﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,806
<i>Vuodin melkein kuiviin haavipallokentällä.</i>

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,758
<i>Onko hän tuskissa?
Ajattelin hänen jo parantuvan.</i>

4
00:00:08,841 --> 00:00:10,843
<i>Palautat Nemetonille voimat.</i>

5
00:00:11,136 --> 00:00:14,639
<i>Nogitsune elää
kaaoksesta, torasta ja tuskasta.</i>

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,098
<i>Auttakaa minua pysäyttämään hänet.</i>

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,644
<i>Hän on nyt nogitsune.</i>

8
00:00:31,823 --> 00:00:33,706
Haluatko laittaa minulle raudat?

9
00:00:34,867 --> 00:00:36,619
Jos poikani on yhä täällä,

10
00:00:37,704 --> 00:00:40,665
jos edes osa hänestä seisoo yhä edessäni,

11
00:00:41,166 --> 00:00:44,049
hän laittaa nämä vapaaehtoisesti
ja tulee mukaani,

12
00:00:44,794 --> 00:00:46,379
koska hän tietää,

13
00:00:48,506 --> 00:00:53,428
että olen täällä
suojelemassa häntä itseltään ja muilta.

14
00:01:20,830 --> 00:01:21,873
Et ole poikani.

15
00:02:00,287 --> 00:02:02,622
Argent, kuuntele. Älä tee tätä.

16
00:02:03,123 --> 00:02:05,625
Miksen? Olen tehnyt sen ennenkin.

17
00:02:06,626 --> 00:02:08,711
Ihmissusia, berserkkejä.

18
00:02:08,795 --> 00:02:11,005
Voin hyvin lisätä nogitsunen listaan.

19
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Et ammu poikaani.

20
00:02:17,762 --> 00:02:19,264
Sanoit sen itse, seriffi.

21
00:02:20,432 --> 00:02:21,891
Tuo ei ole poikasi.

22
00:02:22,475 --> 00:02:23,726
Laske ase.

23
00:02:26,813 --> 00:02:28,981
Isä, hän aikoo ampua minut.

24
00:02:29,482 --> 00:02:30,734
Hän aikoo tappaa minut.

25
00:02:30,817 --> 00:02:32,152
Älä kuuntele.

26
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
Laske ase.

27
00:02:33,986 --> 00:02:35,405
Nyt! Tee se!

28
00:02:35,738 --> 00:02:36,989
Laske ase!

29
00:02:37,114 --> 00:02:38,325
Vedä liipaisimesta.

30
00:02:38,450 --> 00:02:40,910
- Kuuntele, laske ase nyt heti!
- Ammu minut.

31
00:02:40,993 --> 00:02:42,036
- Laske ase!
- Isä.

32
00:02:42,119 --> 00:02:44,997
- Ammu minut!
- Laske ase!

33
00:02:45,165 --> 00:02:47,750
- Toraa.
- Laske ase!

34
00:02:59,178 --> 00:03:00,555
Lopettakaa! Tätä hän haluaa.

35
00:03:00,638 --> 00:03:02,098
Juuri tätä hän haluaa.

36
00:03:02,181 --> 00:03:03,299
En tarkkaan ottaen.

37
00:03:04,934 --> 00:03:06,876
Toivoin, että Scott olisi tullut.

38
00:03:07,354 --> 00:03:09,273
Mutta olen iloinen,
että aseet ovat esillä.

39
00:03:09,356 --> 00:03:11,816
Ette tulleet tappamaan minua.

40
00:03:16,279 --> 00:03:18,114
Tulitte suojelemaan minua.

41
00:04:32,439 --> 00:04:33,440
Mitä tapahtui?

42
00:04:33,606 --> 00:04:34,732
Ne katosivat.

43
00:04:35,567 --> 00:04:37,803
Ne kirjaimellisesti haihtuivat ilmaan.

44
00:04:39,362 --> 00:04:41,030
Samoin Stiles.

45
00:05:16,483 --> 00:05:18,150
Miksi tuo kanji?

46
00:05:22,489 --> 00:05:23,698
Miksi "itse"?

47
00:05:24,616 --> 00:05:27,452
Se merkitsee, että hän kuoli itsenään.

48
00:05:28,453 --> 00:05:30,663
Koska Rhys ei ollut hirviö.

49
00:05:33,165 --> 00:05:34,626
Toisin kuin sinä.

50
00:05:34,917 --> 00:05:36,794
Jos olen niin kamala hirviö,

51
00:05:37,504 --> 00:05:38,921
miksi käskit onit pois?

52
00:05:40,256 --> 00:05:42,258
Mitä tapahtui
sille naiselle, joka kutsui -

53
00:05:42,341 --> 00:05:47,430
kaaosta, toraa ja tuskaa
laskeutumaan kaikkien ja kaiken päälle?

54
00:05:47,514 --> 00:05:49,015
Mitä tapahtui?

