﻿1
00:00:00,958 --> 00:00:02,086
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,169 --> 00:00:03,253
Hvorfor har du ham der?

3
00:00:03,336 --> 00:00:05,838
<i>Jeg så en MRI som var helt lik min kones.</i>

4
00:00:05,922 --> 00:00:07,091
Og det skremmer meg.

5
00:00:07,174 --> 00:00:08,841
- Dette er ham.
- Nogitsunen.

6
00:00:09,092 --> 00:00:10,802
- Kjenner du dem igjen?
- Én av dem.

7
00:00:10,885 --> 00:00:14,264
<i>Nogitsunen nærer seg
av kaos, strid og smerte.</i>

8
00:00:14,347 --> 00:00:15,390
Du kjenner meg.

9
00:00:15,473 --> 00:00:17,725
<i>Kan ikke onien slå deg,</i>

10
00:00:17,809 --> 00:00:19,280
kjenner jeg noen som kan.

11
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
Det fins et svar, jeg sverger.
Kom igjen, bare prøv.

12
00:00:35,660 --> 00:00:37,329
Hva brytes uten å bli holdt?

13
00:00:37,412 --> 00:00:38,471
Jeg bryr meg ikke.

14
00:00:41,124 --> 00:00:43,168
Et løfte. Skjønner?

15
00:00:43,251 --> 00:00:45,378
Nei. Det er dumt.

16
00:00:45,587 --> 00:00:48,293
Det er ikke morsomt.
Ingenting av dette er det.

17
00:00:52,885 --> 00:00:54,179
Hva har tenner og biter ikke?

18
00:00:54,262 --> 00:00:55,973
- Vil du holde kjeft?
- Kom igjen. Den er god.

19
00:00:56,056 --> 00:00:58,308
Hva har tenner og biter ikke?

20
00:01:00,352 --> 00:01:02,395
- En kam.
- Disse vitsene er dumme.

21
00:01:02,770 --> 00:01:04,439
Det er ikke vitser, din idiot.
De er gåter.

22
00:01:04,522 --> 00:01:06,858
Kjæresten min hjemme elsker dem.

23
00:01:09,361 --> 00:01:11,028
Hva har hals, men ikke hode?

24
00:01:11,113 --> 00:01:12,197
Moren din.

25
00:01:13,073 --> 00:01:14,574
En flaske.

26
00:01:17,410 --> 00:01:18,453
Hva i helvete.

27
00:01:47,232 --> 00:01:49,984
Hva har hals, men ikke hode?

28
00:03:02,349 --> 00:03:04,058
Jobber på en lørdag.

29
00:03:05,477 --> 00:03:07,019
Snakk om plikttroskap.

30
00:03:08,730 --> 00:03:09,966
Hvor gjemmer hun dem?

31
00:03:10,147 --> 00:03:12,559
Beklager, jeg vet ikke hva du snakker om.

32
00:03:13,360 --> 00:03:15,111
De små knivene hennes.

33
00:03:17,364 --> 00:03:18,406
Dolker.

34
00:03:22,785 --> 00:03:24,036
Jeg vet hva de er.

35
00:03:27,582 --> 00:03:30,167
Legemliggjøringer av halene hennes.

36
00:03:35,465 --> 00:03:36,966
Hvordan enn det fungerer.

37
00:03:37,049 --> 00:03:38,593
Kanskje du vil lese litt om det.

38
00:03:38,676 --> 00:03:41,971
Jeg kan vise deg bøkene
om japanske myter på biblioteket.

39
00:03:42,472 --> 00:03:46,058
Nei, jeg vil snakke med deg.

40
00:03:48,353 --> 00:03:51,731
Jo eldre hale, jo sterkere oni.

41
00:03:52,315 --> 00:03:55,568
Har jeg rett? Jeg vet det er én igjen.

42
00:03:57,069 --> 00:03:58,775
Jeg vet det er den sterkeste.

43
00:03:59,406 --> 00:04:01,818
Dessverre vet jeg ikke hva du snakker om.

44
00:04:03,910 --> 00:04:05,077
Du vil snakke.

45
00:04:21,218 --> 00:04:22,762
De snakker alltid.

46
00:04:27,267 --> 00:04:28,620
Dette er helt likt meg.

47
00:04:29,852 --> 00:04:31,104
Dette må være bestemor.

48
00:04:31,187 --> 00:04:32,522
Husker du at jeg fortalte om Malia?

49
00:04:32,605 --> 00:04:34,858
Hun var den siste som så
Stiles ved Eichen-huset.

50
00:04:34,941 --> 00:04:38,110
Dette bildet og dette.

51
00:04:39,236 --> 00:04:41,448
De fant det sammen med et lik
begravd i en mur.

52
00:04:41,531 --> 00:04:43,742
De samme bakvendte fem
oniene la over oss,

53
00:04:43,825 --> 00:04:45,327
var på veggen.

54
00:04:47,161 --> 00:04:49,163
Alt går tilbake til familien din.

55
00:04:49,246 --> 00:04:51,123
Bestemoren din, moren din.

56
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
- Hva er det?
- Faren min.

57
00:05:04,429 --> 00:05:05,972
Tok du det med, Kira?

58
00:05:07,640 --> 00:05:09,642
- Skal du si hva det er?
- Reishi.

59
00:05:09,726 --> 00:05:12,197
Du gir vel ikke virkelig
pappa magisk sopp?

60
00:05:25,325 --> 00:05:26,368
Går det bra?

61
00:05:30,955 --> 00:05:32,332
Har Stiles gjort dette?

62
00:05:33,249 --> 00:05:35,132
Han ville ha den siste kaikenen.

63
00:05:36,836 --> 00:05:39,589
Jeg har holdt dette nær meg
siden vennen din forsvant.

