﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,169
Vem där?

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,753
<i>Detta har hänt...</i>

3
00:00:03,836 --> 00:00:05,589
Det kallas frontotemporal demens.

4
00:00:05,672 --> 00:00:08,425
Delar av hjärnan börjar krympa.

5
00:00:08,508 --> 00:00:11,511
För åtta år sen dog
närapå en hel familj i en bilolycka.

6
00:00:11,594 --> 00:00:14,181
<i>Den unga Malia hittades aldrig.</i>

7
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
<i>De kallade honom Silverfinger
på grund av en ovanlig protes.</i>

8
00:00:17,142 --> 00:00:19,186
- Var fick du den ifrån?
- Från Katashis döda kropp.

9
00:00:19,269 --> 00:00:22,189
En räv gömmer sig inuti en tonårspojke.

10
00:00:22,272 --> 00:00:23,981
<i>Och jag ska förgifta den.</i>

11
00:00:26,151 --> 00:00:29,269
Avsnittet har vuxet innehåll.
Känsliga tittare varnas.

12
00:01:22,665 --> 00:01:24,126
Varför sa du inget?

13
00:01:24,209 --> 00:01:26,711
Vi ville undvika en sån här situation.

14
00:01:26,794 --> 00:01:28,171
Det är bara 72 timmar.

15
00:01:28,255 --> 00:01:30,049
Det är samma ställe som Barrow kom från.

16
00:01:30,132 --> 00:01:32,509
Killen hade en tumör
fylld med flugor i kroppen.

17
00:01:32,592 --> 00:01:33,843
Du vet inte allt än.

18
00:01:33,926 --> 00:01:38,681
Jag vet tillräckligt. Nogitsunes, kitsunes
oni eller vad de nu kallas.

19
00:01:38,765 --> 00:01:41,017
Wow, det stämmer faktiskt.

20
00:01:41,100 --> 00:01:44,729
Scott, röntgenbilden såg ut
precis som min frus.

21
00:01:44,812 --> 00:01:46,606
Och det skrämmer mig.

22
00:01:48,150 --> 00:01:50,694
Jag åker till LA imorgon
för att tala med en specialist.

23
00:01:50,777 --> 00:01:53,822
- Så varför lägger du in honom här?
- Det gör han inte.

24
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Det var mitt beslut.

25
00:01:54,989 --> 00:01:56,991
Då kan jag inte hjälpa dig, Stiles.

26
00:01:57,074 --> 00:01:58,868
Och jag kan inte skada dig.

27
00:01:58,951 --> 00:02:02,539
Deaton har lite idéer.
Argent ringer runt till folk.

28
00:02:02,622 --> 00:02:04,874
Vi kommer att hitta nåt,
och om vi inte gör det...

29
00:02:04,957 --> 00:02:06,918
Om ni inte gör det...

30
00:02:08,085 --> 00:02:12,382
Då måste du göra nåt för mig, okej?

31
00:02:12,465 --> 00:02:14,467
Se till att jag aldrig kommer ut.

32
00:02:19,972 --> 00:02:21,057
Kom igen.

33
00:02:49,794 --> 00:02:51,087
Mr Stilinski?

34
00:02:52,714 --> 00:02:54,216
Den här vägen, tack.

35
00:02:57,009 --> 00:02:59,721
Ingen telefon, e-post
eller besökare på 72 timmar.

36
00:02:59,804 --> 00:03:01,014
FÖRÄLDERS UNDERSKRIFT

37
00:03:01,097 --> 00:03:04,392
Nu väntar en snabb hälsokontroll.

38
00:03:04,476 --> 00:03:07,437
Imorgon kommer du att bedömas
av vår psykolog,

39
00:03:07,520 --> 00:03:10,732
prata med en socialarbetare,
och gå i gruppterapi.

40
00:03:13,025 --> 00:03:15,027
Det känns som om vi glömt nånting.

41
00:03:15,653 --> 00:03:18,865
Du måste ha på dig de här, Stiles.
Skosnören är inte tillåtna.

42
00:03:18,948 --> 00:03:21,368
Du har inget bälte, eller hur?

43
00:03:21,784 --> 00:03:24,496
Och vänligen töm fickorna här.

44
00:03:26,748 --> 00:03:28,958
Din kudde. Vi glömde din kudde.

45
00:03:29,041 --> 00:03:30,126
Det är lugnt, pappa.

46
00:03:30,209 --> 00:03:32,962
Nej, du kommer aldrig att kunna somna.

47
00:03:33,045 --> 00:03:36,575
- Vi måste åka tillbaks.
- Det är okej. Jag behöver den inte.

48
00:03:37,259 --> 00:03:38,343
Förstår inte hur jag glömde.

49
00:03:38,426 --> 00:03:40,470
Varje gång vi bott på hotell

50
00:03:40,553 --> 00:03:42,639
så är kudden det första du packat.

51
00:03:42,722 --> 00:03:45,475
Du kan ta med den imorgon. Det är okej.

52
00:03:54,484 --> 00:03:56,986
Okej, vet du vad? Sluta. Det räcker.

53
00:03:57,612 --> 00:03:59,614
Hämta dina grejer, Stiles.

54
00:03:59,697 --> 00:04:01,157
Jag lämnar dig inte här

55
00:04:01,241 --> 00:04:03,493
om du inte kommer att sova gott.

56
00:04:03,576 --> 00:04:04,869
Pappa.

57
00:04:07,289 --> 00:04:09,642
Jag har inte sovit gott på flera veckor.

58
00:04:46,786 --> 00:04:49,914
Stiles? Den här vägen, tack.

59
00:04:55,420 --> 00:04:58,130
Jag är den fågeldel som inte är i luften.

60
00:04:59,131 --> 00:05:00,132
Ser du det där?

61
00:05:00,216 --> 00:05:02,302
Jag är den fågeldel som inte är i luften.