55
00:05:50,182 --> 00:05:51,434
En halua sitä enää.

56
00:05:52,018 --> 00:05:53,227
Minä haluan.

57
00:05:56,147 --> 00:06:00,192
Toitko tämän tänne luullen,
että voisit piilottaa sen minulta?

58
00:06:03,988 --> 00:06:05,031
Huono idea.

59
00:06:16,876 --> 00:06:18,171
Mitä sinä olet tehnyt?

60
00:06:43,235 --> 00:06:45,071
Kaaos on taas tuleva.

61
00:07:22,859 --> 00:07:25,570
POTILAAN NIMI LAHEY, ISAAC

62
00:07:47,884 --> 00:07:49,719
Kiitos, että saan olla yötä.

63
00:07:49,802 --> 00:07:52,263
En halunnut vielä mennä kotiin.

64
00:07:52,639 --> 00:07:55,016
Aivan kuin en enää tuntisi heitä.

65
00:07:55,975 --> 00:07:58,019
Voin lainata T-paidan, jos haluat.

66
00:07:59,311 --> 00:08:00,437
Ei tarvitse.

67
00:08:00,980 --> 00:08:03,650
Mene sinä sängylle. Minä nukun tuolissa.

68
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
Onko kaikki hyvin?

69
00:08:26,506 --> 00:08:27,549
Scott?

70
00:08:30,176 --> 00:08:32,178
En halua, että nukut tuolissa.

71
00:08:32,261 --> 00:08:34,764
Olen herännyt tästä usein.

72
00:08:34,847 --> 00:08:36,182
Tämä on ihan hyvä.

73
00:08:39,519 --> 00:08:41,020
Et nukkuisi tuolissa.

74
00:08:59,956 --> 00:09:03,543
Me pelastamme hänet. Selvitämme asian.

75
00:10:04,771 --> 00:10:05,772
Isä.

76
00:10:07,398 --> 00:10:09,441
Aioitko oikeasti ampua Stilesia?

77
00:10:13,112 --> 00:10:15,197
Totta puhuen en ole varma.

78
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
Tarkistan iskurin.

79
00:10:23,831 --> 00:10:24,832
Poistitko sen?

80
00:10:29,796 --> 00:10:32,208
Tuon takia naiset
ovat perheemme johtajia.

81
00:10:33,716 --> 00:10:35,342
Nukuhan nyt, kulta.

82
00:10:44,060 --> 00:10:45,645
Mitä sinä täällä teet?

83
00:10:48,898 --> 00:10:50,399
Ajattelin tulla tapaamaan sinua.

84
00:10:50,482 --> 00:10:52,819
Et kai lähtenyt noin vain sairaalasta?

85
00:10:53,152 --> 00:10:54,320
Ei hätää.

86
00:10:55,487 --> 00:10:57,281
Minulla on paljon parempi olo.

87
00:11:00,617 --> 00:11:01,794
Tunnen parantuneeni.

88
00:11:02,161 --> 00:11:05,081
Oli huono ajatus
antaa sinulle hälytyskoodi.

89
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
Ehkä.

90
00:11:21,013 --> 00:11:23,099
Mitä sinä teet?

91
00:11:24,641 --> 00:11:27,061
Ja tärkeämpi kysymys, mikset parane?

92
00:11:29,271 --> 00:11:31,816
Se tuli niiden miekoista.
Kyllä se parantuu.

93
00:11:32,942 --> 00:11:34,443
Pelaamalla shakkia?

94
00:11:34,526 --> 00:11:38,865
Stilesilla oli huoneessaan lauta,
jonka yhdellä nappulalla oli nimeni.

95
00:11:38,948 --> 00:11:42,243
Jos tämä on hänelle peliä,
minun pitää selvittää siirrot.

96
00:11:42,869 --> 00:11:45,869
Se ei ole niin helppoa,
kun pelissä ei ole sääntöjä.

97
00:11:47,039 --> 00:11:48,216
Mitä tuo tarkoittaa?

98
00:11:49,959 --> 00:11:51,252
Kyseessä on sellainen henki,

99
00:11:51,335 --> 00:11:54,297
joka on elänyt liian kauan
pelatakseen ihmisten säännöin.

100
00:11:54,380 --> 00:11:57,466
Se on kettuhenki,
joka päätti tulla ihmiseksi.

101
00:11:57,549 --> 00:12:01,137
Oletettavasti ne pystyvät siihen
vasta 100 vuoden kuluttua.

102
00:12:03,097 --> 00:12:04,891
Jos kitsune on ärsyttävä,

103
00:12:04,974 --> 00:12:08,978
niin nogitsune, joka on pimeä kitsune,

104
00:12:09,061 --> 00:12:11,105
on yksi helvetin katastrofi.

105
00:12:14,275 --> 00:12:17,069
Sitä paitsi shakki on Stilesin peli.