64
00:05:39,672 --> 00:05:42,925
Mamma, du må snakke med oss om alt.

65
00:05:51,809 --> 00:05:53,398
Hvor har du fått dette fra?

66
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Er det bestemor?

67
00:05:57,023 --> 00:05:58,149
Nei.

68
00:05:59,191 --> 00:06:00,527
Det er meg.

69
00:06:08,701 --> 00:06:10,369
Få litt hjelp, Hayes.

70
00:06:12,038 --> 00:06:13,247
Hayes!

71
00:06:13,748 --> 00:06:15,417
Merrick, hvor mange var det?

72
00:06:15,500 --> 00:06:16,709
Fem.

73
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
Fem kasser epler.

74
00:06:20,880 --> 00:06:22,173
Det er bare tre igjen her.

75
00:06:22,256 --> 00:06:24,050
Ok, fire kasser epler.

76
00:06:25,468 --> 00:06:26,469
Kom igjen!

77
00:06:37,855 --> 00:06:40,442
Er det deg, må du være nesten 90.

78
00:06:41,233 --> 00:06:43,069
Nærmere 900.

79
00:06:43,611 --> 00:06:46,238
Ok, klart det. Hvorfor ikke?

80
00:06:47,114 --> 00:06:48,492
Pappa, hvor gammel er du?

81
00:06:48,575 --> 00:06:49,742
43.

82
00:06:50,326 --> 00:06:53,150
Men de sier jeg ser ut
som en midt i trettiårene.

83
00:07:13,475 --> 00:07:16,519
Bladet ble smadret sist det ble brukt.

84
00:07:17,269 --> 00:07:18,270
Når var det?

85
00:07:19,647 --> 00:07:21,065
1943.

86
00:07:21,691 --> 00:07:23,192
Mot en nogitsune.

87
00:07:23,317 --> 00:07:25,820
Alt dette har skjedd før, ikke sant?

88
00:07:27,321 --> 00:07:28,405
Ja.

89
00:07:28,740 --> 00:07:32,076
De som ikke husker fortida,
må gjenta den.

90
00:07:32,159 --> 00:07:33,953
Hvor kommer det fra?

91
00:07:34,078 --> 00:07:36,956
Det var en interneringsleir
under andre verdenskrig.

92
00:07:37,039 --> 00:07:39,542
I Oak Creek. Ikke så langt herfra.

93
00:07:40,292 --> 00:07:42,712
Vent. Du fortalte Allison og Isaac

94
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
at det ikke var noen interneringsleir
i Oak Creek.

95
00:07:44,797 --> 00:07:47,717
Historien til Allisons familie
er preget av vold.

96
00:07:47,800 --> 00:07:49,928
Jeg visste ikke
om vi kunne stole på henne.

97
00:07:50,011 --> 00:07:52,054
Det var en leir, ja.

98
00:07:52,138 --> 00:07:53,682
Men hele arkivet ble slettet.

99
00:07:53,765 --> 00:07:55,224
De dekket det til.

100
00:07:57,309 --> 00:07:59,395
Da jeg var student,

101
00:07:59,479 --> 00:08:01,355
var yndlingsprosjektet mitt,

102
00:08:01,438 --> 00:08:03,608
faktisk mer en besettelse,

103
00:08:03,775 --> 00:08:06,653
å grave fram sannheten om Oak Creek.

104
00:08:08,195 --> 00:08:10,740
Slik møtte jeg moren din, Kira.

105
00:08:18,998 --> 00:08:20,667
Hvor kom nogitsunen fra?

106
00:08:20,750 --> 00:08:22,585
Er det ikke åpenbart?

107
00:08:24,504 --> 00:08:26,213
Den kom fra meg.

108
00:08:51,531 --> 00:08:53,616
Folkens, demp dere.

109
00:08:53,700 --> 00:08:57,289
Det er masse til alle,
men hører MP-ene om det, får ingen noe.

110
00:08:57,912 --> 00:08:58,913
Michio.

111
00:09:07,171 --> 00:09:09,674
En baseball, Noshiko?

112
00:09:09,757 --> 00:09:12,802
Fikk du noen kinaputter?
Kanskje et maskingevær?

113
00:09:14,303 --> 00:09:17,264
Jeg kan føle øynene i bakhodet, Satomi.

114
00:09:21,393 --> 00:09:24,438
Du stjeler for ofte. Og du tar for mye.

115
00:09:25,607 --> 00:09:27,019
Skal jeg gi noe tilbake?

116
00:09:31,821 --> 00:09:34,574
Jeg vet du får migrene
minst én gang i måneden.

117
00:09:38,703 --> 00:09:40,747
Jeg foretrekker å lide.

118
00:09:46,919 --> 00:09:48,755
Jeg vet hva du syns om meg, Noshiko.

119
00:09:48,838 --> 00:09:52,008
Du syns jeg er svak
fordi jeg følger reglene.

120
00:09:52,258 --> 00:09:55,762
Du mener regler er
for at tosker og feiginger skal adlyde.

121
00:09:56,345 --> 00:10:00,600
Den unge reven kjenner alltid reglene
så hun kan bryte dem.

122
00:10:00,933 --> 00:10:03,060
Det eldre, klokere dyret

123
00:10:03,686 --> 00:10:07,231
lærer seg unntakene fra reglene.

124
00:10:15,281 --> 00:10:17,950
Hør etter, dere to,
vi må bare være stille.

125
00:10:23,956 --> 00:10:25,332
Tilbake, Michio.

126
00:10:28,127 --> 00:10:29,503
Hva i helvete var det?

127
00:10:29,586 --> 00:10:31,297
MP-ene kommer.

128
00:10:49,982 --> 00:10:51,818
Har noen mistet noe?