62
00:05:02,385 --> 00:05:03,970
Vänta på mig, Stiles.

63
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
Jag är den fågeldel som inte är i luften.

64
00:05:06,138 --> 00:05:07,307
Den där killen där uppe.

65
00:05:07,390 --> 00:05:10,184
Jag kan simma i havet, utan att bli blöt.

66
00:05:10,267 --> 00:05:11,895
Jag kan simma utan att bli blöt.

67
00:05:11,978 --> 00:05:13,020
Du! Sluta!

68
00:05:13,104 --> 00:05:14,523
Jag kan simma utan att bli blöt.

69
00:05:14,606 --> 00:05:16,899
Sluta! Stoppa honom!

70
00:06:08,660 --> 00:06:10,912
- Hade du några problem med Ikeda?
<i>- Bara smärre.</i>

71
00:06:10,995 --> 00:06:13,172
<i>Den vita vargen var precis där du sa.</i>

72
00:06:16,668 --> 00:06:18,753
Men nu har vi två problem.

73
00:06:19,336 --> 00:06:23,278
Lavan är inget botemedel.
Effekten kommer att avta inom några dagar.

74
00:06:27,470 --> 00:06:30,306
Men medan den funkar
så kommer inte oni efter Stiles?

75
00:06:30,389 --> 00:06:32,976
Jag hoppas det.
Eichen House har en ovanlig historia.

76
00:06:33,059 --> 00:06:35,354
Det är möjligt
att inte heller oni är säkra där.

77
00:06:35,437 --> 00:06:37,188
<i>Vad är det andra problemet?</i>

78
00:06:37,271 --> 00:06:39,107
Jag kollade med dina kontakter i Japan.

79
00:06:39,190 --> 00:06:42,485
Yakuzabossen som dödades av oni
hittade aldrig rullen.

80
00:06:42,569 --> 00:06:43,820
Vilken rulle?

81
00:06:43,903 --> 00:06:45,404
En Shugendorulle.

82
00:06:45,488 --> 00:06:47,741
Shugendo var Japans asketiska mystiker.

83
00:06:47,824 --> 00:06:50,494
Rullen innehöll information
om nogitsune-excorcism.

84
00:06:50,577 --> 00:06:52,787
- Så vi måste hitta den?
- Precis.

85
00:06:52,870 --> 00:06:56,874
Och jag fick namnet på mannen
som köpte den senast, Kincaid.

86
00:06:57,542 --> 00:07:00,336
Han var med Katashi.
Han skulle köpa vapnet av Isaac.

87
00:07:00,419 --> 00:07:02,714
Verkar som om Katashi
ville ha rullen för sig själv.

88
00:07:02,797 --> 00:07:06,468
Men Stilinski har sagt att inget
liknande hittats bland hans saker.

89
00:07:06,551 --> 00:07:09,303
En paranoid person som Katashi
skulle förvara det i närheten.

90
00:07:09,386 --> 00:07:10,930
Förmodligen på sin egen kropp.

91
00:07:11,013 --> 00:07:12,724
Hur ser en Shugendorulle ut?

92
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
Ungefär så här.

93
00:07:22,692 --> 00:07:24,281
Finns de i olika storlekar?

94
00:07:24,944 --> 00:07:26,237
Alla storlekar.

95
00:07:27,404 --> 00:07:29,741
Då tror jag att jag vet var den kan vara.

96
00:07:29,824 --> 00:07:31,451
Jag känner till 72-timmarsgrejen,

97
00:07:31,534 --> 00:07:33,370
men jag behöver verkligen
använda telefonen.

98
00:07:33,453 --> 00:07:35,872
Olyckan som inträffade
kommer att hanteras.

99
00:07:35,955 --> 00:07:38,415
Kallar du det en olycka?

100
00:07:38,500 --> 00:07:39,709
En incident.

101
00:07:40,167 --> 00:07:42,712
Något bättre. Jag behöver
fortfarande telefonen.

102
00:07:42,795 --> 00:07:46,048
Bara fem minuter. Tre minuter.
Ett tre minuters samtal.

103
00:07:46,132 --> 00:07:47,884
Vill du gå och lägga dig, Stiles,

104
00:07:47,967 --> 00:07:52,096
eller vill du hellre
prova på bältesläggning?

105
00:07:52,179 --> 00:07:53,827
Jag skulle gå och lägga mig.

106
00:07:57,519 --> 00:07:59,479
Nej, vänta!

107
00:08:01,313 --> 00:08:03,274
Jag heter Oliver.

108
00:08:03,357 --> 00:08:04,776
Stiles.

109
00:08:04,859 --> 00:08:08,195
- Det var ett självmord, eller hur?
- Ja.

110
00:08:08,279 --> 00:08:10,114
Är det måndag?

111
00:08:10,197 --> 00:08:12,609
Självmordsfrekvensen går upp på måndagar.

112
00:08:13,660 --> 00:08:16,621
Okej. Alltså, kan nån...

113
00:08:16,704 --> 00:08:19,165
Kan nån släppa ut mig härifrån?

114
00:08:19,248 --> 00:08:20,833
Nån. Vem som helst.

115
00:08:22,334 --> 00:08:24,253
Jag hörde det förresten.

116
00:08:25,171 --> 00:08:27,090
Det skedde i trappuppgången, eller hur?

117
00:08:27,173 --> 00:08:29,091
Ja. Hur visste du det?

118
00:08:29,175 --> 00:08:30,802
Jag hörde ekot.

119
00:08:31,969 --> 00:08:34,430
- Vad menar du?
- Det är det här stället.

120
00:08:34,931 --> 00:08:36,766
Nånting med hur det byggdes.

121
00:08:37,183 --> 00:08:41,020
Allting ekar till slut.

122
00:08:41,103 --> 00:08:46,108
Det är därför det kallas Echo House.

123
00:09:04,376 --> 00:09:06,200
Har du varit vaken hela natten?

