﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,169
Hvem er det?

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,753
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

3
00:00:03,836 --> 00:00:05,589
Det hedder frontotemporal demens.

4
00:00:05,672 --> 00:00:08,425
Områder i hjernen begynder at skrumpe.

5
00:00:08,508 --> 00:00:11,511
For otte år siden
døde en hel familie næsten i en bilulykke.

6
00:00:11,594 --> 00:00:14,181
<i>En ung pige ved navn Malia
blev aldrig fundet.</i>

7
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
<i>De kaldte ham Sølvfinger
på grund af en usædvanlig protese.</i>

8
00:00:17,142 --> 00:00:19,186
- Hvor har du den fra?
- Fra Katashis lig.

9
00:00:19,269 --> 00:00:22,189
Der er en ræv,
der skjuler sig i en teenagerdreng.

10
00:00:22,272 --> 00:00:24,449
<i>Og jeg har tænkt mig at forgifte den.</i>

11
00:00:26,151 --> 00:00:29,563
Dette afsnit er uegnet for børn
på grund af indholdets art.

12
00:01:22,665 --> 00:01:24,126
Hvorfor sagde du det ikke?

13
00:01:24,209 --> 00:01:26,711
Fordi vi ville undgå noget som det her.

14
00:01:26,794 --> 00:01:28,171
Det er kun 72 timer.

15
00:01:28,255 --> 00:01:30,049
Det er det samme sted, Barrow kom fra,

16
00:01:30,132 --> 00:01:32,509
den fyr,
der havde en tumor fyldt med fluer.

17
00:01:32,592 --> 00:01:33,843
Du ved ikke det hele endnu.

18
00:01:33,926 --> 00:01:38,681
Jeg ved nok. Nogitsune, kitsune, onier,
eller hvad de end hedder.

19
00:01:38,765 --> 00:01:41,017
Det er faktisk alt sammen
overraskende korrekt.

20
00:01:41,100 --> 00:01:44,729
Scott, jeg så en scanning,
der lignede min kones på en prik.

21
00:01:44,812 --> 00:01:46,606
Og det skræmmer mig.

22
00:01:48,150 --> 00:01:50,694
Jeg tager til LA i morgen
for at tale med en specialist.

23
00:01:50,777 --> 00:01:53,822
- Hvorfor anbringer du ham så her?
- Det gør han heller ikke.

24
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Det var min beslutning.

25
00:01:54,989 --> 00:01:56,991
Stiles, jeg kan ikke hjælpe dig,
hvis du er her.

26
00:01:57,074 --> 00:01:58,868
Og jeg kan ikke gøre jer ondt.

27
00:01:58,951 --> 00:02:02,539
Deaton har nogle idéer.
Argent er ved at ringe til folk.

28
00:02:02,622 --> 00:02:04,874
Vi finder noget, og hvis vi ikke kan...

29
00:02:04,957 --> 00:02:06,918
Hvis I ikke kan...

30
00:02:08,085 --> 00:02:12,382
Hvis I ikke kan,
skal du gøre noget for mig, okay?

31
00:02:12,465 --> 00:02:14,467
Sørg for, at jeg aldrig kommer ud.

32
00:02:19,972 --> 00:02:21,057
Kom så.

33
00:02:49,794 --> 00:02:51,087
Hr. Stilinski?

34
00:02:52,714 --> 00:02:54,216
Denne vej.

35
00:02:57,009 --> 00:02:59,721
De første 72 timer
er der ingen opkald, e-mail eller besøg.

36
00:02:59,804 --> 00:03:01,014
Forælders/værges underskrift

37
00:03:01,097 --> 00:03:04,392
Om lidt skal du til en kort,
fysisk undersøgelse.

38
00:03:04,476 --> 00:03:07,437
I morgen vil du blive vurderet af
en psykolog fra personalet,

39
00:03:07,520 --> 00:03:11,403
du vil snakke med en socialrådgiver
og skal deltage i gruppeterapi.

40
00:03:13,025 --> 00:03:15,202
Jeg har det, som om vi glemmer noget.

41
00:03:15,653 --> 00:03:18,865
Du skal have dem her på, Stiles.
Snørebånd er ikke tilladt.

42
00:03:18,948 --> 00:03:21,368
Du har vel ikke noget bælte?

43
00:03:21,784 --> 00:03:24,496
Vær sød at tømme dine lommer heri.

44
00:03:26,748 --> 00:03:28,958
Din pude. Vi glemte din pude.

45
00:03:29,041 --> 00:03:30,126
Det gør ikke noget, far.

46
00:03:30,209 --> 00:03:32,962
Nej, du falder aldrig i søvn.

47
00:03:33,045 --> 00:03:36,634
- Vi er nødt til at tage tilbage.
- Jeg har ikke brug for den.

48
00:03:37,259 --> 00:03:38,343
Ufatteligt at jeg glemte den.

49
00:03:38,426 --> 00:03:40,470
Hver gang vi overnatter på hotel,

50
00:03:40,553 --> 00:03:42,639
er det første, du pakker, din pude.

51
00:03:42,722 --> 00:03:45,605
Du kan komme med den i morgen.
Det gør ikke noget.

52
00:03:54,484 --> 00:03:56,986
Okay, ved I hvad? Stop. Det er nok.

53
00:03:57,612 --> 00:03:59,614
Stiles, tag dine ting.

54
00:03:59,697 --> 00:04:01,158
Jeg anbringer dig ikke her,

55
00:04:01,241 --> 00:04:03,493
hvis du ikke får en god nattesøvn.

56
00:04:03,576 --> 00:04:04,869
Far.

57
00:04:07,289 --> 00:04:09,819
Jeg har ikke fået en god nattesøvn
i ugevis.

58
00:04:46,786 --> 00:04:49,914
Stiles? Denne vej.

59
00:04:55,420 --> 00:04:58,130
Jeg er den del af fuglen,
der ikke er i luften.

60
00:04:59,131 --> 00:05:00,132
Ser du det?

61
00:05:00,216 --> 00:05:02,302
Jeg er den del af fuglen,
der ikke er i luften.