129
00:10:53,277 --> 00:10:56,454
Det ble stjålet forsyninger
fra lastebilen i går kveld.

130
00:10:56,613 --> 00:10:59,659
Vet noen hva som skjedde?

131
00:11:10,044 --> 00:11:13,005
- Merrick.
- Gjør bare min plikt som patriot.

132
00:11:13,089 --> 00:11:14,673
Vinduet må repareres.

133
00:11:15,174 --> 00:11:16,760
Det blir inspeksjon i morgen.

134
00:11:16,843 --> 00:11:19,095
Vi bør ikke finne noe
som ikke skulle vært her.

135
00:11:19,178 --> 00:11:20,221
Skal vi lete nå?

136
00:11:20,304 --> 00:11:21,638
Inspeksjon i morgen.

137
00:11:22,514 --> 00:11:25,059
Dette er et omplasseringssenter.
Ikke noe fengsel.

138
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
Du kan kalle det sommerleir
om du føler deg bedre av det.

139
00:11:28,520 --> 00:11:29,731
Sir.

140
00:11:52,544 --> 00:11:54,213
Eller som amerikanerne sier,

141
00:11:55,547 --> 00:11:58,259
du høster som du sår.

142
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
Kira, du må hjelpe med dette.

143
00:12:07,894 --> 00:12:09,311
Det er ikke mye tid.

144
00:12:09,395 --> 00:12:11,647
Og dette må ikke gjøres i dagslys.

145
00:12:11,730 --> 00:12:13,732
Ikke før du forteller oss alt.

146
00:12:15,234 --> 00:12:18,570
Si det de må vite, Noshiko.

147
00:12:20,697 --> 00:12:24,576
Ulver og rever kommer ofte ikke overens.

148
00:12:25,077 --> 00:12:26,830
Ikke bare i fabler og fortellinger.

149
00:12:26,913 --> 00:12:29,832
Men selv usannsynlige allierte er bra.

150
00:12:30,457 --> 00:12:32,334
Særlig i krigstid.

151
00:12:39,801 --> 00:12:41,260
Du får ikke gå med dette.

152
00:12:41,343 --> 00:12:43,179
Det er over spenningsgrensen.

153
00:12:43,262 --> 00:12:45,014
Jeg bruker den bare til jakt.

154
00:12:45,097 --> 00:12:47,934
Du kan sikkert bruke den
til å tjuvstarte en 747.

155
00:12:48,767 --> 00:12:52,003
Denne eiendommen tilhører meg,
og anklagene ble frafalt.

156
00:12:52,313 --> 00:12:54,733
Selv om jeg ikke helt vet
hvem som er ansvarlig.

157
00:12:54,816 --> 00:12:58,110
Jeg. Jeg ordner dette, Parrish.

158
00:12:58,485 --> 00:12:59,779
Jeg tuller ikke, sheriff.

159
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
Dette er nesten en lyssabel.

160
00:13:02,907 --> 00:13:04,909
Jeg sa jeg ordner det.

161
00:13:06,953 --> 00:13:09,788
Spesialisten i LA fortalte meg
det hver lege sier

162
00:13:09,872 --> 00:13:11,916
når han prøver å unngå søksmål.

163
00:13:12,166 --> 00:13:13,792
"Vi kan ikke være sikre."

164
00:13:15,252 --> 00:13:16,670
Og så snakket jeg med Melissa.

165
00:13:16,753 --> 00:13:20,299
Dette er hjerneskanninger.
Min kones og Stiles'.

166
00:13:21,884 --> 00:13:23,677
Jeg visste de var like.

167
00:13:24,136 --> 00:13:25,596
Men de er like.

168
00:13:25,847 --> 00:13:28,515
Helt like.

169
00:13:28,640 --> 00:13:31,310
- Og dette er vel ikke mulig?
- Slett ikke.

170
00:13:31,768 --> 00:13:33,651
Så lurendreieren lurer fortsatt.

171
00:13:35,314 --> 00:13:36,903
Men hvorfor dette lureriet?

172
00:13:37,233 --> 00:13:38,985
Da jeg var i Hæren,

173
00:13:39,360 --> 00:13:42,404
sa en offiser: "Vil du slå fienden,

174
00:13:43,239 --> 00:13:45,199
tar du ikke fra dem motet,

175
00:13:45,824 --> 00:13:47,451
men håpet."

176
00:13:48,119 --> 00:13:50,997
Du virker ikke som en
som lett mister håpet.

177
00:13:51,163 --> 00:13:52,581
Men kanskje Stiles vil.

178
00:13:55,542 --> 00:13:57,920
Hvis det i ham bruker morens sykdom

179
00:13:58,004 --> 00:14:00,339
som et slags psykologisk knep,

180
00:14:00,965 --> 00:14:02,884
da er ikke dette bare
en kamp om kroppen hans,

181
00:14:02,967 --> 00:14:05,011
men også om sinnet.

182
00:14:05,427 --> 00:14:08,430
Han har skadet folk alvorlig.

183
00:14:08,514 --> 00:14:10,892
Og noen ble alvorlig døde.

184
00:14:12,684 --> 00:14:14,273
Derfor trenger jeg dere to.

185
00:14:16,772 --> 00:14:20,401
Jeg trenger folk
som har erfaring med dette.

186
00:14:23,779 --> 00:14:26,323
Dere må hjelpe med å stanse ham.

187
00:14:27,824 --> 00:14:31,787
Og med det mener du lure ham i en felle.

188
00:15:19,001 --> 00:15:21,178
Hvorfor liker jeg deg når du er tøff?

189
00:15:21,378 --> 00:15:23,589
Kanskje fordi du vil jeg skal kjempe.

190
00:15:24,506 --> 00:15:27,093
Nei, jeg liker min pene sanitetsmann.