124
00:09:06,378 --> 00:09:09,048
Ja, jag kan inte sova utan min kudde.

125
00:09:12,969 --> 00:09:14,178
Mår du bra?

126
00:09:14,261 --> 00:09:16,305
Jag svalde en insekt häromdagen.

127
00:09:16,388 --> 00:09:18,474
Har du nånsin gjort det?

128
00:09:18,558 --> 00:09:20,351
Det känns som om den är kvar i halsen.

129
00:09:20,434 --> 00:09:22,519
Vad äckligt, Oliver.

130
00:09:22,604 --> 00:09:26,065
Har du nån aning om
när de låser upp dörrarna?

131
00:09:27,817 --> 00:09:29,235
Nu.

132
00:09:29,819 --> 00:09:33,156
De flesta här är okej.
De våldsamma är på den slutna avdelningen.

133
00:09:33,239 --> 00:09:35,742
Det där är Hillary. Hon har OCD.

134
00:09:35,825 --> 00:09:38,828
Det där är Gary.
Han tror att han är Jesus.

135
00:09:38,911 --> 00:09:41,497
Dan, också Jesus.

136
00:09:41,581 --> 00:09:43,667
- Det där är Maria.
- Maria Magdalena?

137
00:09:43,750 --> 00:09:45,669
Nej, hon tror också att hon är Jesus.

138
00:09:45,752 --> 00:09:48,254
Du skulle bli förvånad över
hur många Jesusar vi får.

139
00:09:48,337 --> 00:09:50,882
Nej, faktiskt inte.

140
00:09:50,965 --> 00:09:52,759
Varför vill du redan använda telefonen?

141
00:09:52,842 --> 00:09:54,427
För att jag redan har ändrat mig

142
00:09:54,510 --> 00:09:58,180
angående hur tryggt det här stället
är för mig eller nån annan.

143
00:09:58,264 --> 00:10:00,808
Nej. Jag tror att du har fel.

144
00:10:01,433 --> 00:10:05,730
Jag tror verkligen
att jag borde berätta för dem.

145
00:10:05,813 --> 00:10:10,484
De kommer att vilja höra hela historien.

146
00:10:11,277 --> 00:10:16,448
Jag tycker verkligen att de bör veta.

147
00:10:16,532 --> 00:10:18,284
Ja, det gör jag.

148
00:10:19,451 --> 00:10:23,164
En av dem står precis bakom mig.

149
00:10:32,423 --> 00:10:33,883
Vem var det?

150
00:10:36,678 --> 00:10:39,639
Det är Meredith. Hon är lite konstig.

151
00:10:39,972 --> 00:10:42,850
Du är lite konstig.
Hon är väldigt konstig.

152
00:10:48,064 --> 00:10:50,650
- Den är avstängd.
- Ja.

153
00:10:51,483 --> 00:10:55,237
De stänger av alla telefoner i 24 timmar
efter ett självmord.

154
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Varför berättade du inte det förut?

155
00:10:57,114 --> 00:10:58,490
Varför frågade du inte?

156
00:11:01,493 --> 00:11:04,497
- Vad ska du göra nu?
- Jag tänker sticka ifrån det här dårhuset.

157
00:11:04,580 --> 00:11:08,500
Det är verkligen inte passande
att beskriva det så.

158
00:11:09,919 --> 00:11:11,170
Malia?

159
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
Hej, det är Stiles.

160
00:11:17,176 --> 00:11:20,304
Minns du mig?
Jag är Scotts kompis.

161
00:11:20,387 --> 00:11:22,329
Det var vi som hjälpte dig med...

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,017
Malia!

163
00:11:25,559 --> 00:11:28,062
- Nej!
- Vad då? Hon slog mig.

164
00:11:28,520 --> 00:11:31,523
Siktar du på
den slutna avdelningen, Malia?

165
00:11:31,607 --> 00:11:33,860
Vänta. Jag har inte gjort nåt.

166
00:11:33,943 --> 00:11:35,737
- Backa!
- Sluta!

167
00:11:47,832 --> 00:11:49,583
Det räcker!

168
00:11:51,293 --> 00:11:52,544
Det räcker!

169
00:12:00,386 --> 00:12:01,387
Stiles.

170
00:12:03,389 --> 00:12:05,682
Du såg nåt, eller hur?

171
00:12:05,767 --> 00:12:09,395
Den där källaren.
Jag har varit där förut.

172
00:12:27,538 --> 00:12:28,833
Fortfarande ingenting?

173
00:12:29,415 --> 00:12:31,042
- Derek?
- Vänta.

174
00:12:34,253 --> 00:12:36,505
- Var är sheriffen?
- Stilinski är borta för dagen.

175
00:12:36,588 --> 00:12:38,842
Katashimordet är nu en federal utredning.

176
00:12:38,925 --> 00:12:42,220
Allt som inte sprängdes i luften
måste placeras i förvar.

177
00:12:44,763 --> 00:12:48,434
Du hade rätt.
De har flyttat allt bevismaterial.

178
00:12:48,517 --> 00:12:50,686
Nåt om själva mordet?

179
00:12:50,769 --> 00:12:52,021
Några andra detaljer?

180
00:12:52,104 --> 00:12:54,482
Bara att de placerar Katashis saker
i federalt förvar

181
00:12:54,565 --> 00:12:57,776
och att Stilinski är borta över dagen.

182
00:12:58,277 --> 00:13:02,739
Om allt det här är sant
så har folk dött på grund av Stiles.

183
00:13:02,824 --> 00:13:05,367
Men är det verkligen Stiles?

184
00:13:05,451 --> 00:13:07,078
Vi har haft samma problem förut.

185
00:13:07,161 --> 00:13:08,996
Men vi hade tur med Jackson.

186
00:13:12,666 --> 00:13:14,626
Vad händer när man inte har tur?

