﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
<i>Tidligere på</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,806
<i>Jeg blødde nesten ihjel på en lacrossbane.</i>

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,758
<i>Har han smerter?
Jeg trodde han ville vært bedre nå.</i>

4
00:00:08,841 --> 00:00:10,843
<i>Du gir makt tilbake til nemetonen.</i>

5
00:00:11,136 --> 00:00:14,639
<i>Nogitsunen næres
av kaos, strid og smerte.</i>

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,059
<i>Dere hjelpe med å stanse ham.</i>

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,644
<i>Han er nogitsune nå.</i>

8
00:00:31,823 --> 00:00:33,588
Skal du sette håndjern på meg?

9
00:00:34,867 --> 00:00:36,619
Er sønnen min her ennå,

10
00:00:37,704 --> 00:00:40,665
hvis en del av ham
fortsatt står foran meg,

11
00:00:41,166 --> 00:00:44,043
vil han ta det på frivillig
og bli med meg,

12
00:00:44,794 --> 00:00:46,379
fordi han vet

13
00:00:48,506 --> 00:00:50,384
at jeg er her for å beskytte ham

14
00:00:50,467 --> 00:00:53,428
mot seg selv og andre.

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,125
Du er ikke sønnen min.

16
00:02:00,287 --> 00:02:02,622
Hør her, Argent. Ikke gjør dette.

17
00:02:03,123 --> 00:02:05,625
Hvorfor ikke? Jeg har gjort det før.

18
00:02:06,626 --> 00:02:08,711
Varulver, berserkere.

19
00:02:08,795 --> 00:02:11,005
Jeg kan godt ta en nogitsune også.

20
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Du får ikke skyte sønnen min.

21
00:02:17,762 --> 00:02:19,264
Du sa det selv, sheriff.

22
00:02:20,432 --> 00:02:21,891
Det er ikke sønnen din.

23
00:02:22,475 --> 00:02:23,726
Legg den ned.

24
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Legg den ned.

25
00:02:26,813 --> 00:02:28,981
Pappa, han kommer til å skyte meg.

26
00:02:29,482 --> 00:02:30,734
Han kommer til å drepe meg, pappa.

27
00:02:30,817 --> 00:02:32,152
Ikke hør på ham.

28
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
Legg den ned.

29
00:02:33,986 --> 00:02:35,405
Nå! Gjør det!

30
00:02:35,738 --> 00:02:36,989
Legg den ned!

31
00:02:37,114 --> 00:02:38,350
Trykk på avtrekkeren.

32
00:02:38,450 --> 00:02:40,910
- Legg ned pistolen nå!
- Skyt meg.

33
00:02:40,993 --> 00:02:42,036
- Legg ned pistolen!
- Pappa!

34
00:02:42,119 --> 00:02:43,122
- Skyt meg!
- Legg ned pistolen!

35
00:02:43,205 --> 00:02:45,082
- Skyt meg!
- Legg ned pistolen, Argent!

36
00:02:45,165 --> 00:02:47,750
- Strid.
- Legg den ned!

37
00:02:50,712 --> 00:02:51,796
Legg den ned!

38
00:02:59,178 --> 00:03:00,555
Stans! Det er dette han vil.

39
00:03:00,638 --> 00:03:02,098
Det er nøyaktig dette han vil.

40
00:03:02,181 --> 00:03:03,182
Ikke nøyaktig.

41
00:03:04,934 --> 00:03:06,758
Jeg håpet Scott ville være her.

42
00:03:07,354 --> 00:03:09,272
Fint dere har pistolene framme.

43
00:03:09,356 --> 00:03:11,816
Men dere er ikke her for å drepe meg,

44
00:03:16,279 --> 00:03:18,114
men for å beskytte meg.

45
00:04:32,439 --> 00:04:33,440
Hva skjedde?

46
00:04:33,606 --> 00:04:34,732
De forsvant.

47
00:04:35,567 --> 00:04:37,567
De bokstavelig talt bare forsvant.

48
00:04:39,362 --> 00:04:41,030
Og det gjorde Stiles også.

49
00:05:16,483 --> 00:05:18,150
Hvorfor den kanjien?

50
00:05:22,489 --> 00:05:23,698
Hvorfor "selv"?

51
00:05:24,616 --> 00:05:27,452
For å vise at han døde som seg selv.

52
00:05:28,453 --> 00:05:30,663
Fordi Rhys ikke var noe monster.

53
00:05:33,165 --> 00:05:34,626
Ikke som deg.