191
00:15:27,509 --> 00:15:29,011
Ikke lik ham for mye.

192
00:15:29,095 --> 00:15:31,263
Din pene sanitetsmann blir bekymret.

193
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
Du må ikke ta så mye

194
00:15:33,432 --> 00:15:35,517
fra lastebilen, Noshiko.

195
00:15:35,726 --> 00:15:37,394
Særlig medisinske varer.

196
00:15:37,644 --> 00:15:39,605
Folk begynner å merke det.

197
00:15:39,688 --> 00:15:41,565
Hva så?

198
00:15:43,900 --> 00:15:46,320
Siterer du japanske ordtak for meg?

199
00:15:46,445 --> 00:15:48,364
Staken som stikker ut, blir slått inn.

200
00:15:48,447 --> 00:15:49,991
Det er et godt ordtak.

201
00:15:51,283 --> 00:15:54,453
Du vet vel at de bare vil konfiskere alt?

202
00:15:54,786 --> 00:15:56,580
De vil få alle til å tyste på deg.

203
00:15:56,663 --> 00:15:58,165
Slik gjør de det i Hæren.

204
00:15:58,249 --> 00:15:59,500
Ok, jeg skjønner.

205
00:16:00,084 --> 00:16:02,378
Er det så ille
å savne et par flasker aspirin,

206
00:16:02,461 --> 00:16:04,109
skal jeg ta dem med tilbake.

207
00:16:05,672 --> 00:16:08,217
Få hjelpe. Jeg kan også ta med ting.

208
00:16:09,051 --> 00:16:11,228
Jeg kan være ganske utspekulert selv.

209
00:16:12,096 --> 00:16:13,685
Herregud. Er det sjokolade?

210
00:16:16,642 --> 00:16:18,227
Trodde du likte at jeg var tøff.

211
00:16:18,310 --> 00:16:19,853
Jeg liker sjokolade mer.

212
00:16:30,864 --> 00:16:32,366
Ok, stans.

213
00:16:32,992 --> 00:16:34,577
Vi vil ikke høre denne historien.

214
00:16:34,660 --> 00:16:36,079
Hvordan redder vi Stiles?

215
00:16:36,162 --> 00:16:37,579
Jeg prøver å si det.

216
00:16:37,954 --> 00:16:39,248
Du vil hale ut tid.

217
00:16:40,416 --> 00:16:41,667
Når sola går ned,

218
00:16:41,750 --> 00:16:43,586
vil oniene komme etter ham igjen.

219
00:16:43,669 --> 00:16:45,258
Vennen din er borte, Scott.

220
00:16:45,587 --> 00:16:47,339
Det vet du ikke sikkert.

221
00:16:48,174 --> 00:16:51,218
Du tok med oniene.
Kan du få dem til å la være?

222
00:16:51,302 --> 00:16:52,761
Det er ikke hans feil.

223
00:16:53,179 --> 00:16:55,139
Stiles er kanskje din beste venn.

224
00:16:55,306 --> 00:16:56,765
Han kan være som en bror.

225
00:16:56,848 --> 00:16:58,850
Men han er nogitsune nå.

226
00:16:59,185 --> 00:17:00,269
Han er tom.

227
00:17:00,352 --> 00:17:02,063
Kan du få dem til å la være?

228
00:17:02,188 --> 00:17:05,071
Når du hører resten av historien,
vil du ikke det.

229
00:17:16,327 --> 00:17:19,033
Dette er alt det ikke-dødelige
jeg kunne finne.

230
00:17:19,371 --> 00:17:20,372
Ta alt.

231
00:17:21,498 --> 00:17:22,624
Hva er planen?

232
00:17:22,791 --> 00:17:24,210
Vår beste sjanse er at Derek

233
00:17:24,293 --> 00:17:25,962
prøver å finne lukten av Stiles
ved Eichen-huset.

234
00:17:26,045 --> 00:17:28,089
Særlig hvis han opplevde noe vondt der.

235
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
Skal vi alle fire dra til samme sted?

236
00:17:30,382 --> 00:17:31,968
Hvor ellers har Stiles dratt?

237
00:17:32,051 --> 00:17:33,844
Skolen, sykehuset.

238
00:17:34,136 --> 00:17:36,222
Ok, vent. Vi har alt gjort dette.

239
00:17:36,722 --> 00:17:38,224
Han forsvant. Vi lette.

240
00:17:38,307 --> 00:17:40,190
Vi gikk i en felle på sykehuset.

241
00:17:40,892 --> 00:17:42,598
Han får oss til å gjenta det.

242
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
Hva skal vi gjøre? Vente til han kommer?

243
00:17:44,813 --> 00:17:47,525
Nei. Ikke hvis oniene finner ham
når sola går ned.

244
00:17:47,608 --> 00:17:49,485
Scott jobber med dem nå, med Kira.

245
00:17:49,568 --> 00:17:50,819
Det er problemet.

246
00:17:51,070 --> 00:17:52,904
Vi prøver alle å lure reven.

247
00:17:56,908 --> 00:17:57,951
Hør her.

248
00:17:58,910 --> 00:18:01,705
Jeg skjønner at noen vil trekke seg.

249
00:18:05,751 --> 00:18:07,869
Ulver har flyktet fra rever før meg.

250
00:18:08,754 --> 00:18:10,839
Jeg har åpenbart en lyssabel.

251
00:18:10,922 --> 00:18:12,091
Du og Derek drar til Eichen-huset.

252
00:18:12,174 --> 00:18:13,509
Vi til sykehuset, sheriff.

253
00:18:13,592 --> 00:18:15,511
Vi møtes på skolen.

254
00:18:20,224 --> 00:18:22,726
Vil du sikre at du kan drepe?