187
00:13:14,710 --> 00:13:18,358
Jag antar att det beror på
hur mycket som finns kvar av Stiles.

188
00:13:18,672 --> 00:13:21,801
- Har du hört talas om bärsärkarna?
- Germanska krigare.

189
00:13:21,884 --> 00:13:25,012
De bar björnskinn
för att kanalisera sin grymhet.

190
00:13:25,096 --> 00:13:27,264
De bar dem inte bara.

191
00:13:27,348 --> 00:13:29,016
De blev ett med dem.

192
00:13:31,310 --> 00:13:34,981
För ett par år sen bad en familj oss
om hjälp med sin son.

193
00:13:35,064 --> 00:13:39,986
En grupp tonåringar utförde
alla möjliga sorts ritualer med djurskinn.

194
00:13:40,069 --> 00:13:41,528
De fick ut nåt av det.

195
00:13:42,154 --> 00:13:45,824
Bärsärkarna är inte mänskliga länge.
Månen dämpar dem inte.

196
00:13:46,325 --> 00:13:47,659
Dödade han människor?

197
00:13:48,077 --> 00:13:49,912
Han slet dem i stycken.

198
00:13:50,829 --> 00:13:54,292
Jag var tvungen att tala om för familjen
att deras son var borta.

199
00:13:54,375 --> 00:13:57,461
Det krävdes tre för att stoppa honom.
Och nästan alla våra kulor.

200
00:13:57,544 --> 00:13:59,463
Och när det var över

201
00:14:00,506 --> 00:14:02,508
kände jag ingen ånger. Ingen.

202
00:14:03,759 --> 00:14:05,719
Jag visste att killen var förlorad.

203
00:14:05,802 --> 00:14:09,556
Skulle du sörja
om du var tvungen att döda Stiles?

204
00:14:10,391 --> 00:14:11,808
Ja, Stiles.

205
00:14:14,353 --> 00:14:16,272
Men inte en nogitsune.

206
00:14:16,355 --> 00:14:20,692
Jag vill återkomma till ämnet skuld.

207
00:14:20,776 --> 00:14:24,113
Det kanske förvånar er
att höra mig säga att skuld är bra.

208
00:14:24,196 --> 00:14:26,407
Det är en mogen känsla.

209
00:14:28,575 --> 00:14:32,079
Du sa nåt om skuld häromdagen, Malia.

210
00:14:32,955 --> 00:14:35,485
Du sa att den medförde
en påtaglig reaktion.

211
00:14:36,042 --> 00:14:38,335
Jag sa att den fick mig att må illa.

212
00:14:39,879 --> 00:14:42,089
Skuld blir ofta fysisk.

213
00:14:43,215 --> 00:14:45,384
Den känns i magen.

214
00:14:46,385 --> 00:14:48,554
Den är inte bara psykologisk.

215
00:14:54,977 --> 00:14:56,938
Hur känns skuld för dig, Stiles?

216
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
- Ursäkta, vad då?
- Skuld.

217
00:14:59,065 --> 00:15:01,733
- Hur får det dig att känna dig?
- Nervös.

218
00:15:01,817 --> 00:15:03,735
Som att det är bråttom?

219
00:15:04,820 --> 00:15:07,879
Man känner ett akut behov
att gottgöra nåt man gjort.

220
00:15:09,408 --> 00:15:10,910
Att be om ursäkt.

221
00:15:12,744 --> 00:15:15,081
Det är en sund reaktion.

222
00:15:15,998 --> 00:15:19,668
Vet ni vad man kallar såna
som saknar skuldkänslor?

223
00:15:20,711 --> 00:15:22,213
Sociopat.

224
00:15:22,879 --> 00:15:24,340
Det stämmer, Oliver.

225
00:15:30,179 --> 00:15:32,764
Jag ber om ursäkt, men vi måste ta paus.

226
00:15:35,476 --> 00:15:39,771
Följ med mig, Stiles.
Jag skulle vilja tala med dig.

227
00:15:39,855 --> 00:15:44,443
Det kallas Lichtenbergmönster.
De syns på folk som träffats av blixten.

228
00:15:45,652 --> 00:15:48,530
Att de syns på dig
efter en dos med varglava

229
00:15:48,614 --> 00:15:51,867
är både betydelsefullt och underligt.

230
00:15:51,951 --> 00:15:54,828
Menar du hoppfullt och optimistiskt?

231
00:15:54,911 --> 00:15:59,458
När märkena försvinner,
så blir nogitsunens grepp om dig starkare.

232
00:16:03,629 --> 00:16:06,507
- Vad är det där? Sömntabletter?
- Amfetaminer.

233
00:16:06,590 --> 00:16:09,135
Sova är just det du inte vill göra.

234
00:16:09,218 --> 00:16:10,970
Du är sårbar när du sover.

235
00:16:11,053 --> 00:16:13,932
- Så jag behöver bara hålla mig vaken?
- För tillfället.

236
00:16:14,015 --> 00:16:15,474
Om de andra inte har klurat ut nåt

237
00:16:15,557 --> 00:16:19,811
när märkena bleknar,
så kommer jag och letar upp dig.

238
00:16:19,895 --> 00:16:21,355
För att tala om vad jag ska göra?

239
00:16:21,438 --> 00:16:25,442
Nej, för att injicera dig
med Pancuronium bromide.

240
00:16:25,526 --> 00:16:27,403
Det orsakar andningsförlamning.

241
00:16:27,486 --> 00:16:29,238
Det låter som en dödsdom.

242
00:16:29,321 --> 00:16:31,532
Ja, injektionerna är dödliga.

243
00:16:31,615 --> 00:16:34,660
Så när nogitsune får övertaget
dödar du mig?

244
00:16:34,743 --> 00:16:39,290
Jag kommer att upprätthålla balansen,
som jag alltid gjort.

245
00:16:39,373 --> 00:16:41,750
Tja, jag har saknat våra samtal.