62
00:05:02,385 --> 00:05:03,970
Stiles, vent på mig.

63
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
Jeg er den del af fuglen,
der ikke er i luften.

64
00:05:06,138 --> 00:05:07,307
Ham fyren deroppe.

65
00:05:07,390 --> 00:05:10,184
Jeg kan svømme i havet
og stadig være tør.

66
00:05:10,267 --> 00:05:11,895
Jeg kan svømme i havet
og stadig være tør.

67
00:05:11,978 --> 00:05:13,020
Stop det der!

68
00:05:13,104 --> 00:05:14,773
Jeg kan svømme i havet
og stadig være tør.

69
00:05:14,856 --> 00:05:16,899
Stop ham, en eller anden!

70
00:06:08,660 --> 00:06:10,912
- Var der problemer med Ikeda?
<i>- Kun i mindre omfang.</i>

71
00:06:10,995 --> 00:06:13,701
<i>Den hvide ulv var præcis på det sted,
du sagde.</i>

72
00:06:16,668 --> 00:06:18,753
Men vi har to problemer nu.

73
00:06:19,336 --> 00:06:23,160
Laven helbreder ikke. Dens virkning
fortager sig efter nogle dage.

74
00:06:27,470 --> 00:06:30,306
Men mens den virker,
vil onierne ikke gå efter Stiles, vel?

75
00:06:30,389 --> 00:06:32,976
Det håber jeg.
Eichen Houses historie er udsædvanlig.

76
00:06:33,059 --> 00:06:35,354
Der er måske heller ikke så sikkert der
for onierne.

77
00:06:35,437 --> 00:06:37,188
<i>Hvad er det andet problem?</i>

78
00:06:37,271 --> 00:06:39,107
Jeg snakkede med dine kontakter i Japan.

79
00:06:39,190 --> 00:06:42,485
Yakuza-bossen, du så onierne dræbe,
fandt aldrig rullen.

80
00:06:42,569 --> 00:06:43,820
Hvilken rulle?

81
00:06:43,903 --> 00:06:45,404
En Shugendo-rulle.

82
00:06:45,488 --> 00:06:47,741
Shugendo var Japans asketiske mystikere.

83
00:06:47,824 --> 00:06:50,494
Rullen forklarede,
hvordan man kan uddrive en nogitsune.

84
00:06:50,577 --> 00:06:52,787
- Så vi er nødt til at finde rullen?
- Lige præcis.

85
00:06:52,870 --> 00:06:56,874
Jeg fik navnet på den sidste mand,
der købte den, Kincaid.

86
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
Han var sammen med Katashi.

87
00:06:58,626 --> 00:07:00,336
Han mødtes med Isaac for at købe pistolen.

88
00:07:00,419 --> 00:07:02,714
Det lyder,
som om Katashi selv ville have rullen.

89
00:07:02,797 --> 00:07:06,468
Men Stilinski har sagt, at de ikke fandt
noget i hans ting, der lignede den.

90
00:07:06,551 --> 00:07:09,303
Og en paranoid som Katashi
ville opbevare den tæt på sig.

91
00:07:09,386 --> 00:07:10,930
Sikkert på sig hele tiden.

92
00:07:11,013 --> 00:07:12,955
Hvordan ser en Shugendo-rulle ud?

93
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
Noget i retning af den her.

94
00:07:22,692 --> 00:07:24,575
Fås de i forskellige størrelser?

95
00:07:24,944 --> 00:07:26,237
I alle størrelser.

96
00:07:27,404 --> 00:07:29,741
Så tror jeg, at jeg ved,
hvor den kan være.

97
00:07:29,824 --> 00:07:31,451
Okay, jeg forstår det med de 72 timer,

98
00:07:31,534 --> 00:07:33,370
men jeg har virkelig brug for telefonen.

99
00:07:33,453 --> 00:07:35,872
Der er ved at blive taget hånd om uheldet.

100
00:07:35,955 --> 00:07:38,417
Kalder du det helt alvorligt for et uheld?

101
00:07:38,500 --> 00:07:39,709
Hændelse.

102
00:07:40,167 --> 00:07:42,712
Lidt bedre.
Jeg skal stadig bruge telefonen.

103
00:07:42,795 --> 00:07:46,048
Bare fem minutter.
Et opkald på tre minutter.

104
00:07:46,132 --> 00:07:47,884
Vil du gerne sove, Stiles,

105
00:07:47,967 --> 00:07:52,096
eller skal jeg præsentere dig for
vores fastholdelsessystem med fem bælter?

106
00:07:52,179 --> 00:07:53,806
Jeg ville vælge at sove.

107
00:07:57,519 --> 00:07:59,479
Nej, vent.

108
00:08:01,313 --> 00:08:03,274
Jeg hedder Oliver.

109
00:08:03,357 --> 00:08:04,776
Stiles.

110
00:08:04,859 --> 00:08:08,195
- Var det et selvmord?
- Ja.

111
00:08:08,279 --> 00:08:10,114
Er det mandag?

112
00:08:10,197 --> 00:08:12,492
Der er mange flere selvmord på mandage.

113
00:08:13,660 --> 00:08:16,621
Okay. Kan nogen...

114
00:08:16,704 --> 00:08:19,165
Vær søde at lukke mig ud.

115
00:08:19,248 --> 00:08:21,072
En eller anden. Hvem som helst.

116
00:08:22,334 --> 00:08:24,253
Jeg hørte det forresten.

117
00:08:25,171 --> 00:08:27,089
Det skete på trappen, ikke?

118
00:08:27,173 --> 00:08:29,091
Jo. Hvor ved du det fra?

119
00:08:29,175 --> 00:08:30,802
Jeg hørte ekkoet.

120
00:08:31,969 --> 00:08:34,430
- Hvad mener du?
- Det er stedet her.

121
00:08:34,931 --> 00:08:37,100
Det er noget med måden,
det blev bygget på.

122
00:08:37,183 --> 00:08:41,020
Alt ender i et ekko.

123
00:08:41,103 --> 00:08:46,108
Det er derfor, de kalder det Echo House.