255
00:18:23,810 --> 00:18:25,752
Jeg forbereder meg på det verste.

256
00:18:26,272 --> 00:18:29,108
Rhys og jeg fant en måte å møtes på.

257
00:18:29,691 --> 00:18:31,067
Noen ganger i brakkene.

258
00:18:33,445 --> 00:18:36,857
Noen ganger i bunkrene
der de parkerte militære kjøretøyer.

259
00:18:37,449 --> 00:18:40,619
<i>Han skulle overføres
til Nord-Afrika om noen uker.</i>

260
00:18:40,952 --> 00:18:42,996
<i>Jeg lærte ham litt fransk.</i>

261
00:18:47,459 --> 00:18:49,128
Det er en "ah" -lyd.

262
00:18:52,005 --> 00:18:54,383
Ikke dårlig. Det er et idiom.

263
00:18:54,466 --> 00:18:57,219
Men den bokstavelige oversettelsen
er "lyn".

264
00:19:03,975 --> 00:19:05,561
Husker ikke at jeg lærte deg det.

265
00:19:05,644 --> 00:19:06,937
Det er selvlært.

266
00:19:07,646 --> 00:19:08,897
Kunne komme godt med.

267
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
Så, <i>embrasse-moi.</i>

268
00:19:14,903 --> 00:19:15,946
Kyss meg.

269
00:19:34,756 --> 00:19:38,009
<i>Vi så Merrick og Hayes
snakke med leirlegen.</i>

270
00:19:38,260 --> 00:19:40,637
<i>De hvisket, snakket fort.</i>

271
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
Noshiko.

272
00:19:50,314 --> 00:19:51,523
Hva gjør du, mamma?

273
00:20:01,032 --> 00:20:02,327
Hvordan klarte du det?

274
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Et av talentene våre.

275
00:20:04,911 --> 00:20:06,413
Noe du vil lære, Kira.

276
00:20:06,705 --> 00:20:09,291
Du burde ha merket at du aldri blir syk.

277
00:20:09,916 --> 00:20:11,167
Noensinne.

278
00:20:12,002 --> 00:20:15,672
Du vil aldri bli forkjølt.

279
00:20:16,089 --> 00:20:18,300
Få noe så ille som influensa.

280
00:20:20,469 --> 00:20:21,637
Eller noe som...

281
00:20:21,762 --> 00:20:24,223
Lungebetennelse. Samme som de andre.

282
00:20:30,186 --> 00:20:32,898
- Rinko...
- Det går bra. Ikke så ille.

283
00:20:48,872 --> 00:20:50,082
Alle får lungebetennelse.

284
00:20:50,165 --> 00:20:51,754
Og vi er tomme for M&amp;B.

285
00:20:51,875 --> 00:20:52,876
M&amp;B?

286
00:20:53,419 --> 00:20:56,419
May &amp; Baker Pharmaceuticals.
Det er sulfadiazin.

287
00:20:58,214 --> 00:20:59,550
Jeg så eskene.

288
00:20:59,758 --> 00:21:01,219
Hva mener du? Vi har bare én.

289
00:21:01,302 --> 00:21:02,511
Det var tre.

290
00:21:02,636 --> 00:21:04,513
Jeg vet jeg tok mye fra traileren,

291
00:21:04,596 --> 00:21:06,390
men jeg tok ikke noe M&amp;B.

292
00:21:07,766 --> 00:21:09,225
Rhys sjekket loggen sin.

293
00:21:09,310 --> 00:21:11,312
Men vi visste alt hva som skjedde.

294
00:21:13,355 --> 00:21:16,775
Dr. Listen brukte Merrick og Hayes

295
00:21:16,858 --> 00:21:19,278
for å selge medisin på svartebørsen.

296
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Michio? Michio!

297
00:21:46,597 --> 00:21:48,849
Hør her!

298
00:21:48,974 --> 00:21:51,101
Vi trenger bare gå til administrasjonen

299
00:21:51,184 --> 00:21:52,978
og legge inn en formell klage.

300
00:21:53,103 --> 00:21:55,456
Vil du snakke med dem? La oss gjøre det.

301
00:21:55,981 --> 00:21:58,401
La oss fortelle hvordan en av legene deres

302
00:21:58,484 --> 00:22:01,487
har stjålet medisin
og selger den på svartebørsen.

303
00:22:01,653 --> 00:22:04,030
De vil høre. De må.

304
00:22:04,323 --> 00:22:05,657
Det er jeg sikker på.

305
00:22:05,741 --> 00:22:08,744
De vil nikke med nedlatende smil.

306
00:22:08,827 --> 00:22:10,996
De vil si: "En ny forsendelse er på vei.

307
00:22:11,079 --> 00:22:12,956
Når som helst." Mens i dag...

308
00:22:13,957 --> 00:22:15,501
I dag

309
00:22:16,209 --> 00:22:17,753
er sønnen min død.

310
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Jeg vet hvordan du har det...

311
00:22:22,298 --> 00:22:24,968
Nei, Rinko. Jeg vet hvordan du har det.

312
00:22:25,719 --> 00:22:27,388
Du føler deg uvel.

313
00:22:27,638 --> 00:22:30,050
Jeg skal begrave deg ved siden av Michio.

314
00:22:30,140 --> 00:22:31,729
Vil dere vite hva jeg tror?

315
00:22:32,225 --> 00:22:34,936
Dere vil ikke engang få
et nedlatende smil.

316
00:22:35,687 --> 00:22:37,398
De vil ikke høre på oss.

317
00:22:38,148 --> 00:22:39,483
Hvorfor skulle de det?

318
00:22:42,736 --> 00:22:44,325
Jeg skal få dem til å høre.

319
00:22:44,946 --> 00:22:49,535
Jeg skjønte det var feil
å snakke for tidlig.