54
00:05:34,917 --> 00:05:36,794
Er jeg slik et monster,

55
00:05:37,504 --> 00:05:39,387
hvorfor ba du oniene ikke komme?

56
00:05:40,256 --> 00:05:42,258
Hva skjedde med kvinnen som ba

57
00:05:42,341 --> 00:05:47,430
kaos, strid og smerte bre seg
over alt og alle?

58
00:05:47,514 --> 00:05:49,015
Hva skjedde?

59
00:05:50,182 --> 00:05:51,771
Jeg ønsker ikke det lenger.

60
00:05:52,018 --> 00:05:53,227
Det gjør jeg.

61
00:05:56,147 --> 00:06:00,192
Tok du med denne hit
og tenkte du kunne skjule den?

62
00:06:03,988 --> 00:06:05,031
Dårlig idé.

63
00:06:16,876 --> 00:06:17,960
Hva har du gjort?

64
00:06:43,235 --> 00:06:45,071
Kaoset er tilbake.

65
00:07:22,859 --> 00:07:25,570
PASIENTENS NAVN LAHEY, ISAAC

66
00:07:47,884 --> 00:07:49,719
Takk for at jeg fikk bli.

67
00:07:49,802 --> 00:07:52,263
Jeg ville bare ikke dra hjem ennå.

68
00:07:52,639 --> 00:07:55,110
Det er som om jeg ikke kjenner dem lenger.

69
00:07:55,975 --> 00:07:58,034
Du kan få låne ei t-skjorte av meg.

70
00:07:59,311 --> 00:08:00,437
Det går bra.

71
00:08:00,980 --> 00:08:03,650
Ta senga. Jeg sover i stolen.

72
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
Går det bra?

73
00:08:26,506 --> 00:08:27,549
Scott?

74
00:08:30,176 --> 00:08:32,178
Jeg vil ikke at du skal sove i stolen.

75
00:08:32,261 --> 00:08:34,764
Jeg har våknet i den mange ganger.

76
00:08:34,847 --> 00:08:36,182
Det går bra.

77
00:08:39,519 --> 00:08:41,519
Vær så snill å ikke sove i stolen.

78
00:08:59,956 --> 00:09:03,543
Vi vil redde ham. Vi vil finne ut av det.

79
00:10:04,771 --> 00:10:05,772
Pappa.

80
00:10:07,398 --> 00:10:09,441
Tenkte du virkelig å skyte Stiles?

81
00:10:13,112 --> 00:10:15,230
For å være ærlig er jeg ikke sikker.

82
00:10:20,411 --> 00:10:22,117
Jeg skal se på tennstempelet.

83
00:10:23,831 --> 00:10:24,949
Har du fjernet det?

84
00:10:29,796 --> 00:10:32,267
Derfor er kvinnene lederne i familien vår.

85
00:10:33,716 --> 00:10:35,342
Få deg litt søvn, vennen.

86
00:10:44,060 --> 00:10:45,645
Hva gjør du her?

87
00:10:48,898 --> 00:10:50,399
Jeg tenkte jeg skulle besøke deg.

88
00:10:50,482 --> 00:10:52,819
Du har vel ikke forlatt sykehuset?

89
00:10:53,152 --> 00:10:54,320
Det går bra.

90
00:10:55,487 --> 00:10:57,281
Jeg føler meg mye bedre.

91
00:11:00,617 --> 00:11:01,618
Helt helbredet.

92
00:11:02,161 --> 00:11:05,081
Det var en dårlig idé å gi deg alarmkoden.

93
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
Kanskje.

94
00:11:21,013 --> 00:11:23,099
Hva driver du med?

95
00:11:24,641 --> 00:11:27,061
Og viktigere, hvorfor blir du ikke bedre?

96
00:11:29,271 --> 00:11:32,036
Det er fra et av deres sverd.
Det vil bli bedre.

97
00:11:32,942 --> 00:11:34,443
Ved å spille sjakk?

98
00:11:34,526 --> 00:11:38,865
På rommet sitt hadde Stiles et brett
med mitt navn på en av brikkene.

99
00:11:38,948 --> 00:11:41,868
Er dette et spill for ham,
må jeg finne ut av det.

100
00:11:42,869 --> 00:11:45,575
Ikke så enkelt
når det er et spill uten regler.

101
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
Hva betyr det?

102
00:11:49,959 --> 00:11:51,252
Dette er en ånd

103
00:11:51,335 --> 00:11:54,218
som har levd for lenge
til å følge menneskeregler.