124
00:09:04,376 --> 00:09:06,200
Har du været vågen hele natten?

125
00:09:06,378 --> 00:09:09,048
Ja, jeg kan ikke sove uden min pude.

126
00:09:12,969 --> 00:09:14,178
Er du okay?

127
00:09:14,261 --> 00:09:16,305
Jeg slugte et insekt forleden.

128
00:09:16,388 --> 00:09:18,474
Har du nogensinde gjort det?

129
00:09:18,558 --> 00:09:20,351
Jeg hoster stadig.
Som om det sidder i halsen.

130
00:09:20,434 --> 00:09:22,519
Det er vammelt, Oliver.

131
00:09:22,604 --> 00:09:26,065
Du ved ikke, hvornår de åbner dørene, vel?

132
00:09:27,817 --> 00:09:29,235
Nu.

133
00:09:29,819 --> 00:09:33,156
De fleste her er okay.
De voldelige er på en lukket afdeling.

134
00:09:33,239 --> 00:09:35,742
Det er Hillary. Hun har OCD.

135
00:09:35,825 --> 00:09:38,828
Det er Gary. Han tror, han er Jesus.

136
00:09:38,911 --> 00:09:41,497
Dan, også Jesus.

137
00:09:41,581 --> 00:09:43,666
- Det er Mary.
- Maria Magdalena?

138
00:09:43,750 --> 00:09:45,502
Nej, hun tror også, hun er Jesus.

139
00:09:45,585 --> 00:09:48,254
Det ville overraske dig at vide,
hvor mange Jesusser vi har.

140
00:09:48,337 --> 00:09:50,882
Egentlig ikke.

141
00:09:50,965 --> 00:09:52,759
Hvorfor vil du allerede bruge telefonen?

142
00:09:52,842 --> 00:09:54,427
Fordi jeg har ændret mening efter én nat

143
00:09:54,510 --> 00:09:58,181
om, at dette sted nogensinde
vil være sikkert for mig eller andre.

144
00:09:58,264 --> 00:10:00,808
Nej, jeg tror, du tager fejl.

145
00:10:01,433 --> 00:10:05,730
Jeg tror, jeg burde fortælle dem det.

146
00:10:05,813 --> 00:10:10,484
De vil vide historien, hele historien.

147
00:10:11,277 --> 00:10:16,448
Jeg synes virkelig, de burde vide det.

148
00:10:16,532 --> 00:10:18,284
Ja, det gør jeg.

149
00:10:19,451 --> 00:10:23,164
Én af dem står lige bag mig.

150
00:10:32,423 --> 00:10:33,883
Hvem var det?

151
00:10:36,678 --> 00:10:39,639
Det er Meredith. Hun er lidt sær.

152
00:10:39,972 --> 00:10:42,850
Du er lidt sær. Hun er meget sær.

153
00:10:48,064 --> 00:10:50,650
- Den er død.
- Ja.

154
00:10:51,483 --> 00:10:55,237
De slukker alle telefoner i 24 timer
efter et selvmord.

155
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Hvorfor fortalte du mig ikke det før?

156
00:10:57,114 --> 00:10:58,526
Hvorfor spurgte du ikke?

157
00:11:01,493 --> 00:11:04,497
- Hvad gør du nu?
- Jeg skal ud af den her galeanstalt.

158
00:11:04,580 --> 00:11:08,500
Det er ikke en passende beskrivelse
af et sted som dette.

159
00:11:09,919 --> 00:11:11,170
Malia?

160
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
Hej, det er Stiles.

161
00:11:17,176 --> 00:11:20,304
Husker du mig? Jeg er venner med Scott.

162
00:11:20,387 --> 00:11:22,211
Det var os, der hjalp dig ud...

163
00:11:23,307 --> 00:11:25,017
Malia!

164
00:11:25,559 --> 00:11:28,062
- Nej!
- Hvad? Hun slog mig.

165
00:11:28,520 --> 00:11:31,524
Mere af det her, Malia,
og du ender på den lukkede afdeling.

166
00:11:31,607 --> 00:11:33,860
Okay, vent. Stop. Jeg gjorde ikke noget.

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,737
- Tilbage!
- Stop!

168
00:11:47,832 --> 00:11:49,583
Så er det nok!

169
00:11:51,293 --> 00:11:52,544
Så er det nok.

170
00:12:00,386 --> 00:12:01,387
Stiles.

171
00:12:03,389 --> 00:12:05,682
Du så noget, ikke?

172
00:12:05,767 --> 00:12:09,395
Den kælder. Jeg har været der før.

173
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
Stadig intet?

174
00:12:29,415 --> 00:12:31,042
- Derek?
- Vent.

175
00:12:34,253 --> 00:12:36,505
- Hvor er sheriffen?
- Stilinski er væk i dag.

176
00:12:36,588 --> 00:12:38,842
Katashi-mordet er altså en føderal sag nu.

177
00:12:38,925 --> 00:12:41,984
Alt, der ikke blev sprængt i luften,
skal låses inde.

178
00:12:44,763 --> 00:12:48,434
Du havde ret. De flytter alle beviserne.

179
00:12:48,517 --> 00:12:50,686
Var der noget om selve mordet?

180
00:12:50,769 --> 00:12:52,021
Andre detaljer?

181
00:12:52,104 --> 00:12:54,481
Kun at de låser Katashis ting inde

182
00:12:54,565 --> 00:12:57,776
og noget om, at Stilinski er væk i dag.

183
00:12:58,277 --> 00:13:02,739
Du ved godt, at hvis alt det her er sandt,
er folk døde på grund af Stiles.

184
00:13:02,824 --> 00:13:05,367
Men er det virkelig Stiles?

185
00:13:05,451 --> 00:13:07,078
Husk på, at vi havde det problem før.

186
00:13:07,161 --> 00:13:08,996
Men vi var heldige med Jackson.

187
00:13:12,666 --> 00:13:14,627
Hvad sker der, når man ikke er heldig?

188
00:13:14,710 --> 00:13:18,589
Det afhænger vel af, hvor meget
eller hvor lidt der er tilbage af Stiles.