246
00:16:41,833 --> 00:16:43,419
Tack för de illegala drogerna.

247
00:16:43,502 --> 00:16:45,004
Stiles.

248
00:16:46,672 --> 00:16:48,132
Håll dig vaken.

249
00:17:21,415 --> 00:17:23,209
Vad gör du?

250
00:17:25,877 --> 00:17:28,672
Jag behöver komma ner till källaren.

251
00:17:28,755 --> 00:17:31,520
Inte ens läkarna har nyckel
till den här dörren.

252
00:17:31,675 --> 00:17:33,177
Bara Brunski.

253
00:17:34,553 --> 00:17:35,888
Är det chefsjuksköterskan?

254
00:17:35,971 --> 00:17:38,099
Han har nycklar till allt här inne.

255
00:17:38,182 --> 00:17:40,601
Har han dem på sig hela tiden?

256
00:17:40,684 --> 00:17:42,311
Om du vill ha dem,

257
00:17:42,394 --> 00:17:45,606
måste du nog klura ut
ett sätt att lura honom.

258
00:17:46,482 --> 00:17:50,306
Jag håller på att utveckla
en riktigt god känsla för lurendrejeri.

259
00:17:53,447 --> 00:17:57,409
Bevismaterialet i Katashi-fallet
ska flyttas med pansarbil i kväll.

260
00:17:57,493 --> 00:17:59,905
Förmodligen inom de närmsta två timmarna.

261
00:18:01,455 --> 00:18:04,166
Ska vi råna en pansarbil?

262
00:18:04,250 --> 00:18:07,128
Vi ska försöka.

263
00:18:19,431 --> 00:18:22,684
Okej. Du måste bara
hålla dig vaken, Stiles.

264
00:18:22,768 --> 00:18:24,645
Du måste bara...

265
00:18:28,023 --> 00:18:29,608
Oroa dig inte, Stiles,

266
00:18:29,691 --> 00:18:32,028
du har inte gått in
i tjejernas dusch av misstag.

267
00:18:32,111 --> 00:18:33,779
Tack gode gud.

268
00:18:36,865 --> 00:18:39,035
Okej, så vad gör du i killarnas dusch?

269
00:18:39,118 --> 00:18:40,244
Duschar.

270
00:18:40,327 --> 00:18:43,164
Jag kan se det. Jag såg det, menar jag.

271
00:18:43,247 --> 00:18:45,332
Eller jag såg ingenting egentligen.

272
00:18:45,416 --> 00:18:47,543
Det var för mycket ånga för...

273
00:18:47,626 --> 00:18:49,628
Inte för att jag önskar
att det var mindre ånga...

274
00:18:49,711 --> 00:18:51,630
Jag bryr mig inte, Stiles.

275
00:18:52,464 --> 00:18:55,509
I skogen fanns det
ingen kill- eller tjejtoalett.

276
00:18:55,592 --> 00:18:57,636
Och om du verkligen måste veta,

277
00:18:57,719 --> 00:19:00,222
så är vattnet i tjejernas dusch för kallt.

278
00:19:00,306 --> 00:19:01,848
Det är mycket varmare här.

279
00:19:01,932 --> 00:19:06,437
Ända sen jag blev människa igen,
är det som att jag inte kan bli varm.

280
00:19:06,520 --> 00:19:10,399
Du kanske bara har låg kärntemp.
Du kanske är sjuk eller...

281
00:19:10,482 --> 00:19:13,611
- Jag brukade ha en pälskappa.
- Eller... vänta, det kanske är det.

282
00:19:13,694 --> 00:19:15,446
Det är det antagligen.

283
00:19:19,200 --> 00:19:22,411
- Nu stirrar du.
- Nej, det gör jag inte.

284
00:19:22,494 --> 00:19:24,037
Vad gör du då, i så fall?

285
00:19:28,500 --> 00:19:31,837
Jag undrade varför du slog mig.

286
00:19:31,920 --> 00:19:34,256
Trodde du att jag skulle tacka dig?

287
00:19:34,340 --> 00:19:36,342
Nej. Kanske.

288
00:19:37,509 --> 00:19:39,511
Vi räddade väl typ ditt liv.

289
00:19:40,053 --> 00:19:42,681
Du har rätt, Stiles. Tack.

290
00:19:43,515 --> 00:19:47,853
Tack för att du invaderade mitt hem,
och fick mig på flykt,

291
00:19:48,520 --> 00:19:50,439
för att du gjorde mig till människa igen

292
00:19:50,522 --> 00:19:52,733
så att jag kan se på min far varje dag

293
00:19:52,816 --> 00:19:56,820
och försöka förklara för honom
att min mor och min syster är döda

294
00:19:56,903 --> 00:19:58,947
för att jag nästan åt upp dem
vid fullmåne.

295
00:19:59,030 --> 00:20:00,449
Tack så väldigt mycket.

296
00:20:02,409 --> 00:20:04,370
Vi försökte bara hjälpa till.

297
00:20:04,453 --> 00:20:08,042
Vill du hjälpa mig?
Hitta ett sätt att förvandla mig tillbaks.

298
00:20:08,457 --> 00:20:11,377
Vill du bli stäppvarg igen?

299
00:20:14,045 --> 00:20:15,881
Vad vet du?

300
00:20:15,964 --> 00:20:18,729
Jag känner nån
som kan hjälpa dig att förändras.

301
00:20:18,925 --> 00:20:20,427
Okej. Vad vill du ha?

302
00:20:20,511 --> 00:20:23,347
Jag behöver komma ner i källaren,
så jag måste få nycklarna

303
00:20:23,430 --> 00:20:25,141
- av det stora vårdbiträdet.
- Brunski.

304
00:20:25,224 --> 00:20:27,283
Om du hjälper mig, hjälper jag dig.

305
00:20:28,935 --> 00:20:31,146
Det här är en riktigt dålig plan.