104
00:11:54,380 --> 00:11:57,466
Det er en reveånd
som har valgt å bli menneske.

105
00:11:57,549 --> 00:12:01,137
Og det kan de visstnok bare gjøre
etter omkring 100 år.

106
00:12:03,097 --> 00:12:04,891
Er kitsunen en plageånd,

107
00:12:04,974 --> 00:12:08,978
er en nogitsune, som er en mørk kitsune,

108
00:12:09,061 --> 00:12:11,105
en jævla katastrofe.

109
00:12:14,275 --> 00:12:17,069
Dessuten er sjakk Stiles' spill.

110
00:12:18,654 --> 00:12:20,739
Ikke spillet til en japansk rev.

111
00:12:21,240 --> 00:12:24,243
Legg noe på såret

112
00:12:25,411 --> 00:12:27,079
før det blir infisert.

113
00:12:38,715 --> 00:12:41,427
Du var skikkelig god der ute.

114
00:12:41,510 --> 00:12:43,471
Du vil definitivt komme på laget
neste vår.

115
00:12:43,554 --> 00:12:46,015
Hvis du vil.

116
00:12:46,765 --> 00:12:47,766
Jeg vil.

117
00:12:48,559 --> 00:12:49,643
Er alt i orden?

118
00:12:49,726 --> 00:12:50,727
Ja.

119
00:12:51,770 --> 00:12:53,064
Jeg mener...

120
00:12:54,941 --> 00:12:57,530
Jeg vet ikke
om dette er riktig sted for meg.

121
00:12:59,028 --> 00:13:00,112
For oss.

122
00:13:08,370 --> 00:13:11,874
Skal du forlate skolen igjen?

123
00:13:13,542 --> 00:13:15,211
Handler det om broren din?

124
00:13:23,094 --> 00:13:24,220
Ja.

125
00:13:25,637 --> 00:13:27,223
Det gjør det faktisk.

126
00:13:28,765 --> 00:13:31,102
Det handler alltid om broren min.

127
00:13:31,477 --> 00:13:32,478
Går det bra?

128
00:13:37,233 --> 00:13:38,902
Jeg tror jeg bare tar en dusj.

129
00:13:38,985 --> 00:13:40,111
Ok.

130
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
Du også.

131
00:13:44,781 --> 00:13:45,908
Ok.

132
00:13:47,826 --> 00:13:51,238
<i>Sving til høyre på Gaffner Boulevard
og fortsett 800 meter.</i>

133
00:13:52,081 --> 00:13:54,166
Vil du fortelle meg hvor vi skal?

134
00:13:54,291 --> 00:13:55,834
Jeg må undersøke noe.

135
00:13:56,335 --> 00:13:58,212
Hvem er Malia Tate?

136
00:13:58,545 --> 00:13:59,881
Det uttales Malia.

137
00:14:01,798 --> 00:14:04,093
Og ikke bekymre deg om det.

138
00:14:04,176 --> 00:14:06,512
<i>Sving til høyre på Commerce Way
og fortsett 400 meter.</i>

139
00:14:06,595 --> 00:14:09,765
Jeg er litt redd for
at vi har kjørt oss vill.

140
00:14:09,848 --> 00:14:11,308
Hvorfor tror du det?

141
00:14:11,392 --> 00:14:13,394
Du svingte til høyre for fjerde gang.

142
00:14:13,477 --> 00:14:15,938
Og fire høyresvinger blir en sirkel.

143
00:14:16,022 --> 00:14:17,356
Det har jeg ikke.

144
00:14:18,815 --> 00:14:19,984
Har jeg?

145
00:14:21,360 --> 00:14:23,195
Det er en splitter ny bil.

146
00:14:23,320 --> 00:14:24,655
GPS-en var i orden før.

147
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
Kanskje GPS-en burde ha vært på.

148
00:14:26,698 --> 00:14:27,867
Hva?

149
00:14:35,582 --> 00:14:36,583
Lydia.

150
00:14:36,876 --> 00:14:38,044
Går det bra?

151
00:14:38,920 --> 00:14:40,546
Jeg må stanse.

152
00:14:40,671 --> 00:14:42,464
Jeg må svinge til siden nå.

153
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
Lydia.

154
00:14:45,009 --> 00:14:46,010
Lydia.

155
00:14:46,510 --> 00:14:47,887
Stans!

156
00:15:20,377 --> 00:15:21,921
Der er du.