189
00:13:18,672 --> 00:13:21,800
Har du nogensinde hørt om besærkerne?

190
00:13:21,884 --> 00:13:25,012
De bar bjørneskind
for at kanalisere deres vildskab.

191
00:13:25,096 --> 00:13:27,264
De bar dem ikke bare.

192
00:13:27,348 --> 00:13:29,016
De forvandlede sig til dem.

193
00:13:31,310 --> 00:13:34,981
For nogle år siden kom en familie til os
for at bede os om hjælp med deres søn.

194
00:13:35,064 --> 00:13:36,190
Gruppen af teenagere

195
00:13:36,273 --> 00:13:39,986
udførte alle mulige ritualer
med dyreskind.

196
00:13:40,069 --> 00:13:41,717
De udnyttede det på en måde.

197
00:13:42,029 --> 00:13:44,240
Men besærkernes menneskelige side
holder ikke længe.

198
00:13:44,323 --> 00:13:46,206
De bliver ikke fristet af månen.

199
00:13:46,325 --> 00:13:47,659
Dræbte han folk?

200
00:13:48,077 --> 00:13:49,912
Han rev dem over.

201
00:13:50,829 --> 00:13:54,292
Til sidst måtte jeg fortælle familien,
at deres søn var død.

202
00:13:54,375 --> 00:13:57,461
Vi var tre om at dræbe ham.
Næsten alle vores kugler.

203
00:13:57,544 --> 00:13:59,463
Og da det var forbi,

204
00:14:00,506 --> 00:14:02,508
følte jeg ingen anger.

205
00:14:03,759 --> 00:14:05,719
Jeg vidste,
at drengen var død for længe siden.

206
00:14:05,802 --> 00:14:09,556
Ville du føle nogen anger,
hvis du dræbte Stiles?

207
00:14:10,391 --> 00:14:11,808
Stiles, ja.

208
00:14:14,353 --> 00:14:16,272
Men ikke en nogitsune.

209
00:14:16,355 --> 00:14:20,692
Lad os snakke om skyld igen i dag.

210
00:14:20,776 --> 00:14:24,113
Måske vil det overraske jer,
når jeg siger, at skyld er en god ting.

211
00:14:24,196 --> 00:14:26,407
Det er en ret moden følelse.

212
00:14:28,575 --> 00:14:32,079
Malia, du sagde noget om skyld forleden.

213
00:14:32,955 --> 00:14:35,426
Du sagde,
den fulgte med en indre reaktion.

214
00:14:36,042 --> 00:14:38,335
Jeg sagde, den gav mig kvalme.

215
00:14:39,879 --> 00:14:42,089
Skyld bliver ofte fysisk.

216
00:14:43,215 --> 00:14:45,384
Man kan mærke den i maven.

217
00:14:46,385 --> 00:14:48,554
Det er ikke bare psykologisk.

218
00:14:54,977 --> 00:14:56,938
Hvordan får skyld dig til at føle, Stiles?

219
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
- Undskyld, hvad?
- Skyld.

220
00:14:59,065 --> 00:15:01,733
- Hvordan får den dig til at føle?
- Nervøs.

221
00:15:01,817 --> 00:15:03,735
Som en følelse af noget akut?

222
00:15:04,820 --> 00:15:08,644
Du føler et akut behov for at gøre noget,
du har gjort, godt igen.

223
00:15:09,408 --> 00:15:10,910
For at undskylde.

224
00:15:12,744 --> 00:15:15,081
Det er sunde reaktioner.

225
00:15:15,998 --> 00:15:19,763
Ved nogen af jer, hvad man kalder en,
der ikke føler nogen skyld?

226
00:15:20,711 --> 00:15:22,213
Sociopat.

227
00:15:22,879 --> 00:15:24,340
Det er rigtigt, Oliver.

228
00:15:30,179 --> 00:15:33,179
Jeg beklager, alle sammen,
men vi må holde en pause.

229
00:15:35,476 --> 00:15:39,771
Kom med mig, Stiles.
Jeg vil gerne tale med dig et øjeblik.

230
00:15:39,855 --> 00:15:44,503
Det kaldes en Lichtenberg-figur. Den ses
hos folk, der er blevet ramt af et lyn.

231
00:15:45,652 --> 00:15:48,530
At de viser sig på dig
efter et skud ulvelav

232
00:15:48,614 --> 00:15:51,867
er både betydningsfuldt og sært.

233
00:15:51,951 --> 00:15:54,828
Med betydningsfuldt og sært
mener du da håbefuldt og optimistisk?

234
00:15:54,911 --> 00:15:59,458
Når mærkerne forsvinder,
vil nogitsune tage kontrol over dig igen.

235
00:16:03,629 --> 00:16:06,507
- Hvad er det? Sovepiller?
- Amfetaminer.

236
00:16:06,590 --> 00:16:09,135
At sove er lige præcis det, du ikke skal.

237
00:16:09,218 --> 00:16:10,970
Du er sårbar, når du sover.

238
00:16:11,053 --> 00:16:13,764
- Så jeg skal bare holde mig vågen?
- Indtil videre.

239
00:16:13,847 --> 00:16:15,474
Hvis dine venner ikke er kommet på noget,

240
00:16:15,557 --> 00:16:19,811
inden mærkerne forsvinder,
så finder jeg frem til dig.

241
00:16:19,895 --> 00:16:21,355
For at fortælle mig, hvad jeg skal?

242
00:16:21,438 --> 00:16:25,442
Nej, for at give dig en indsprøjtning.
Pancuroniumbromid.

243
00:16:25,526 --> 00:16:27,403
Det lammer åndedrætssystemet.

244
00:16:27,486 --> 00:16:29,238
Det lyder meget ligesom død.

245
00:16:29,321 --> 00:16:31,532
Det anvendes i dødssprøjter, ja.

246
00:16:31,615 --> 00:16:34,660
Så når nogitsune overtager,
slår du mig ihjel?

247
00:16:34,743 --> 00:16:39,290
Jeg gør, hvad jeg altid har gjort,
jeg opretholder balancen.