320
00:22:51,369 --> 00:22:54,372
Jeg hjalp ingen. Jeg begynte et opprør.

321
00:23:09,095 --> 00:23:11,222
Stans! Legg bort våpnene.

322
00:23:11,306 --> 00:23:13,016
Legg dem bort!

323
00:23:16,019 --> 00:23:17,438
Vi vil ha legen.

324
00:23:23,234 --> 00:23:25,320
Hvis disse folkene klarer å dra meg ut

325
00:23:25,403 --> 00:23:27,365
av denne bilen, vet dere hva som vil skje?

326
00:23:27,448 --> 00:23:30,033
De vil legge ei løkke rundt halsen min!

327
00:23:30,116 --> 00:23:33,244
Og kanskje vil de spørre
om jeg har noen siste ord.

328
00:23:33,328 --> 00:23:35,038
Vet dere hva de ordene blir?

329
00:23:35,121 --> 00:23:36,247
"Jeg fikk hjelp."

330
00:23:36,372 --> 00:23:37,666
Så kanskje vi skal kaste deg ut nå

331
00:23:37,749 --> 00:23:39,084
for å avlede dem.

332
00:23:39,209 --> 00:23:41,753
De har rør, steiner og kjepper.

333
00:23:41,837 --> 00:23:43,171
Dere har skytevåpen.

334
00:23:43,254 --> 00:23:45,173
Kom dere dit og skyt noe.

335
00:23:45,716 --> 00:23:46,967
Gjør det!

336
00:23:47,383 --> 00:23:49,148
Jeg ropte at de skulle stanse.

337
00:23:49,803 --> 00:23:51,930
Men så mange ble syke.

338
00:23:52,764 --> 00:23:54,307
Og så mange døde.

339
00:23:54,933 --> 00:23:56,933
<i>Jeg har aldri sett et slikt sinne.</i>

340
00:23:57,644 --> 00:24:00,313
<i>Det var en levende, pustende ting.</i>

341
00:24:30,176 --> 00:24:33,304
Tilbake! Tilbake!

342
00:24:45,901 --> 00:24:50,321
<i>Nå vet jeg hvorfor Satomi
alltid prøvde å være stille.</i>

343
00:24:50,572 --> 00:24:52,908
<i>Hvorfor hun fikk migrene
én gang i måneden,</i>

344
00:24:52,991 --> 00:24:55,786
<i>og hvorfor hun alltid spilte go.</i>

345
00:24:56,286 --> 00:24:57,581
<i>Det holdt henne rolig.</i>

346
00:24:59,497 --> 00:25:00,582
Hun var bitt.

347
00:25:00,999 --> 00:25:02,500
Bitte varulver

348
00:25:02,584 --> 00:25:04,628
har vanskeligere for å undertrykke sinne.

349
00:25:04,711 --> 00:25:08,131
Et uventet anfall
og de kan miste all kontroll.

350
00:25:41,873 --> 00:25:44,050
Jeg vet ikke hvordan dere klarer det.

351
00:25:46,461 --> 00:25:47,713
Dere er så sterke.

352
00:25:48,964 --> 00:25:50,298
Dere er fryktløse.

353
00:25:50,591 --> 00:25:52,593
Du får til og med gode karakterer.

354
00:25:53,134 --> 00:25:56,221
Jeg stryker i økonomi.

355
00:25:57,097 --> 00:25:58,389
Er det trenerens fag?

356
00:26:01,935 --> 00:26:04,062
Jeg skal snakke med ham.

357
00:26:18,284 --> 00:26:20,078
Går det bra?

358
00:26:22,623 --> 00:26:24,249
Jeg er ikke...

359
00:26:24,916 --> 00:26:26,209
Fryktløs.

360
00:26:27,252 --> 00:26:28,837
Jeg er vettskremt.

361
00:26:29,504 --> 00:26:32,090
Jeg er alltid vettskremt.

362
00:26:32,257 --> 00:26:34,846
Jeg oppfører meg
som om jeg vet hva jeg gjør.

363
00:26:36,887 --> 00:26:39,430
Jeg vet ikke om Isaac er døende nå.

364
00:26:43,309 --> 00:26:45,896
Jeg vet ikke
om jeg har gjort en feil med Scott.

365
00:26:45,979 --> 00:26:47,355
Jeg vet ikke hva faren min tenker.

366
00:26:47,438 --> 00:26:50,525
Jeg vet ikke om vi bør stole på Derek.
Jeg vet ikke...

367
00:26:50,608 --> 00:26:52,277
Jeg vet ikke noe.

368
00:27:01,870 --> 00:27:03,496
Vet du hva som er rart?

369
00:27:05,415 --> 00:27:07,651
Du høres akkurat ut som en politimann.

370
00:27:19,971 --> 00:27:21,139
Hei.

371
00:27:23,474 --> 00:27:24,851
Det går bra.

372
00:27:26,728 --> 00:27:27,979
Ok.

373
00:27:34,277 --> 00:27:35,445
Hva er det?

374
00:27:35,821 --> 00:27:37,763
Noen bryter seg inn i huset mitt.

375
00:27:38,489 --> 00:27:40,666
Etter at Stiles begynte å gå i søvne,

376
00:27:41,242 --> 00:27:43,478
installerte jeg sikkerhetsanordninger.

377
00:27:43,578 --> 00:27:45,621
Bevegelsessensorer. Kameraer.

378
00:27:46,331 --> 00:27:48,166
Er det rommet hans?

379
00:28:34,420 --> 00:28:36,422
Skytingen drepte meg nesten.

380
00:28:37,465 --> 00:28:39,551
Jeg vet ikke hvor mange kuler
som traff meg,

381
00:28:39,634 --> 00:28:41,427
men jeg kjempet mot alle.

