741 --> 00:36:43,451
Isä ja tytär.

384
00:37:08,559 --> 00:37:10,228
Mene sisälle, Stiles.

385
00:37:19,862 --> 00:37:22,156
Sisälle, Kira!

386
00:38:15,626 --> 00:38:18,921
Kannetaan hänet sisälle!

387
00:38:59,587 --> 00:39:00,921
Oletko kunnossa?

388
00:39:01,881 --> 00:39:04,174
- Lopeta.
- Ei hätää.

389
00:39:17,397 --> 00:39:20,024
Sattuuko tämä? Katso minuun.

390
00:39:21,401 --> 00:39:23,528
Olisi kannattanut lukea, Scott.

391
00:39:25,405 --> 00:39:31,369
Nogitsune saa voimansa
kaaoksesta, riidasta ja kivusta.

392
00:39:32,244 --> 00:39:37,291
Tänä aamuna otit kipua
Isaacilta, sitten koutsilta -

393
00:39:37,375 --> 00:39:39,752
ja sitten kuolevalta apulaisseriffiltä.

394
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Otit kaiken sen kivun.

395
00:39:47,217 --> 00:39:49,887
Anna se nyt minulle.

396
00:40:05,945 --> 00:40:07,655
Sinulla on todellakin oppimista.

397
00:40:07,738 --> 00:40:09,740
Kettuun ei voi luottaa.

398
00:40:19,917 --> 00:40:23,087
Ketut ovat kujeilijoita. Ne huijaavat.

399
00:40:24,589 --> 00:40:25,965
Ne huijaavat kaikkia.

400
00:40:26,632 --> 00:40:28,092
Eivät kaikkia.

401
00:40:58,498 --> 00:41:01,876
Mitä tuo oli? Parannuskeinoko?
Onko hän kunnossa?

402
00:41:01,959 --> 00:41:04,920
Myrkytin ketun, mutta se ei ole kuollut.

403
00:41:08,674 --> 00:41:09,925
Ei vielä.