106
00:12:18,654 --> 00:12:20,739
Se ei ole japanilaisen ketun peli.

107
00:12:21,240 --> 00:12:24,243
Kannattaisi laittaa tuohon jotakin.

108
00:12:25,411 --> 00:12:27,079
Ennen kuin se tulehtuu.

109
00:12:38,715 --> 00:12:41,427
Pakko sanoa, että pärjäsit hyvin tuolla.

110
00:12:41,510 --> 00:12:43,471
Pääset ehdottomasti
ensi kevään joukkueeseen.

111
00:12:43,554 --> 00:12:46,015
Jos siis haluat.

112
00:12:46,765 --> 00:12:47,766
Haluan.

113
00:12:48,559 --> 00:12:49,643
Onko kaikki hyvin?

114
00:12:51,770 --> 00:12:53,064
Tarkoitan...

115
00:12:54,941 --> 00:12:57,941
En ole oikein varma,
onko tämä oikea paikka minulle.

116
00:12:59,028 --> 00:13:00,112
Meille.

117
00:13:08,370 --> 00:13:11,874
Se koulusta lähtemisesi...

118
00:13:13,542 --> 00:13:15,211
Liittyykö se veljeesi?

119
00:13:23,094 --> 00:13:24,220
Liittyy.

120
00:13:25,637 --> 00:13:27,223
Kyllä se liittyy.

121
00:13:28,765 --> 00:13:31,102
Ainahan kaikki liittyy veljeeni.

122
00:13:31,477 --> 00:13:32,536
Onko kaikki hyvin?

123
00:13:37,233 --> 00:13:38,586
Taidan käydä suihkussa.

124
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
Samoin sinä.

125
00:13:47,826 --> 00:13:51,179
<i>Käänny oikealle Gaffner Boulevardille
ja jatka 800 metriä.</i>

126
00:13:52,081 --> 00:13:54,208
Kerrotko edes, mihin olemme matkalla?

127
00:13:54,291 --> 00:13:56,174
Minun pitää tarkistaa eräs asia.

128
00:13:56,335 --> 00:13:58,212
Kuka on Malia Tate?

129
00:13:58,545 --> 00:13:59,881
Malia.

130
00:14:01,798 --> 00:14:04,093
Ei sinun tarvitse siitä murehtia.

131
00:14:04,176 --> 00:14:06,512
<i>Käänny oikealle Commerce Waylle
ja jatka 400 metriä.</i>

132
00:14:06,595 --> 00:14:09,765
Olen hieman huolissani,
että olemme eksyksissä.

133
00:14:09,848 --> 00:14:11,308
Miksi niin luulet?

134
00:14:11,392 --> 00:14:13,394
Käännyit neljännen kerran oikealle.

135
00:14:13,477 --> 00:14:15,938
Neljä oikeaa tekee ympyrän.

136
00:14:16,022 --> 00:14:17,356
Enkä kääntynyt.

137
00:14:18,815 --> 00:14:19,984
Käännyinkö?

138
00:14:21,360 --> 00:14:23,195
Tämä on upouusi auto.

139
00:14:23,320 --> 00:14:24,655
GPS toimi aiemmin mainiosti.

140
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
Ehkä GPS toimisi paremmin,
jos se olisi päällä.

141
00:14:26,698 --> 00:14:27,867
Mitä?

142
00:14:35,582 --> 00:14:36,583
Lydia.

143
00:14:36,876 --> 00:14:38,044
Oletko kunnossa?

144
00:14:38,920 --> 00:14:40,546
Minun pitää pysähtyä.

145
00:14:40,671 --> 00:14:42,465
Minun pitää pysäyttää auto tähän.

146
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
Lydia.

147
00:14:46,510 --> 00:14:47,887
Lydia, seis!

148
00:15:20,377 --> 00:15:21,921
Siinähän sinä olet.

149
00:15:23,880 --> 00:15:25,549
Mitä oikein teet siellä?

150
00:15:26,258 --> 00:15:28,177
Täällä on yhä paljon aseita.

151
00:15:28,260 --> 00:15:30,613
Sinunhan piti tästedes lähinnä suojella.

152
00:15:30,887 --> 00:15:32,829
Useimmat niistä ovat vaarattomia.

153
00:15:34,100 --> 00:15:36,393
Näyttävät aika vaarallisilta.

154
00:15:37,394 --> 00:15:39,563
Mutta kannattaa ehkä pitää ne.

155
00:15:40,231 --> 00:15:44,026
Meitä on vielä muutamia,
jotka emme ole niin vaarattomia.

156
00:15:44,944 --> 00:15:46,487
Kuten ne kaksoset.

157
00:15:48,572 --> 00:15:51,700
Luulin, että annamme heille
toisen mahdollisuuden.

158
00:15:51,783 --> 00:15:53,285
Eivät he ansaitse sitä.