157
00:15:23,880 --> 00:15:25,549
Hva gjør du der borte?

158
00:15:26,258 --> 00:15:28,177
Det er fortsatt mange våpen her.

159
00:15:28,260 --> 00:15:30,512
Jeg trodde du skulle beskytte nå.

160
00:15:30,887 --> 00:15:32,476
De fleste er ikke-dødelige.

161
00:15:34,100 --> 00:15:36,352
Denne virker ganske dødelig.

162
00:15:37,353 --> 00:15:39,521
Men kanskje du burde beholde dem.

163
00:15:40,231 --> 00:15:44,026
Det er fortsatt noen igjen
som ikke er så ikke-dødelige.

164
00:15:44,944 --> 00:15:46,487
Som tvillingene.

165
00:15:48,572 --> 00:15:51,700
Jeg trodde vi skulle gi dem en ny sjanse.

166
00:15:51,783 --> 00:15:53,285
Det fortjener de ikke.

167
00:15:53,369 --> 00:15:56,664
Ting er annerledes nå.
Det trenger ikke være slik lenger.

168
00:15:57,539 --> 00:16:00,126
Jeg hadde på følelsen
at du ville si noe slikt.

169
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
Vent, Isaac!

170
00:16:02,378 --> 00:16:03,629
Isaac!

171
00:16:08,925 --> 00:16:11,387
Legg ham på sofaen.

172
00:16:15,182 --> 00:16:17,851
Dette er vanvittig. Han må på sykehus.

173
00:16:18,060 --> 00:16:20,943
Husker du hva som skjedde
sist han dro på sykehus?

174
00:16:21,688 --> 00:16:23,024
Han blør visst ikke.

175
00:16:24,108 --> 00:16:25,985
Kanskje han blir bedre.

176
00:16:26,068 --> 00:16:27,153
Du mener bedre som oss?

177
00:16:27,236 --> 00:16:28,945
Det er bra, ikke sant?

178
00:16:31,407 --> 00:16:32,824
For ham, ja.

179
00:16:33,409 --> 00:16:34,410
Oss?

180
00:16:35,744 --> 00:16:37,329
Jeg er ikke så sikker.

181
00:16:48,174 --> 00:16:50,509
Du må ta deg av viktige saker, sheriff.

182
00:16:50,592 --> 00:16:52,928
McCall, du vet ikke det døyt

183
00:16:53,012 --> 00:16:54,388
om mine viktige saker.

184
00:16:54,471 --> 00:16:57,474
Drar du ikke på høringen,
mister du jobben.

185
00:17:02,979 --> 00:17:04,332
Hvorfor tar du dem med?

186
00:17:05,024 --> 00:17:06,730
I fall jeg må levere dem inn.

187
00:17:09,695 --> 00:17:10,947
Skal vi ikke drepe ham,

188
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
kan vi iallfall binde ham
med stor kjetting.

189
00:17:13,115 --> 00:17:15,115
Jeg har kanskje noe mer effektivt.

190
00:17:36,638 --> 00:17:37,931
Få ham av meg!

191
00:17:38,014 --> 00:17:39,100
Få ham av meg!

192
00:17:47,649 --> 00:17:49,735
Kanima-gift. Snedig.

193
00:17:50,986 --> 00:17:52,821
Du vet at de sier at tvillinger føler

194
00:17:52,904 --> 00:17:54,434
når den andre har smerter.

195
00:17:54,948 --> 00:17:57,118
Du har vel ikke mistet den evnen også?

196
00:17:57,201 --> 00:17:59,245
Det håper jeg ikke.

197
00:17:59,495 --> 00:18:00,579
Du vil trenge den.

198
00:18:03,915 --> 00:18:05,751
Jeg skal gi et lite hint.

199
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
Ethan er på skolen.

200
00:18:11,340 --> 00:18:12,341
Dra.

201
00:18:17,721 --> 00:18:20,056
Jeg håper han kommer fram i tide.

202
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
Jeg liker tvillingene.

203
00:18:24,770 --> 00:18:27,439
Kort lunte. Draps-tvangstanker.

204
00:18:28,190 --> 00:18:31,777
De er mye morsommere enn dere
som prøver å redde verden hver dag.

205
00:18:31,860 --> 00:18:34,863
Doktor, du har noe
for å lamme kroppen hans.

206
00:18:34,946 --> 00:18:36,865
Har du noe for munnen hans?

207
00:18:36,948 --> 00:18:37,991
Ja.