248
00:16:39,373 --> 00:16:41,750
Okay, jeg savnede vores samtaler.

249
00:16:41,833 --> 00:16:43,419
Tak for de ulovlige stoffer.

250
00:16:43,502 --> 00:16:45,004
Stiles.

251
00:16:46,672 --> 00:16:48,132
Hold dig vågen.

252
00:17:21,415 --> 00:17:23,209
Hvad laver du?

253
00:17:25,877 --> 00:17:28,672
Jeg skal igennem her
for at komme ned i kælderen.

254
00:17:28,755 --> 00:17:31,344
Lægerne har ikke engang
en nøgle til den dør.

255
00:17:31,675 --> 00:17:33,177
Kun Brunski.

256
00:17:34,553 --> 00:17:35,887
Er det overportøren?

257
00:17:35,971 --> 00:17:38,099
Han har nøgler til alt her.

258
00:17:38,182 --> 00:17:40,601
Har han dem altid på sig?

259
00:17:40,684 --> 00:17:42,311
Hvis du vil have dem,

260
00:17:42,394 --> 00:17:45,606
er du nok nødt til
at finde en måde at narre ham på.

261
00:17:46,482 --> 00:17:50,069
En del af mig
er ved at blive god til narrestreger.

262
00:17:53,447 --> 00:17:55,158
Min far sagde, at alle Katashi-beviserne

263
00:17:55,241 --> 00:17:57,410
køres til en føderal arrest i aften
i en pansret bil.

264
00:17:57,493 --> 00:17:59,370
Sikkert inden for få timer.

265
00:18:01,455 --> 00:18:04,166
Skal vi røve en pansret bil?

266
00:18:04,250 --> 00:18:07,128
Det skal vi forsøge.

267
00:18:19,431 --> 00:18:22,684
Okay,
du skal bare holde dig vågen, Stiles.

268
00:18:22,768 --> 00:18:24,645
Du skal bare holde dig...

269
00:18:28,023 --> 00:18:29,608
Bare rolig, Stiles.

270
00:18:29,691 --> 00:18:32,028
Du gik ikke ind i pigernes rum
ved et tilfælde.

271
00:18:32,111 --> 00:18:33,779
Gudskelov.

272
00:18:36,865 --> 00:18:39,035
Okay, hvad laver du så i drengenes rum?

273
00:18:39,118 --> 00:18:40,244
Tager brusebad.

274
00:18:40,327 --> 00:18:43,164
Det kan jeg se. Jeg mener, det så jeg.

275
00:18:43,247 --> 00:18:45,332
Faktisk så jeg slet ikke noget.

276
00:18:45,416 --> 00:18:47,543
Der var for meget damp til...

277
00:18:47,626 --> 00:18:49,628
Ikke fordi jeg ville foretrække
mindre damp...

278
00:18:49,711 --> 00:18:51,630
Stiles, jeg er ligeglad.

279
00:18:52,464 --> 00:18:55,509
I skoven var der ikke noget
pigerum og drengerum.

280
00:18:55,592 --> 00:18:57,636
Og hvis du virkelig gerne vil vide det,

281
00:18:57,719 --> 00:19:00,223
så er vandtemperaturen
i pigernes rum for lav.

282
00:19:00,306 --> 00:19:01,848
Det er meget varmere her.

283
00:19:01,932 --> 00:19:06,437
Siden jeg forvandlede mig til et menneske
igen, kan jeg ikke rigtigt få varmen.

284
00:19:06,520 --> 00:19:10,399
Måske har du bare en lav kernetemperatur.
Måske er du bare syg eller...

285
00:19:10,482 --> 00:19:13,611
- Jeg plejede at have pels.
- Nåh ja, det kunne være derfor.

286
00:19:13,694 --> 00:19:15,446
Det er nok derfor.

287
00:19:19,200 --> 00:19:22,411
- Nu glor du.
- Nej, jeg gør ikke.

288
00:19:22,494 --> 00:19:24,037
Hvad gør du så?

289
00:19:28,500 --> 00:19:31,837
Jeg spekulerede over, hvorfor du slog mig.

290
00:19:31,920 --> 00:19:34,256
Troede du, jeg ville takke dig?

291
00:19:34,340 --> 00:19:36,342
Nej. Måske.

292
00:19:37,509 --> 00:19:39,511
Vi reddede sådan set dit liv.

293
00:19:40,053 --> 00:19:42,681
Du har ret, Stiles. Tak.

294
00:19:43,515 --> 00:19:47,853
Tak, fordi I invaderede mit hjem,
fordi I sendte mig på flugt,

295
00:19:48,520 --> 00:19:50,439
fordi I forvandlede mig til menneske igen,

296
00:19:50,522 --> 00:19:52,733
så jeg kan se på min far hver dag

297
00:19:52,816 --> 00:19:54,943
og prøve at finde ud af,
hvordan jeg forklarer ham,

298
00:19:55,026 --> 00:19:56,820
at grunden til,
at min søster og mor er døde,

299
00:19:56,903 --> 00:19:58,947
er, at jeg næsten åd dem ved fuldmåne.

300
00:19:59,030 --> 00:20:00,449
Tusind tak.

301
00:20:02,409 --> 00:20:04,370
Vi ville bare hjælpe.

302
00:20:04,453 --> 00:20:07,748
Vil du hjælpe mig?
Find en måde at forvandle mig på igen.

303
00:20:08,457 --> 00:20:11,377
Vil du være en varhund igen?

304
00:20:14,045 --> 00:20:15,881
Hvad ved du?

305
00:20:15,964 --> 00:20:18,612
Måske kender jeg én,
der kan vise dig hvordan.

306
00:20:18,925 --> 00:20:20,427
Okay. Hvad vil du have?

307
00:20:20,511 --> 00:20:23,347
Jeg skal ned i kælderen,
så jeg har brug for nøglerne fra

308
00:20:23,430 --> 00:20:25,141
- portøren, ham den store.
- Brunski.

309
00:20:25,224 --> 00:20:27,283
Du hjælper mig, og jeg hjælper dig.

310
00:20:28,935 --> 00:20:31,146
Det er en rigtig dårlig plan.