159
00:15:53,369 --> 00:15:56,193
Asiat ovat nyt toisin.
Ei sen tarvitse olla noin.

160
00:15:57,539 --> 00:16:00,126
Ajattelinkin, että sanoisit
jotain tuollaista.

161
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
Isaac, odota!

162
00:16:08,925 --> 00:16:11,387
Laittakaa hänet sohvalle.

163
00:16:15,182 --> 00:16:17,947
Tämä on sairasta.
Hänen pitää päästä sairaalaan.

164
00:16:18,060 --> 00:16:21,355
Muistatko, mitä kävi viimeksi,
kun hän päätyi sairaalaan?

165
00:16:21,688 --> 00:16:23,336
Ei hän näytä vuotavan verta.

166
00:16:24,108 --> 00:16:25,985
Hän taitaa olla parantumassa.

167
00:16:26,068 --> 00:16:27,153
Parantumassa niin kuin me?

168
00:16:27,236 --> 00:16:28,945
Eikö se ole hyvä asia?

169
00:16:31,407 --> 00:16:32,824
Hänelle kyllä.

170
00:16:33,409 --> 00:16:34,410
Entä meille?

171
00:16:35,744 --> 00:16:37,329
En ole niin varma.

172
00:16:48,174 --> 00:16:50,509
Sinulla asioita hoidettavana, seriffi.

173
00:16:50,592 --> 00:16:52,929
McCall, usko pois, kun sanon, ettet tiedä

174
00:16:53,012 --> 00:16:54,388
hoidettavista asioistani.

175
00:16:54,471 --> 00:16:57,474
Jos et tule
alustavaan kuulemiseen, menetät työsi.

176
00:17:02,979 --> 00:17:04,023
Miksi otat nuo?

177
00:17:05,024 --> 00:17:07,083
Jos joudun vaikka luopumaan niistä.

178
00:17:09,695 --> 00:17:10,947
Jos emme kerran tapa häntä,

179
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
mitä jos sitoisimme hänet
isoilla ketjuilla?

180
00:17:13,115 --> 00:17:15,233
Minulla voi olla jotain toimivampaa.

181
00:17:36,638 --> 00:17:39,100
Ottakaa hänet irti minusta!

182
00:17:47,649 --> 00:17:49,735
Kaniman myrkkyä. Nättiä.

183
00:17:50,986 --> 00:17:52,821
Tiedäthän, kuinka kaksosten
sanotaan tuntevan -

184
00:17:52,904 --> 00:17:54,240
toistensa tuskat?

185
00:17:54,948 --> 00:17:57,118
Et kai sinä ole hukannut sitä lahjaa?

186
00:17:57,201 --> 00:17:59,245
Toivottavasti et.

187
00:17:59,495 --> 00:18:01,025
Sinä tarvitset sitä vielä.

188
00:18:03,915 --> 00:18:05,751
Annan pienen vinkin.

189
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
Ethan on koululla.

190
00:18:11,340 --> 00:18:12,341
Mene.

191
00:18:17,721 --> 00:18:20,056
Toivottavasti hän ehtii ajoissa.

192
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
Pidän kaksosista.

193
00:18:24,770 --> 00:18:27,439
Lyhyet pinnat. Murhaamisen pakko.

194
00:18:28,190 --> 00:18:31,777
Paljon hauskempia kuin te bakemonot,
jotka vain yritätte pelastaa maailmaa.

195
00:18:31,860 --> 00:18:34,863
Tohtori, toit jotain,
jolla hänen vartalonsa halvaantui.

196
00:18:34,946 --> 00:18:36,865
Saisitko vielä tukittua hänen suunsa?

197
00:18:36,948 --> 00:18:37,991
Kyllä vain.

198
00:18:51,004 --> 00:18:53,549
Muistutan, että tulimme keskustelemaan.

199
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
Haluamme arvioida sekä onnistumiset

200
00:18:58,179 --> 00:18:59,430
että epäonnistumiset.

201
00:19:00,972 --> 00:19:02,308
Kumpi on kumpi pino?

202
00:19:07,438 --> 00:19:08,772
Anteeksi, että kysyin.

203
00:19:09,440 --> 00:19:11,983
Kuinka paljon meillä on aikaa?

204
00:19:12,818 --> 00:19:14,110
Tietäisinpä.

205
00:19:14,986 --> 00:19:16,530
Mutta jos emme pian keksi jotain,

206
00:19:16,613 --> 00:19:19,575
meidän pitää löytää
parempi paikka säilyttää häntä.

207
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Minusta me aliarvioimme pahasti vaaran.

208
00:19:23,662 --> 00:19:25,539
Hän saattaa olla halvaantunut,

209
00:19:25,622 --> 00:19:30,377
mutta tuntuu yhä siltä,
että olemme hänen hyppysissään.