306
00:20:31,230 --> 00:20:33,023
Så dålig är den inte.

307
00:20:33,106 --> 00:20:34,577
Den är inte särskilt bra.

308
00:20:35,025 --> 00:20:36,902
Ingen av oss vet vilken väg de tar.

309
00:20:36,985 --> 00:20:39,322
If Allison kan fästa
en av sin pappas GPS-sändare

310
00:20:39,405 --> 00:20:41,657
på pansarbilen så kan vi följa den.

311
00:20:41,740 --> 00:20:44,564
- Och när den kommer hit...
- Går vi till attack?

312
00:20:44,826 --> 00:20:47,746
Nej, era motorcyklar
kommer att ligga mitt i vägen

313
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
så att det ser ut
som om det hänt en olycka.

314
00:20:49,748 --> 00:20:52,000
När föraren går ut för att hjälpa till...

315
00:20:52,083 --> 00:20:54,336
- Anfaller vi honom?
- Nej.

316
00:20:54,420 --> 00:20:58,424
Du distraherar honom,
och Scott bryter upp bakdörren.

317
00:20:59,383 --> 00:21:00,384
Jag hoppas det.

318
00:21:01,427 --> 00:21:02,928
Och du tar Katashis finger.

319
00:21:03,011 --> 00:21:05,188
Inte hans riktiga finger, hoppas jag?

320
00:21:06,097 --> 00:21:07,516
Du är alldeles för bra för oss.

321
00:21:07,599 --> 00:21:09,518
Varför ber vi inte Stilinski om hjälp?

322
00:21:09,601 --> 00:21:10,853
För att om han åker fast,

323
00:21:10,936 --> 00:21:13,356
så är det sheriffen
som manipulerar federala bevis.

324
00:21:13,439 --> 00:21:15,608
Det kommer att funka.
Vi klarar det här.

325
00:21:15,691 --> 00:21:18,986
Vi förlorar Stiles.
Min pappa sitter i fängelse för mord.

326
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
Vi måste göra det.

327
00:21:24,450 --> 00:21:26,076
Du ljuger! Du är en lögnhals!

328
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
Vad i helvete är det frågan om?

329
00:21:27,619 --> 00:21:28,704
Du ljuger!

330
00:21:28,787 --> 00:21:30,080
Få bort den här galningen.

331
00:21:30,163 --> 00:21:32,208
Nej! Hon sa att de borrade hål
i hennes huvud.

332
00:21:32,291 --> 00:21:34,762
Hon sa att de skulle
göra hål i mitt huvud!

333
00:21:45,971 --> 00:21:48,807
Snälla, låt bli!
Gör inte hål i mitt huvud.

334
00:21:48,890 --> 00:21:50,601
- Är du okej?
- Ja.

335
00:22:00,569 --> 00:22:03,739
De sa att min advokat var här.

336
00:22:03,822 --> 00:22:07,158
Så antingen borde jag gratulera dig
till din nya titel,

337
00:22:08,118 --> 00:22:10,060
eller så borde jag vara bekymrad.

338
00:22:12,664 --> 00:22:14,165
Hej, Cristoph!

339
00:22:24,175 --> 00:22:26,177
Kom igen.

340
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
Kom igen.

341
00:22:33,268 --> 00:22:36,033
Jag trodde den här killen
hade nyckel till allt.

342
00:22:36,688 --> 00:22:37,731
Det har jag.

343
00:22:39,566 --> 00:22:41,978
Men ingen har nyckel till det där rummet.

344
00:22:47,991 --> 00:22:50,076
In i Tysta rummet, lillen.

345
00:22:52,746 --> 00:22:55,666
- Var du fick tag på de här?
- Från en automat.

346
00:22:58,293 --> 00:23:00,712
Jag gillar de som är sarkastiska.

347
00:23:02,130 --> 00:23:03,840
Ge honom 5 mg Haldol.

348
00:23:03,924 --> 00:23:06,051
Vänta. Vad är det? Är det lugnande?

349
00:23:06,134 --> 00:23:08,303
Vänta. Jag får inte somna.

350
00:23:08,386 --> 00:23:10,639
Okej, förlåt. Hör på...

351
00:23:10,722 --> 00:23:11,973
Släpp mig!

352
00:23:17,062 --> 00:23:18,605
Jag får inte...

353
00:23:19,731 --> 00:23:21,483
Ni förstår inte.

354
00:23:24,152 --> 00:23:26,863
Ni fattar inte. Jag måste hålla mig vaken.

355
00:23:27,906 --> 00:23:29,700
Jag måste hålla mig vaken.

356
00:23:31,910 --> 00:23:33,620
Jag måste hålla mig vaken.

357
00:23:45,799 --> 00:23:46,925
Vad gör du här?

358
00:23:47,593 --> 00:23:48,885
Jag vill hjälpa till.

359
00:23:50,471 --> 00:23:52,889
Jag vet inte om det är en bra idé.

360
00:23:52,973 --> 00:23:54,390
På grund av min mamma?

361
00:23:54,475 --> 00:23:57,185
Nej. Jag vet att det inte är ditt fel.

362
00:23:57,268 --> 00:24:01,064
Nej, men det känns så.
Borde jag inte hjälpa till om jag kan?

363
00:24:01,439 --> 00:24:04,860
De som hjälper oss
brukar oftast bli allvarligt skadade.

364
00:24:05,401 --> 00:24:07,696
Okej, men jag har övat.

365
00:24:07,779 --> 00:24:08,905
Övat vad då?

366
00:24:08,989 --> 00:24:12,158
Jag har lärt mig det här väldigt snabbt.
Galet snabbt.

367
00:24:14,620 --> 00:24:15,912
Är du säker på det?

368
00:24:15,996 --> 00:24:18,540
Ursäkta. Titta.

369
00:24:29,885 --> 00:24:31,062
Okej. Du följer med.

370
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Nej.