311
00:20:31,230 --> 00:20:33,023
Så dårlig er den ikke.

312
00:20:33,106 --> 00:20:34,233
Så god er den ikke.

313
00:20:35,025 --> 00:20:36,902
Ingen af os ved, hvilken vej de kører.

314
00:20:36,985 --> 00:20:39,322
Hvis Allison kan anbringe
én af sin fars GPS'er

315
00:20:39,405 --> 00:20:41,657
på den pansrede bil,
kan vi følge efter den.

316
00:20:41,740 --> 00:20:44,329
- Så når den når hertil...
- Angriber vi dem?

317
00:20:44,826 --> 00:20:47,746
Nej, jeres cykler vil ligge midt på vejen,

318
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
så det ser ud til,
at I har haft en ulykke.

319
00:20:49,748 --> 00:20:52,000
Og når føreren står ud for at hjælpe...

320
00:20:52,083 --> 00:20:54,336
- Angriber vi ham?
- Nej.

321
00:20:54,420 --> 00:20:58,424
Du afleder ham,
og Scott brækker bagdøren op.

322
00:20:59,383 --> 00:21:00,384
Håber jeg.

323
00:21:01,427 --> 00:21:02,928
Og du får fat i Katashis finger.

324
00:21:03,011 --> 00:21:05,188
Det er ikke hans rigtige finger, vel?

325
00:21:06,097 --> 00:21:07,516
Du er slet ikke på vores niveau.

326
00:21:07,599 --> 00:21:09,518
Hvorfor beder vi ikke bare
Stilinski om hjælp?

327
00:21:09,601 --> 00:21:10,853
Fordi hvis han bliver taget,

328
00:21:10,936 --> 00:21:13,356
så er det sheriffen,
der manipulerer føderale beviser.

329
00:21:13,439 --> 00:21:15,607
Det skal nok fungere. Vi kan godt.

330
00:21:15,691 --> 00:21:19,162
Vi er ved at miste Stiles.
Min far sidder fængslet for mord.

331
00:21:20,279 --> 00:21:22,103
Vi er nødt til at gøre det her.

332
00:21:24,450 --> 00:21:26,076
Du lyver! Du er en løgner!

333
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
Hvad fanden foregår der?

334
00:21:27,619 --> 00:21:28,704
Du lyver!

335
00:21:28,787 --> 00:21:30,080
Få den galning af mig.

336
00:21:30,163 --> 00:21:32,208
Nej! Hun sagde, de borer hul i hovedet.

337
00:21:32,291 --> 00:21:34,762
Hun sagde, de vil lave et hul i mit hoved!

338
00:21:45,971 --> 00:21:48,807
Kom nu!
Vær søde ikke at lave et hul i mit hoved.

339
00:21:48,890 --> 00:21:50,601
- Er du okay?
- Ja.

340
00:22:00,569 --> 00:22:03,739
De sagde, at min advokat var her.

341
00:22:03,822 --> 00:22:07,881
Så enten bør jeg ønske dig tillykke med
at have bestået juraeksamenen,

342
00:22:08,118 --> 00:22:09,995
eller også bør jeg bekymre mig.

343
00:22:12,664 --> 00:22:14,165
Hej, Christoph.

344
00:22:24,175 --> 00:22:26,177
Kom så.

345
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
Kom så.

346
00:22:33,268 --> 00:22:35,739
Jeg troede, han havde en nøgle til alting.

347
00:22:36,688 --> 00:22:37,731
Det har jeg.

348
00:22:39,566 --> 00:22:41,527
Men ingen har nøglen til det rum.

349
00:22:47,991 --> 00:22:50,076
Ind i stillerummet, lille mand.

350
00:22:52,746 --> 00:22:56,217
- Vil du fortælle os, hvor du har dem fra?
- En vareautomat.

351
00:22:58,293 --> 00:23:00,712
Jeg elsker dem, der er sarkastiske.

352
00:23:02,130 --> 00:23:03,840
Giv ham fem Haldol.

353
00:23:03,924 --> 00:23:06,051
Vent. Hvad er det?
Er det et beroligende middel?

354
00:23:06,134 --> 00:23:08,303
Okay, vent. Jeg må ikke falde i søvn.

355
00:23:08,386 --> 00:23:10,639
Okay, jeg er ked af det. Hør...

356
00:23:10,722 --> 00:23:11,973
Kom væk fra mig!

357
00:23:17,062 --> 00:23:18,605
Jeg må ikke falde i...

358
00:23:19,731 --> 00:23:21,483
Du forstår det ikke.

359
00:23:24,152 --> 00:23:27,388
Du forstår det ikke.
Jeg er nødt til at holde mig vågen.

360
00:23:27,906 --> 00:23:29,965
Jeg er nødt til at holde mig vågen.

361
00:23:31,910 --> 00:23:33,620
Jeg skal holde mig vågen.

362
00:23:45,799 --> 00:23:46,925
Hvad laver du her?

363
00:23:47,593 --> 00:23:48,885
Jeg vil hjælpe.

364
00:23:50,471 --> 00:23:52,890
Jeg er ikke sikker på,
at det er en god idé.

365
00:23:52,973 --> 00:23:54,390
På grund af min mor?

366
00:23:54,475 --> 00:23:57,185
Nej. Jeg ved godt, det ikke er din skyld.

367
00:23:57,268 --> 00:24:01,356
Ja, men sådan føles det alligevel.
Og burde jeg ikke hjælpe, hvis jeg kan?

368
00:24:01,439 --> 00:24:05,318
Folk, der hjælper os, ender som regel med
at komme slemt til skade.

369
00:24:05,401 --> 00:24:07,696
Okay, men jeg har trænet.

370
00:24:07,779 --> 00:24:08,905
Trænet i hvad?

371
00:24:08,989 --> 00:24:12,158
Jeg har lært det rigtig hurtigt.
Vanvittig hurtigt.

372
00:24:14,620 --> 00:24:15,912
Er du sikker?

373
00:24:15,996 --> 00:24:18,540
Undskyld. Kig.