210
00:19:36,467 --> 00:19:39,595
<i>Hän taisi mennä koululle.
Yritin saavuttaa, mutta hän sai etumatkaa.</i>

211
00:19:39,678 --> 00:19:41,180
Olen matkalla.

212
00:19:49,020 --> 00:19:50,397
Derek, oletko kunnossa?

213
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
Minun pitää näyttää jotakin.

214
00:20:00,366 --> 00:20:02,618
Tiedätkö, kenelle nämä kuuluivat?

215
00:20:04,370 --> 00:20:07,414
Äidistäni jäi vain nämä kynnet,

216
00:20:08,540 --> 00:20:13,003
kun psykoottinen siskosi
poltti hänet ja perheeni elävältä.

217
00:20:36,192 --> 00:20:37,193
Stiles.

218
00:20:48,539 --> 00:20:50,069
Oletko tosissasi, Melissa?

219
00:20:52,042 --> 00:20:54,042
Yksi kyynel? Niinkö helppoa se on?

220
00:20:55,211 --> 00:20:57,589
Älähän nyt. Et voi murtua noin helpolla.

221
00:20:57,923 --> 00:21:00,865
Miten pidät pintasi,
kun Scott saa tietää totuuden?

222
00:21:01,092 --> 00:21:02,218
Mitä?

223
00:21:02,636 --> 00:21:05,813
Kun hänelle selviää,
miksi hänen isänsä oikeasti lähti?

224
00:21:06,222 --> 00:21:08,267
Tiedät kyllä, että hän kuuli sen.

225
00:21:10,602 --> 00:21:12,145
Et tiennytkään.

226
00:21:13,939 --> 00:21:16,525
Soitit Stilinskille
heti tapahtuneen jälkeen.

227
00:21:16,608 --> 00:21:19,611
Et kertonut Scottille,
mutta kerroit seriffille.

228
00:21:23,073 --> 00:21:25,909
Mutta Stiles kuuli sen,
kuten hän kuulee kaiken.

229
00:21:25,992 --> 00:21:28,698
Haluatko tietää,
miksei hän kertonut Scottille?

230
00:21:29,120 --> 00:21:33,334
Koska hän tiesi,
ettei Scott antaisi sinulle anteeksi.

231
00:21:35,001 --> 00:21:37,472
Hän tiesi, miten paljon hän vihaisi sinua.

232
00:21:37,796 --> 00:21:39,298
Se et ole sinä, Stiles.

233
00:21:40,299 --> 00:21:41,508
Nyt on.

234
00:21:49,265 --> 00:21:52,770
Onko teillä mitään sanottavaa
omasta puolestanne, hra Stilinski?

235
00:21:52,853 --> 00:21:57,441
Tietääkseni olen yhä seriffi,
kunnes vapautatte minut tehtävästäni.

236
00:22:00,652 --> 00:22:04,030
Ja jos päätätte
vapauttaa minut tästä asemasta,

237
00:22:04,990 --> 00:22:06,402
alkakaa tehdä päätöksiä.

238
00:22:07,117 --> 00:22:11,788
Tämä koko kuuleminen
on pelkkää ajanhukkaa.

239
00:22:13,665 --> 00:22:15,293
Minulla on hieman sanottavaa.

240
00:22:15,376 --> 00:22:16,543
Mahtavaa.

241
00:22:18,044 --> 00:22:21,131
Yritän olla lyhyt ja ytimekäs.

242
00:22:22,298 --> 00:22:24,828
Käärön mukaan
hänen vartalonsa piti muuttaa.

243
00:22:24,926 --> 00:22:27,220
Jos siis käänsin sen oikein.

244
00:22:28,972 --> 00:22:30,766
Etsimme parannusta sellaisesta,

245
00:22:30,849 --> 00:22:33,602
joka on ehkä
pelkkä sanonta tai vertauskuva.

246
00:22:33,685 --> 00:22:37,685
Entä jos hän ei halua sitä?
Hän ei ole pyytänyt muuttua ihmissudeksi.

247
00:22:37,773 --> 00:22:39,483
Entä jos tämä pelastaa hänen henkensä?

248
00:22:39,566 --> 00:22:42,743
- Entä jos se tappaa hänet?
- En ole tehnyt tätä ennen.

249
00:22:43,194 --> 00:22:46,907
Mitä jos puren häntä
ja osun vahingossa valtimoon?

250
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Myrkyn vaikutus ei kestä kauan.

251
00:22:49,367 --> 00:22:51,838
Jotakin on tehtävä ennemmin tai myöhemmin.

252
00:22:52,496 --> 00:22:54,908
Voin yrittää uudestaan soittaa Derekille.

253
00:22:56,207 --> 00:22:58,855
Ehkä meidän pitäisi soittaa
jollekulle muulle.

254
00:23:22,693 --> 00:23:25,696
Hän ei näytä siltä,
että kestäisi iskua kasvoilleen,

255
00:23:25,779 --> 00:23:28,239
puhumattakaan ihmissuden puremasta.