371
00:24:41,772 --> 00:24:42,814
Hallå.

372
00:24:43,481 --> 00:24:44,650
Hallå.

373
00:24:45,984 --> 00:24:48,194
Hallå, släpp ut mig!

374
00:24:48,278 --> 00:24:49,404
Släpp ut mig!

375
00:24:49,487 --> 00:24:51,031
Släpp ut mig!

376
00:24:56,828 --> 00:24:58,454
Släpp in mig.

377
00:25:03,251 --> 00:25:04,252
Vad menar du?

378
00:25:04,335 --> 00:25:05,962
Det vet du.

379
00:25:07,798 --> 00:25:10,341
Fan ta dig och dina dumma gåtor.

380
00:25:14,512 --> 00:25:17,808
Det här är ingen gåta, Stiles.

381
00:25:17,891 --> 00:25:20,268
Du vet vad det innebär.

382
00:25:21,853 --> 00:25:23,564
Släpp ut mig bara.

383
00:25:25,190 --> 00:25:27,025
Släpp bara ut mig.

384
00:25:27,108 --> 00:25:28,860
Släpp ut mig.

385
00:25:28,944 --> 00:25:30,070
Bara släpp ut mig!

386
00:25:30,779 --> 00:25:33,531
Släpp in mig!

387
00:25:34,407 --> 00:25:35,450
Nej.

388
00:25:35,533 --> 00:25:36,910
Vänta.

389
00:25:38,579 --> 00:25:39,996
Håll tyst.

390
00:25:44,668 --> 00:25:47,462
- Hur kom du in hit?
- Jag bröt upp låset.

391
00:25:47,545 --> 00:25:51,016
Jag kan vara riktigt stark
om jag koncentrerar mig. Stå upp.

392
00:25:52,550 --> 00:25:54,177
Det finns en annan väg till källaren.

393
00:25:54,260 --> 00:25:56,012
Genom den slutna avdelningen.

394
00:25:56,554 --> 00:25:58,260
Där de riktiga psykfallen är.

395
00:26:04,479 --> 00:26:05,606
Din tur.

396
00:26:27,669 --> 00:26:28,962
Okej, nu sticker vi.

397
00:26:37,679 --> 00:26:38,930
Vi måste göra nåt.

398
00:26:44,560 --> 00:26:46,479
Vem i helvete är det?

399
00:26:47,063 --> 00:26:48,148
Kincaid.

400
00:26:49,107 --> 00:26:50,984
Vill du prata om koden?

401
00:26:51,067 --> 00:26:53,945
Det är inte bara en uppförandekod.

402
00:26:54,029 --> 00:26:55,781
Det är en hederskodex.

403
00:26:56,948 --> 00:27:02,620
Det binder samman våra familjer.
Det är inget man tar lätt på.

404
00:27:02,704 --> 00:27:06,041
Var i koden står det
att min fru måste begå självmord?

405
00:27:06,124 --> 00:27:08,877
Din fru hedrade oss
med sitt sista andetag.

406
00:27:08,960 --> 00:27:11,608
Hon borde ha hedrat sin dotter
genom att leva.

407
00:27:12,547 --> 00:27:15,591
Din familj är i och för sig
väldigt komplicerad.

408
00:27:17,093 --> 00:27:18,428
Eller hur?

409
00:27:20,681 --> 00:27:22,974
Vad är det du vill veta egentligen?

410
00:27:24,935 --> 00:27:26,978
Handlar det om Allison?

411
00:27:27,979 --> 00:27:29,230
Vad fiskar du efter?

412
00:27:30,732 --> 00:27:32,693
Jag fiskar inte, <i>mijo.</i>

413
00:27:35,570 --> 00:27:36,822
Jag jagar.

414
00:27:43,286 --> 00:27:44,955
Vi behöver fingret.

415
00:27:51,002 --> 00:27:52,254
Varför skulle jag ge det till er?

416
00:27:52,337 --> 00:27:55,506
Det finns 150 000 dollar
i portföljen där inne.

417
00:27:56,591 --> 00:28:00,804
Rullen i det här lösfingret
är värd tre miljoner.

418
00:28:02,680 --> 00:28:04,015
Ge mig fingret.

419
00:28:05,851 --> 00:28:07,087
Du vet vad jag menar.

420
00:28:17,112 --> 00:28:19,948
Jag antar att förhandlingarna är klara.

421
00:28:40,551 --> 00:28:42,428
Vet du vad du letar efter?

422
00:28:43,054 --> 00:28:44,996
Nåt som har med det där att göra.

423
00:28:57,527 --> 00:29:00,405
- Vad betyder det?
- Själv.

424
00:29:01,614 --> 00:29:03,574
Du kanske skulle berätta mer.

425
00:29:05,201 --> 00:29:07,966
Om du får veta mer
kanske du inte tycker om mig.

426
00:29:09,247 --> 00:29:13,012
Kom ihåg att jag var en varstäppvarg
som mördade sin egen familj.

427
00:29:13,919 --> 00:29:15,962
Jag ska inte döma. Jag lovar.

428
00:29:55,293 --> 00:29:57,712
Du har Alfaögon.

429
00:29:57,796 --> 00:29:59,422
Men var sitter styrkan?

430
00:29:59,505 --> 00:30:00,799
Här uppe.

431
00:30:24,780 --> 00:30:27,200
Det här stället
var definitivt roligare förr.

432
00:30:27,283 --> 00:30:30,996
Elchocker, isbad. Trepanering?

433
00:30:32,205 --> 00:30:34,499
Det var det Oliver pratade om.

434
00:30:34,958 --> 00:30:37,836
Trepanering heter det
när de borrar hål i ens huvud.

435
00:30:37,919 --> 00:30:40,625
Inte undra på
att de inte vill ha nån här nere.

436
00:30:42,883 --> 00:30:44,300
Det finns inget här.