374
00:24:29,885 --> 00:24:31,062
Okay, du kommer med.

375
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Nej.

376
00:24:41,772 --> 00:24:42,814
Hallo.

377
00:24:43,481 --> 00:24:44,650
Hallo!

378
00:24:45,984 --> 00:24:48,194
Hallo, luk mig ud!

379
00:24:48,278 --> 00:24:49,404
Luk mig ud!

380
00:24:49,487 --> 00:24:51,031
Luk mig ud!

381
00:24:56,828 --> 00:24:58,454
Luk mig ind.

382
00:25:03,251 --> 00:25:04,252
Hvad mener du?

383
00:25:04,335 --> 00:25:05,962
Det ved du godt.

384
00:25:07,798 --> 00:25:10,563
Okay, du kan rende mig
med dine åndssvage gåder.

385
00:25:14,512 --> 00:25:17,808
Ingen gåde denne gang, Stiles.

386
00:25:17,891 --> 00:25:20,268
Du ved, hvad det betyder.

387
00:25:21,853 --> 00:25:23,564
Bare luk mig ud.

388
00:25:25,190 --> 00:25:27,025
Bare luk mig ud.

389
00:25:27,108 --> 00:25:28,860
Luk mig ud.

390
00:25:28,944 --> 00:25:30,070
Bare luk mig ud!

391
00:25:30,779 --> 00:25:33,531
Luk mig ind!

392
00:25:34,407 --> 00:25:35,450
Nej.

393
00:25:35,533 --> 00:25:36,910
Hallo.

394
00:25:38,579 --> 00:25:39,996
Ti stille.

395
00:25:44,668 --> 00:25:47,462
- Hvordan kom du ind?
- Jeg brækkede låsen op.

396
00:25:47,545 --> 00:25:51,075
Hvis jeg koncentrerer mig,
kan jeg blive ret stærk. Rejs dig.

397
00:25:52,550 --> 00:25:54,177
Der er en anden vej ned i kælderen.

398
00:25:54,260 --> 00:25:56,012
Gennem den lukkede afdeling.

399
00:25:56,554 --> 00:25:58,319
Hvor de rigtige psykopater er.

400
00:26:04,479 --> 00:26:05,606
Det er din tur.

401
00:26:27,669 --> 00:26:29,258
Okay, lad os komme af sted.

402
00:26:37,679 --> 00:26:38,930
Vi må gøre noget.

403
00:26:44,560 --> 00:26:46,479
Hvem fanden er det?

404
00:26:47,063 --> 00:26:48,148
Kincaid.

405
00:26:49,107 --> 00:26:50,984
Vil du snakke om kodekset?

406
00:26:51,067 --> 00:26:53,945
Vores er mere et adfærdskodeks.

407
00:26:54,029 --> 00:26:55,781
Det er et æreskodeks.

408
00:26:56,948 --> 00:27:02,620
Den slags binder vores familier.
Man opgiver ikke let den slags.

409
00:27:02,704 --> 00:27:06,041
Hvor i kodekset står der,
at min kone skulle begå selvmord?

410
00:27:06,124 --> 00:27:08,877
Din kone ærede os med sit sidste åndedrag.

411
00:27:08,960 --> 00:27:11,431
Hun ville have æret sin datter
ved at leve.

412
00:27:12,547 --> 00:27:15,591
Din familie er dog meget kompliceret.

413
00:27:17,052 --> 00:27:18,386
Er den ikke?

414
00:27:20,681 --> 00:27:22,974
Hvad er det, du virkelig vil vide?

415
00:27:24,935 --> 00:27:26,978
Er det om Allison?

416
00:27:27,979 --> 00:27:29,230
Hvad fisker du efter?

417
00:27:30,732 --> 00:27:32,693
Jeg fisker ikke, <i>mijo.</i>

418
00:27:35,570 --> 00:27:36,822
Jeg jager.

419
00:27:43,286 --> 00:27:44,955
Vi har brug for den finger.

420
00:27:51,002 --> 00:27:52,254
Hvorfor skulle jeg give jer den?

421
00:27:52,337 --> 00:27:55,506
Der er en mappe derinde
med 150.000 dollars i.

422
00:27:56,591 --> 00:28:00,804
Rullen i denne fingerprotese
er tre millioner værd.

423
00:28:02,680 --> 00:28:04,015
Giv mig fingeren.

424
00:28:05,851 --> 00:28:07,204
Du ved, hvad jeg mener.

425
00:28:17,112 --> 00:28:19,948
Så er det vist slut med at forhandle.

426
00:28:40,551 --> 00:28:42,428
Ved du, hvad du leder efter?

427
00:28:43,054 --> 00:28:45,054
Det har noget med det der at gøre.

428
00:28:57,527 --> 00:29:00,405
- Hvad betyder det?
- Selvet.

429
00:29:01,614 --> 00:29:03,909
Måske burde du fortælle mig noget mere.

430
00:29:05,201 --> 00:29:08,143
Måske vil du ikke kunne lide mig,
hvis du ved mere.

431
00:29:09,247 --> 00:29:13,071
Prøv at huske, at jeg er en varhund,
der myrdede sin egen familie.

432
00:29:13,919 --> 00:29:15,978
Jeg dømmer dig ikke. Det lover jeg.

433
00:29:55,293 --> 00:29:57,712
Du har øjne som en alfa.

434
00:29:57,796 --> 00:29:59,422
Men hvor er styrken?

435
00:29:59,505 --> 00:30:00,799
Heroppe.

436
00:30:24,780 --> 00:30:27,200
Det her sted var meget sjovere engang.

437
00:30:27,283 --> 00:30:30,996
Elektrochok, isbade. Trepanation?

438
00:30:32,205 --> 00:30:34,499
Det var det, Oliver snakkede om.

439
00:30:34,958 --> 00:30:37,836
Trepanation er, når de borer i dit hoved.

440
00:30:37,919 --> 00:30:40,390
Ikke så sært
de ikke vil have folk hernede.

441
00:30:42,883 --> 00:30:44,300
Der er intet her.