382
00:28:42,763 --> 00:28:44,597
<i>Da jeg forlot kroppen min,
var den så svak,</i>

383
00:28:44,680 --> 00:28:47,851
<i>hjerteslagene så langsomme
at jeg virket død.</i>

384
00:28:52,022 --> 00:28:53,564
Men selv da

385
00:28:54,733 --> 00:28:56,902
hadde jeg det bedre enn Rhys.

386
00:28:59,445 --> 00:29:02,741
<i>Skrikene hans kunne høres
gjennom Eichen-huset,</i>

387
00:29:03,199 --> 00:29:06,077
<i>laget ekko gjennom hvert rom,
hver korridor.</i>

388
00:29:07,245 --> 00:29:08,914
<i>Han døde med smerter.</i>

389
00:29:10,957 --> 00:29:15,628
<i>Legen hadde visst også solgt morfinen.</i>

390
00:29:19,966 --> 00:29:24,304
<i>Merrick og Hayes fikk i oppgave
å fjerne alle likene,</i>

391
00:29:24,429 --> 00:29:26,932
<i>både amerikanere og japansk-amerikanere.</i>

392
00:29:29,267 --> 00:29:32,437
<i>De forflyttet dr. Liston også,</i>

393
00:29:32,645 --> 00:29:34,605
<i>stasjonerte ham et annet sted.</i>

394
00:29:41,279 --> 00:29:43,031
De skjulte det.

395
00:29:44,115 --> 00:29:47,535
<i>Legen, Merrick, Hayes og alle de andre.</i>

396
00:29:47,618 --> 00:29:49,620
<i>De ville slippe unna med drap.</i>

397
00:29:54,625 --> 00:29:57,253
<i>Tilfeldigvis, tror jeg,</i>

398
00:29:58,338 --> 00:30:01,091
<i>lå Rhys lik ved siden av mitt.</i>

399
00:30:38,211 --> 00:30:40,756
Jeg ville at soldatene
og leiradminstrasjonen

400
00:30:40,839 --> 00:30:43,134
skulle straffes for forbrytelsene sine.

401
00:30:43,674 --> 00:30:45,385
Men jeg visste at tiden gikk.

402
00:30:46,136 --> 00:30:48,388
Jeg ville miste sjansen min.

403
00:30:49,514 --> 00:30:52,100
De skulle brenne meg sammen med de andre.

404
00:30:55,020 --> 00:30:58,689
Jeg kunne ikke kjempe imot
med min svake kropp.

405
00:30:59,024 --> 00:31:00,775
Jeg kunne knapt røre meg.

406
00:31:01,442 --> 00:31:03,153
Jeg skulle dø.

407
00:31:04,946 --> 00:31:07,115
Tiden holdt på å renne ut,

408
00:31:07,407 --> 00:31:09,993
<i>og jeg visste
at jeg tok en fryktelig avgjørelse.</i>

409
00:31:10,076 --> 00:31:13,496
<i>Men jeg kunne ikke dø vitende
at de ville slippe unna.</i>

410
00:31:13,872 --> 00:31:17,500
<i>Så jeg ba våre forfedre om kitsune-tsuki.</i>

411
00:31:17,625 --> 00:31:19,460
<i>Besettelse av en reveånd.</i>

412
00:31:19,544 --> 00:31:21,546
<i>For at en mektig nogitsune,</i>

413
00:31:22,047 --> 00:31:25,884
en som næres av kaos, strid og smerte,

414
00:31:27,928 --> 00:31:30,576
skulle ta kontroll over
den svake kroppen min,

415
00:31:31,056 --> 00:31:35,393
<i>fylle den med kraft
og bruke den som våpen.</i>

416
00:31:36,102 --> 00:31:39,564
Men det er farlig
å påkalle en lurende ånd.

417
00:31:39,855 --> 00:31:42,400
De kan ha en svært mørk humoristisk sans.

418
00:31:43,068 --> 00:31:46,779
For selv om nogitsunen besatte noen,

419
00:31:49,407 --> 00:31:50,909
var det ikke meg.

420
00:32:03,129 --> 00:32:04,422
Hva i helvete.

421
00:32:15,600 --> 00:32:18,519
- Hva skjedde?
- Kroppen min begynte å helbredes.

422
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
Og jeg klarte å reise meg.

423
00:32:22,107 --> 00:32:23,566
Men det var for sent.

424
00:32:28,947 --> 00:32:31,282
Rhys, stans!

425
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
Rhys!

426
00:32:39,582 --> 00:32:40,791
Rhys!

427
00:32:42,502 --> 00:32:43,794
Hva gjorde den?

428
00:32:43,962 --> 00:32:48,799
Den skapte kaos, strid og mer smerte
enn du kan forestille deg.

429
00:33:26,629 --> 00:33:29,174
EICHEN-HUSET

430
00:33:53,489 --> 00:33:56,242
<i>Jeg måtte finne ham og stanse ham.</i>

431
00:34:01,081 --> 00:34:03,166
Skynd deg, Kira. Det blir kveld.

432
00:35:27,208 --> 00:35:29,627
Den bokstavelige oversettelsen er "lyn".

433
00:35:30,085 --> 00:35:33,438
På fransk kan det også bety
"kjærlighet ved første blikk".

434
00:35:36,551 --> 00:35:40,138
Men akkurat nå trenger vi
nettopp et "lyn".

435
00:35:40,680 --> 00:35:41,681
Til hva?

436
00:35:41,764 --> 00:35:45,412
Da nogitsunen ble fjernet
fra Rhys kropp, ble katanaen ødelagt.

437
00:35:46,644 --> 00:35:48,396
Men du kan sette den sammen.