256
00:23:32,619 --> 00:23:33,954
Eikö se sinusta toimisi?

257
00:23:34,037 --> 00:23:36,920
Tämä on enemmänkin
taisto mielestä kuin ruumiista.

258
00:23:39,543 --> 00:23:42,367
Tämän taistelun voittamiseen
on parempia keinoja.

259
00:23:44,380 --> 00:23:45,557
Minkälaisia keinoja?

260
00:23:50,554 --> 00:23:52,473
Menemme hänen päänsä sisään.

261
00:23:52,556 --> 00:23:55,017
Voinko kertoa valmentajalle,
että pyrit joukkueeseen?

262
00:23:55,100 --> 00:23:56,309
Mietin asiaa.

263
00:23:56,643 --> 00:23:58,702
Kuulostaa myöntävältä vastaukselta.

264
00:24:04,985 --> 00:24:06,111
Mitä?

265
00:24:07,613 --> 00:24:09,030
Vai pyrit joukkueeseen?

266
00:24:09,906 --> 00:24:11,157
Miksen?

267
00:24:13,785 --> 00:24:16,037
Et taida käsittää, mitä on meneillään?

268
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
Miksi minä välittäisin?

269
00:24:17,455 --> 00:24:21,209
Scott ei luota meihin kuitenkaan.
Näetkö, miten hän katsoo meitä?

270
00:24:21,292 --> 00:24:22,920
Kuin koiria, jotka purivat naapuria.

271
00:24:23,003 --> 00:24:26,089
Vielä yksikin sattumus,
ja hän joko vapauttaa tai lopettaa meidät.

272
00:24:26,172 --> 00:24:28,299
Alan ajatella samoin sinusta.

273
00:24:32,303 --> 00:24:35,056
Näetkö? Tuota minä tarkoitan.

274
00:24:35,807 --> 00:24:40,270
Olisin varmaankin jo hänen laumassaan
ilman psykoottista veljeäni,

275
00:24:40,478 --> 00:24:43,398
jonka pitää tappaa kaikki näkemänsä.

276
00:24:43,899 --> 00:24:45,609
Ole varovainen.

277
00:24:47,611 --> 00:24:50,155
En näe tällä hetkellä muuta kuin sinut.

278
00:25:03,168 --> 00:25:05,698
Nyt minun kai pitäisi
sanoa jotain nokkelaa.

279
00:25:14,262 --> 00:25:15,639
En ole nokkela.

280
00:25:16,848 --> 00:25:19,143
Minä teen sen. Sanoinhan, että tekisin.

281
00:25:19,685 --> 00:25:21,436
Mutta vain, jos sinä autat.

282
00:25:22,688 --> 00:25:25,190
Ja vain, jos Scott ei tiedä siitä.

283
00:25:30,987 --> 00:25:32,864
Onko meillä suunnitelma?

284
00:25:34,074 --> 00:25:38,494
Scott yrittää porautua
kalmankalpean ilkeän Stilesin mieleen -

285
00:25:38,579 --> 00:25:41,039
löytääkseen kalmankalpean oikean Stilesin.

286
00:25:41,122 --> 00:25:44,918
Sitten Stiles on tarkoitus
opastaa takaisin omasta alitajunnastaan.

287
00:25:45,001 --> 00:25:46,766
Mutta Scott ei tee sitä yksin.

288
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
Mitä tarkoitat?

289
00:25:49,172 --> 00:25:51,525
Jonkun pitää mennä sinne sinun kanssasi.

290
00:25:57,263 --> 00:25:59,808
Sinulla on pakko olla sytytin.

291
00:25:59,891 --> 00:26:03,269
Poltan tämän Erican ja Boydin takia.

292
00:26:06,356 --> 00:26:07,608
Kaikkien takia.

293
00:26:08,149 --> 00:26:10,568
Minä poltan tämän paikan.

294
00:26:15,991 --> 00:26:17,408
Nätti miekka.

295
00:26:26,376 --> 00:26:27,377
Isaac.

296
00:26:40,140 --> 00:26:42,552
- Oliko tuo hyvä ajatus?
- Ei varmaankaan.

297
00:26:47,689 --> 00:26:49,440
Eivät kai he tapa toisiaan?

298
00:26:52,277 --> 00:26:53,866
Kyllä he varmaan yrittävät.

299
00:26:58,784 --> 00:27:00,843
Mitä me teemme, jos löydämme hänet?

300
00:27:01,619 --> 00:27:04,031
Teidän pitää opastaa hänet jotenkin ulos.

301
00:27:05,707 --> 00:27:08,210
Yrittäkää palauttaa
mielen ja ruumiin hallinta.

302
00:27:08,293 --> 00:27:10,411
Voisitko tarkentaa sanaa "jotenkin"?

303
00:27:11,587 --> 00:27:13,506
Se ei tunnu kovin täsmälliseltä.