442
00:30:46,845 --> 00:30:49,681
Vil du gøre mig en tjeneste?
Kan du kigge på striberne min ryg?

443
00:30:49,764 --> 00:30:52,142
Sig, om de er ved at forsvinde.

444
00:30:52,225 --> 00:30:53,601
Ja, de er næsten væk.

445
00:30:56,021 --> 00:30:57,786
Jeg formoder, at det er skidt.

446
00:31:01,609 --> 00:31:05,864
- Undskyld. Som sagt er jeg altid kold.
- Det er i orden.

447
00:31:06,990 --> 00:31:07,991
Her.

448
00:31:13,413 --> 00:31:15,373
Det er du virkelig.

449
00:31:45,236 --> 00:31:47,030
Var det dit første kys?

450
00:31:51,034 --> 00:31:52,660
Var det okay?

451
00:31:56,915 --> 00:31:58,833
Vil du prøve igen?

452
00:32:19,104 --> 00:32:21,314
Jeg vil prøve noget andet.

453
00:32:22,273 --> 00:32:24,775
- Noget andet?
- Ja.

454
00:33:17,162 --> 00:33:18,496
Stop!

455
00:33:18,579 --> 00:33:20,498
- Ethan, Aiden...
- Stop!

456
00:33:21,791 --> 00:33:23,733
Vil du have, han kommer efter os?

457
00:33:24,502 --> 00:33:27,839
Scott, vi har set fyre som ham.
Stol på os. Han er farlig.

458
00:33:27,922 --> 00:33:28,964
Det er vi også.

459
00:33:30,216 --> 00:33:33,011
Og han ser klog nok ud til at huske det.

460
00:33:44,355 --> 00:33:47,983
Vi er her for at redde et liv,
ikke for at ende et.

461
00:34:09,797 --> 00:34:11,006
Stiles.

462
00:34:26,689 --> 00:34:28,274
Hører du det?

463
00:35:07,855 --> 00:35:09,482
Det er ham.

464
00:35:10,608 --> 00:35:12,193
Nogitsune?

465
00:35:32,713 --> 00:35:34,174
Genkender du dem?

466
00:35:39,137 --> 00:35:40,721
Én af dem.

467
00:35:43,474 --> 00:35:45,239
Jeg må give det her til Scott.

468
00:35:50,565 --> 00:35:52,317
Du tog Brunskis nøgler.

469
00:35:53,984 --> 00:35:56,102
Jeg tog hans elektriske chok-pistol.

470
00:36:04,662 --> 00:36:06,497
Jeg har også hans Haldol.

471
00:36:17,342 --> 00:36:19,385
Som jeg sagde, Stiles,

472
00:36:20,386 --> 00:36:22,916
så hørte jeg,
at de udførte trepanation her.

473
00:36:23,013 --> 00:36:26,434
Oliver, hvad laver du?

474
00:36:35,276 --> 00:36:37,737
Jeg vil slippe de onde ånder ud.

475
00:36:55,546 --> 00:36:58,424
Jeg lånte nogle bælter
fra fastholdelsessystemet.

476
00:37:07,057 --> 00:37:09,727
Oliver, stop så.

477
00:37:21,196 --> 00:37:24,950
Oliver, hør på mig. Stop! Oliver!

478
00:37:27,662 --> 00:37:28,788
Oliver! Stop!

479
00:37:29,664 --> 00:37:31,457
Start med hende.

480
00:37:47,473 --> 00:37:49,099
Du gjorde det her.

481
00:37:50,518 --> 00:37:51,936
Du kom ind i hans hoved.

482
00:37:52,645 --> 00:37:55,856
Enhver Dracula har brug for en Renfield.

483
00:38:02,196 --> 00:38:03,781
Lad hende gå.

484
00:38:04,990 --> 00:38:06,742
Luk mig ind.

485
00:38:11,664 --> 00:38:13,708
Stiles.

486
00:38:15,543 --> 00:38:18,671
Vil du se hende gå levende herfra?

487
00:38:19,964 --> 00:38:22,257
Vil du have os til at gå?

488
00:38:22,842 --> 00:38:26,429
Vi kan gå herfra.

489
00:38:27,513 --> 00:38:29,974
Vær sød at lade hende gå.

490
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
Luk mig ind.

491
00:38:44,989 --> 00:38:50,202
Luk mig ind, Stiles! Luk mig ind!

492
00:38:50,995 --> 00:38:52,830
Vær sød at lade hende gå!

493
00:38:53,456 --> 00:38:59,712
Luk mig ind, Stiles! Luk mig ind!

494
00:38:59,795 --> 00:39:03,048
Luk mig ind, så lader jeg hende leve.

495
00:39:04,592 --> 00:39:08,178
Luk mig ind!

496
00:39:17,605 --> 00:39:18,856
Oliver.

497
00:39:57,144 --> 00:39:58,604
Stiles?

498
00:40:13,243 --> 00:40:15,538
Der er desværre ikke meget her.

499
00:40:16,163 --> 00:40:17,748
Står der noget?

500
00:40:18,833 --> 00:40:21,001
Jeg er ikke så god til japansk.

501
00:40:21,085 --> 00:40:24,589
Men det ser ud til, at én af metoderne
til at uddrive en nogitsune

502
00:40:24,672 --> 00:40:26,341
er ved at skifte værtslegeme.

503
00:40:26,424 --> 00:40:28,092
Skifte krop?

504
00:40:28,884 --> 00:40:31,429
Hvilket giver anledning til spørgsmålet:

505
00:40:31,512 --> 00:40:33,598
hvordan skifter vi Stiles' krop?

506
00:40:36,726 --> 00:40:38,978
Ved at forvandle ham til en varulv.

507
00:40:40,354 --> 00:40:41,523
Ved du, hvor du skal hen?

508
00:40:41,606 --> 00:40:43,190
Nej, men jeg ved, hvem jeg leder efter.

509
00:40:43,273 --> 00:40:44,442
Scott McCall.

510
00:40:46,527 --> 00:40:47,612
Kender du ham?

511
00:40:48,779 --> 00:40:51,191
Jeg kan fortælle dig, hvor du finder ham.