438
00:35:49,147 --> 00:35:50,523
Hvorfor gjør du det ikke selv?

439
00:35:50,606 --> 00:35:52,942
Fordi jeg ikke er en torden-kitsune.

440
00:35:56,028 --> 00:35:57,322
Stoler du på meg?

441
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Jeg har akkurat funnet ut
at du er 900 år.

442
00:36:00,115 --> 00:36:02,586
Jeg tror aldri jeg vil stole på deg igjen.

443
00:36:03,077 --> 00:36:04,704
Stol på meg i dette.

444
00:36:39,071 --> 00:36:40,865
Hva er alt dette?

445
00:36:41,324 --> 00:36:42,492
Hva er disse notatene til?

446
00:36:42,575 --> 00:36:47,372
Stiles brukte dem til å forklare
deg for meg.

447
00:36:48,873 --> 00:36:50,917
Fint, kanskje det er
en melding fra Stiles.

448
00:36:51,000 --> 00:36:52,236
Den virkelige Stiles.

449
00:36:55,421 --> 00:36:58,049
Er det noen grunn til
at navnet mitt er på kongen?

450
00:36:58,132 --> 00:36:59,425
Du er tungt bevoktet.

451
00:36:59,800 --> 00:37:02,595
Den urovekkende detaljen er

452
00:37:03,388 --> 00:37:05,765
at det er like før du er sjakk matt.

453
00:37:07,725 --> 00:37:09,608
Det er ingen melding fra Stiles,

454
00:37:10,019 --> 00:37:11,784
men en trussel fra nogitsunen.

455
00:37:11,937 --> 00:37:13,648
Han prøver å si at han er på loftet.

456
00:37:13,731 --> 00:37:15,525
- Han vil at vi kommer dit.
- Natten faller på.

457
00:37:15,608 --> 00:37:17,319
Det høres veldig ut som en felle.

458
00:37:17,402 --> 00:37:18,528
Jeg tror ikke det er det.

459
00:37:18,611 --> 00:37:20,697
Jeg tror du kan være
forutinntatt, sheriff.

460
00:37:20,780 --> 00:37:21,906
Hør på meg.

461
00:37:22,240 --> 00:37:25,493
Dette handler om noen som mangler motiv.

462
00:37:25,576 --> 00:37:27,162
Ingenting stemmer, ingen grunn.

463
00:37:27,245 --> 00:37:29,664
- Hva betyr det?
- Fienden vår er ingen morder.

464
00:37:29,747 --> 00:37:32,334
Den er en lurendreier.
Drepingen er bare et biprodukt.

465
00:37:32,417 --> 00:37:34,211
Mener du at den ikke vil drepe oss,

466
00:37:34,294 --> 00:37:35,753
er jeg ikke så sikker på det.

467
00:37:35,836 --> 00:37:37,660
Den vil ikke. Den vil ha ironi.

468
00:37:38,088 --> 00:37:40,466
Den vil lure oss. Den vil ha en spøk.

469
00:37:41,384 --> 00:37:42,885
Vi trenger bare

470
00:37:43,469 --> 00:37:45,095
å komme på et poeng.

471
00:37:45,263 --> 00:37:46,972
Sola går ned, sheriff.

472
00:37:47,682 --> 00:37:48,933
Hva tenker du på?

473
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
Kom igjen.

474
00:38:18,963 --> 00:38:20,298
Det er ditt nå.

475
00:38:22,550 --> 00:38:24,139
Hva om jeg ikke vil ha det?

476
00:38:25,553 --> 00:38:27,012
Du trenger det.

477
00:38:29,515 --> 00:38:31,976
Ser du? Det gir deg balanse.

478
00:38:32,310 --> 00:38:34,186
Kraften min er din nå, Kira.

479
00:38:34,479 --> 00:38:36,897
Kan ikke onien stanse Stiles, må du.

480
00:38:37,482 --> 00:38:38,953
Det samme som jeg gjorde.

481
00:38:41,361 --> 00:38:43,904
Og kanskje finne en ulv som hjelper deg.

482
00:38:44,905 --> 00:38:46,449
Du fortalte oss ikke noe.

483
00:38:46,782 --> 00:38:48,951
Vil du redde Stiles? Drep ham.

484
00:38:50,411 --> 00:38:51,996
Det er eneste måte.

485
00:38:53,539 --> 00:38:54,624
Er du enig?

486
00:38:54,915 --> 00:38:57,585
Noen ganger gjentar historien seg, Scott.

487
00:38:59,003 --> 00:39:00,546
Bare hvis du ikke lærer.

488
00:39:00,630 --> 00:39:04,342
Men noen ganger er skjebnen ublid
til og med da.

489
00:39:13,183 --> 00:39:14,769
Han kan reddes.

490
00:39:15,227 --> 00:39:16,854
Det må han.

491
00:39:21,108 --> 00:39:22,360
Kira.

492
00:40:06,446 --> 00:40:08,280
Jeg tar den med til et trygt sted.

493
00:40:08,363 --> 00:40:10,069
Jeg er ikke bekymret for det.

494
00:40:11,784 --> 00:40:15,245
Det har ikke gått bra
når barn har blitt mordere.

495
00:40:17,665 --> 00:40:19,459
Disse barna spilte en rolle

496
00:40:19,542 --> 00:40:22,013
lenge før vi kom tilbake til Beacon Hills.

497
00:40:30,928 --> 00:40:34,139
<i>Jeg begravde krukken
dypt i røttene til nemetonen.</i>

498
00:40:34,807 --> 00:40:37,768
<i>Deres offer brakte dens makt tilbake.</i>

499
00:40:41,939 --> 00:40:44,149
<i>De slapp demonen ut av buret.</i>

500
00:41:10,885 --> 00:41:12,136
Hei, pappa.