304
00:27:14,549 --> 00:27:15,884
Improvisoikaa.

305
00:27:17,678 --> 00:27:20,096
Mitä jos tämä on taas yksi kuje?

306
00:27:20,180 --> 00:27:23,141
Milloin te oikein alatte luottaa minuun?

307
00:27:25,476 --> 00:27:26,937
Tarkoitin häntä.

308
00:27:28,604 --> 00:27:31,399
Scott, aika käy vähiin.

309
00:28:16,903 --> 00:28:18,196
Derek.

310
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
Hyvä on. Kuuntele.

311
00:28:22,450 --> 00:28:24,662
Mikä sinua hallitseekaan,
näin ei kannata tehdä.

312
00:28:24,745 --> 00:28:27,538
Poltit minun perheeni, minä poltan sinun.

313
00:28:29,665 --> 00:28:35,922
Itse asiassa
poltan koko rakennuksen ympäriltäsi.

314
00:28:46,141 --> 00:28:49,936
Kate sen teki.
Minulla ei ollut mitään tekemistä siinä.

315
00:28:52,147 --> 00:28:55,150
En ole vihollisesi. En enää.

316
00:28:55,734 --> 00:28:57,527
Olet kyllä.

317
00:28:58,361 --> 00:29:00,446
Sinä ja Allison olette.

318
00:29:01,239 --> 00:29:06,912
Siksi en sytytä tätä vielä.

319
00:29:09,622 --> 00:29:11,917
Odotamme, että Allison palaa kotiin.

320
00:29:12,751 --> 00:29:14,460
Annamme hänen katsella.

321
00:29:23,594 --> 00:29:25,055
Pelastit juuri työpaikkani.

322
00:29:25,138 --> 00:29:26,890
- Todennäköisesti.
- Miksi?

323
00:29:31,477 --> 00:29:32,896
Kahdesta syystä.

324
00:29:32,979 --> 00:29:35,565
Ensiksi, en usko,
että Sherlock Holmeskaan selvittäisi -

325
00:29:35,648 --> 00:29:37,609
puoliakaan kaupungin
oudoista tapahtumista.

326
00:29:37,692 --> 00:29:41,071
Tämä paikka on murhien,
katoamisten ja outojen tapahtumien -

327
00:29:41,154 --> 00:29:43,698
Bermudan kolmio.

328
00:29:44,490 --> 00:29:47,160
En väitä vastaan. Entä toiseksi?

329
00:29:49,287 --> 00:29:52,415
En palannut tänne
potkimaan sinua pois töistä.

330
00:29:52,665 --> 00:29:54,292
Se oli tekosyy jäädä tänne.

331
00:29:56,837 --> 00:29:58,880
Kaadoit virkasyytteen.

332
00:29:58,964 --> 00:30:00,298
Aivan.

333
00:30:00,715 --> 00:30:02,715
Koska haluat puhua Scottin kanssa.

334
00:30:04,760 --> 00:30:05,761
Aivan.

335
00:30:07,513 --> 00:30:09,891
Teit minulle tänään suuren palveluksen.

336
00:30:12,560 --> 00:30:14,437
Haluan tehdä sinulle pienen.

337
00:30:15,771 --> 00:30:16,772
Kerro hänelle.

338
00:30:17,732 --> 00:30:21,820
Kun näet hänet ensi kerran,
kerro hänelle kaikki.

339
00:30:31,496 --> 00:30:34,496
Pitääkö minun muistuttaa sinua,
että olet ihmissusi?

340
00:30:35,458 --> 00:30:36,960
Olemme Stilesin päässä.

341
00:30:37,043 --> 00:30:39,337
Olet yliluonnollisen voimakas olento.

342
00:30:41,547 --> 00:30:43,174
Kampea itsesi vapaaksi.

343
00:31:02,193 --> 00:31:03,361
Mitä seuraavaksi?

344
00:31:04,237 --> 00:31:05,238
En tiedä.

345
00:31:06,822 --> 00:31:09,058
Olen ensi kertaa jonkun toisen päässä.

346
00:31:10,826 --> 00:31:12,578
Pysy minun perässäni.

347
00:31:24,174 --> 00:31:27,052
Scott?

348
00:32:13,639 --> 00:32:14,724
Jackson?

349
00:32:18,561 --> 00:32:20,105
Oletteko täällä?

350
00:32:42,002 --> 00:32:44,045
Ole hiljaa.

351
00:32:44,795 --> 00:32:45,797
Taisin kuulla jotakin.

352
00:32:45,880 --> 00:32:48,633
Ei hätää. Olet kanssani. Kaikki on hyvin.

353
00:32:49,759 --> 00:32:52,720
Meidän pitää olla todella hiljaa.

354
00:33:11,447 --> 00:33:13,741
Katso. Näetkö? Hän vuotaa verta.