437
00:30:46,845 --> 00:30:49,680
Gör mig en tjänst
och kolla strecken på min rygg.

438
00:30:49,764 --> 00:30:52,142
Kan du se om de håller på att blekna?

439
00:30:52,225 --> 00:30:53,601
Ja, de är nästan borta.

440
00:30:56,021 --> 00:30:57,669
Jag antar att det är dåligt.

441
00:31:01,609 --> 00:31:05,864
- Förlåt. Jag sa ju att jag alltid är kall.
- Ingen fara.

442
00:31:06,990 --> 00:31:07,991
Här.

443
00:31:13,413 --> 00:31:15,373
Oj, det är du verkligen.

444
00:31:45,236 --> 00:31:47,030
Var det din första kyss?

445
00:31:51,034 --> 00:31:52,660
Var det okej?

446
00:31:56,915 --> 00:31:58,833
Vill du försöka igen?

447
00:32:19,104 --> 00:32:21,314
Jag vill pröva nåt annat.

448
00:32:22,273 --> 00:32:24,775
- Nåt annat?
- Ja.

449
00:33:17,162 --> 00:33:18,496
Sluta!

450
00:33:18,579 --> 00:33:20,498
- Ethan, Aiden...
- Sluta!

451
00:33:21,791 --> 00:33:23,909
Vill du att han ska komma efter oss?

452
00:33:24,502 --> 00:33:27,839
Scott, vi känner till såna här killar.
Lita på oss. Han är farlig.

453
00:33:27,922 --> 00:33:28,964
Det är vi också.

454
00:33:30,216 --> 00:33:33,011
Och han ser smart nog ut
för att komma ihåg det.

455
00:33:44,355 --> 00:33:47,983
Vi är här för att rädda liv, inte avliva.

456
00:34:09,797 --> 00:34:11,006
Stiles.

457
00:34:26,689 --> 00:34:28,274
Hör du det där?

458
00:35:07,855 --> 00:35:09,482
Det är han.

459
00:35:10,608 --> 00:35:12,193
Nogitsunen?

460
00:35:32,713 --> 00:35:34,174
Känner du igen honom?

461
00:35:39,137 --> 00:35:40,721
En av dem.

462
00:35:43,474 --> 00:35:45,592
Jag måste fixa så Scott får det här.

463
00:35:50,565 --> 00:35:52,317
Du tog Brunskis nycklar.

464
00:35:53,984 --> 00:35:55,861
Jag tog hans elpistol.

465
00:36:04,662 --> 00:36:06,497
Jag tog hans Haldol också.

466
00:36:17,342 --> 00:36:19,385
Som jag sa, Stiles,

467
00:36:20,386 --> 00:36:22,916
så hörde jag
att de använde trepanering här.

468
00:36:23,013 --> 00:36:26,434
Vad gör du, Oliver?

469
00:36:35,276 --> 00:36:37,737
Jag tänker släppa ut de onda andarna.

470
00:36:55,546 --> 00:36:58,424
Jag hade bältesläggningen
som utgångspunkt.

471
00:37:07,057 --> 00:37:09,727
Sluta, Oliver.

472
00:37:21,196 --> 00:37:24,950
Oliver, lyssna! Sluta!

473
00:37:27,662 --> 00:37:28,788
Oliver! Sluta!

474
00:37:29,664 --> 00:37:31,457
Börja med henne.

475
00:37:47,473 --> 00:37:49,099
Det var du.

476
00:37:50,518 --> 00:37:52,107
Du trängde in i hans huvud.

477
00:37:52,645 --> 00:37:55,856
Varje Dracula behöver en Renfield.

478
00:38:02,196 --> 00:38:03,781
Släpp henne.

479
00:38:04,990 --> 00:38:06,742
Släpp in mig.

480
00:38:11,664 --> 00:38:13,708
Stiles.

481
00:38:15,543 --> 00:38:18,720
Vill du att hon ska ta sig härifrån
med livet i behåll?

482
00:38:19,964 --> 00:38:22,257
Vill du att vi ska gå?

483
00:38:22,842 --> 00:38:26,429
Vi kan gå härifrån.

484
00:38:27,513 --> 00:38:29,974
Snälla, låt henne gå.

485
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
Släpp in mig.

486
00:38:44,989 --> 00:38:50,202
Släpp in mig, Stiles!

487
00:38:50,995 --> 00:38:52,830
Snälla, låt henne gå!

488
00:38:53,456 --> 00:38:59,712
Släpp in mig, Stiles!

489
00:38:59,795 --> 00:39:03,048
Släpp in mig och hon får leva.

490
00:39:04,592 --> 00:39:08,178
Släpp in mig!

491
00:39:17,605 --> 00:39:18,856
Oliver.

492
00:39:57,144 --> 00:39:58,604
Stiles?

493
00:40:13,243 --> 00:40:15,538
Det finns inte mycket här tyvärr.

494
00:40:16,163 --> 00:40:17,748
Säger det nåt?

495
00:40:18,833 --> 00:40:21,001
Min japanska är inte toppen.

496
00:40:21,085 --> 00:40:26,340
Men ett sätt att driva ut en nogitsune
tycks vara att förändra värdens kropp.

497
00:40:26,424 --> 00:40:28,092
Förändra kroppen?

498
00:40:28,884 --> 00:40:31,429
Det leder till frågan,

499
00:40:31,512 --> 00:40:33,598
hur förändrar vi Stiles kropp?

500
00:40:36,726 --> 00:40:38,978
Genom att göra honom till varulv.

501
00:40:40,354 --> 00:40:41,523
Vet du vart du är på väg?

502
00:40:41,606 --> 00:40:43,190
Nej, men jag vet vem jag letar efter.

503
00:40:43,273 --> 00:40:44,442
Scott McCall.

504
00:40:46,527 --> 00:40:47,612
Känner du honom?

505
00:40:48,779 --> 00:40:51,073
Jag kan tala om var han finns.