355
00:33:15,201 --> 00:33:16,328
Tuo ei taida olla hyvä idea.

356
00:33:16,411 --> 00:33:19,289
Mitä hänelle tapahtuu?

357
00:33:19,872 --> 00:33:23,418
Kuuletko minua? Olet vahva.

358
00:33:23,501 --> 00:33:24,794
Sinun täytyy keskittyä.

359
00:33:24,877 --> 00:33:26,046
Lydia.

360
00:33:43,938 --> 00:33:45,148
Miksi olemme kaapissasi?

361
00:33:45,231 --> 00:33:46,691
Olemme piilossa.

362
00:33:46,857 --> 00:33:48,651
Ketä, isääsikö?

363
00:33:48,734 --> 00:33:50,320
Älä sitä murehdi.

364
00:33:50,861 --> 00:33:52,979
Eikö isäsi tiedä,
että seurustelemme?

365
00:33:53,781 --> 00:33:56,201
Ei hätää. Älä huolehdi.

366
00:34:00,955 --> 00:34:02,082
Hetkinen.

367
00:34:02,957 --> 00:34:07,045
Allison, emme me seurustele.

368
00:34:07,128 --> 00:34:09,714
Mitä tarkoitat?

369
00:34:11,882 --> 00:34:13,551
Emme ole enää yhdessä.

370
00:34:15,095 --> 00:34:16,471
Tämä on väärin.

371
00:34:17,763 --> 00:34:20,350
Tämä on jekku.

372
00:34:25,521 --> 00:34:26,939
Ei!

373
00:35:08,981 --> 00:35:11,276
Muista. Yritä olla tappamatta heitä.

374
00:35:11,484 --> 00:35:13,361
Aioin yrittää vain selvitä hengissä.

375
00:35:13,444 --> 00:35:14,779
Sekin käy hyvin.

376
00:35:38,303 --> 00:35:40,971
Stiles!

377
00:35:41,055 --> 00:35:43,724
Stiles, täällä näin!

378
00:36:08,166 --> 00:36:09,167
Allison!

379
00:36:22,513 --> 00:36:25,475
Miksen tappaisi sinua?
Kuinka monta meistä olet murhannut?

380
00:36:25,558 --> 00:36:29,562
Et ole liittolaiseni. Olet metsästäjä.

381
00:36:32,273 --> 00:36:34,192
Olet oikeassa. Olen metsästäjä.

382
00:36:35,025 --> 00:36:38,279
Sain oppini ennen kuin osasin puhua,
ja opetin muita.

383
00:36:38,863 --> 00:36:41,283
Tiedätkö, mikä on
ensimmäinen oppituntimme?

384
00:36:41,366 --> 00:36:44,366
Otamme lapsemme
ja sidomme ne tuoliin tällä tavalla.

385
00:36:45,035 --> 00:36:47,372
Sitten odotamme, että he pääsevät irti.

386
00:36:47,705 --> 00:36:50,058
Useimmilla siinä kestää tunteja. Muilla?

387
00:36:51,292 --> 00:36:52,377
Sekunteja.

388
00:37:06,557 --> 00:37:08,058
En halua tappaa sinua.

389
00:37:08,559 --> 00:37:10,501
Älä pakota minua tappamaan sinua.

390
00:37:16,484 --> 00:37:18,110
Stiles kuuluu laumaasi.

391
00:37:18,236 --> 00:37:20,446
Mitä tarkoitat?

392
00:37:20,988 --> 00:37:25,159
Hän on ihminen.
Mutta hänhän kuuluu silti laumaan.

393
00:37:28,829 --> 00:37:29,914
Totta kai.

394
00:37:30,415 --> 00:37:33,886
Miten sudet ilmoittavat sijaintinsa
muille lauman jäsenille?

395
00:37:43,594 --> 00:37:45,054
Ulvomalla.

396
00:38:32,477 --> 00:38:34,854
Toimiko se?

397
00:38:34,979 --> 00:38:36,356
Mitä tapahtui?

398
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
Miksei se toiminut?

399
00:38:39,024 --> 00:38:41,903
Koska tämä ei ole tiedettä.
Tämä on yliluonnollista. Tein osani.

400
00:38:41,986 --> 00:38:44,071
Kerro minulle nimi.

401
00:38:44,739 --> 00:38:45,740
Mikä nimi?

402
00:38:47,492 --> 00:38:48,659
Mistä oikein puhut?

403
00:38:48,743 --> 00:38:52,246
Sopimus on sopimus. Jopa minun kanssani.

404
00:39:05,510 --> 00:39:06,511
Malia.

405
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
- Pitele häntä.
- Minä yritän.

406
00:40:32,346 --> 00:40:33,848
Odota!

407
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Scott?

408
00:41:02,209 --> 00:41:03,210
Missä he ovat?

409
00:41:05,796 --> 00:41:06,964
Lydia!