208
00:18:51,004 --> 00:18:54,122
Sheriff, jeg vil minne om
at dette bare er en samtale.

209
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
Vi vil vurdere både det vellykkede

210
00:18:58,179 --> 00:18:59,430
og det mislykkede.

211
00:19:00,972 --> 00:19:02,308
Hvilken stabel er hva?

212
00:19:07,438 --> 00:19:08,791
Beklager at jeg spurte.

213
00:19:09,440 --> 00:19:11,983
Hvor mye mer tid tror dere vi har?

214
00:19:12,818 --> 00:19:14,466
Skulle ønske jeg visste det.

215
00:19:14,986 --> 00:19:16,530
Men finner vi ikke ut noe snart,

216
00:19:16,613 --> 00:19:19,575
må vi finne et bedre sted
å oppbevare ham på.

217
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Jeg tror vi sterkt undervurderer faren.

218
00:19:23,662 --> 00:19:25,539
Han er kanskje lammet,

219
00:19:25,622 --> 00:19:30,377
men det føles likevel som om
han tvinner oss rundt lillefingeren.

220
00:19:36,467 --> 00:19:39,595
<i>Jeg tror han dro til skolen.
Jeg klarte ikke å ta ham igjen.</i>

221
00:19:39,678 --> 00:19:41,180
Jeg er på vei.

222
00:19:49,020 --> 00:19:50,397
Går det bra, Derek?

223
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
Jeg må vise deg noe.

224
00:20:00,366 --> 00:20:02,618
Vet du hvem disse tilhørte?

225
00:20:04,370 --> 00:20:07,414
Disse klørne var alt som var igjen
av moren min

226
00:20:08,540 --> 00:20:13,003
etter at din psykotiske søster brente
henne og familien min levende.

227
00:20:36,192 --> 00:20:37,193
Stiles.

228
00:20:48,539 --> 00:20:49,956
Virkelig, Melissa?

229
00:20:52,042 --> 00:20:54,572
Jeg feller én tåre?
Er det alt som skal til?

230
00:20:55,211 --> 00:20:57,589
Kom igjen. Du kan ikke gi etter så lett.

231
00:20:57,923 --> 00:21:00,806
Hvordan skal du klare deg
når Scott vet sannheten?

232
00:21:01,092 --> 00:21:02,218
Hva?

233
00:21:02,636 --> 00:21:05,519
Når han finner ut
hvorfor faren hans egentlig dro?

234
00:21:06,222 --> 00:21:08,267
Du vet vel at han overhørte det?

235
00:21:10,602 --> 00:21:12,145
Du ante det ikke.

236
00:21:13,939 --> 00:21:16,525
Du ringte Stilinski like etter
at det skjedde.

237
00:21:16,608 --> 00:21:19,611
Du fortalte det ikke til Scott,
men til sheriffen.

238
00:21:23,073 --> 00:21:25,909
Men Stiles hørte det, slik han hører alt.

239
00:21:25,992 --> 00:21:28,875
Men vil du vite hvorfor
han ikke sa det til Scott?

240
00:21:29,120 --> 00:21:30,622
Fordi han visste

241
00:21:31,457 --> 00:21:33,334
at Scott aldri ville tilgi deg.

242
00:21:35,001 --> 00:21:37,296
Han visste hvor mye han ville hate deg.

243
00:21:37,796 --> 00:21:39,444
Du er ikke deg selv, Stiles.

244
00:21:40,299 --> 00:21:41,508
Jo, jeg er det nå.

245
00:21:49,265 --> 00:21:52,769
Vil du si noe til ditt forsvar,
mr. Stilinski?

246
00:21:52,853 --> 00:21:57,441
Tittelen er sheriff til dere avsetter meg.

247
00:22:00,652 --> 00:22:04,030
Og avgjør dere å avsette meg,

248
00:22:04,990 --> 00:22:06,402
så begynn med å avgjøre.

249
00:22:07,117 --> 00:22:11,788
For dette høringstullet er bortkastet tid.

250
00:22:13,665 --> 00:22:15,291
Jeg vil si noe.

251
00:22:15,376 --> 00:22:16,543
Fantastisk.

252
00:22:18,044 --> 00:22:21,131
Jeg skal være så kort og konsis som mulig.

253
00:22:22,298 --> 00:22:24,843
Ifølge skriftrullen
skulle kroppen hans skiftes.

254
00:22:24,926 --> 00:22:27,220
Hvis jeg oversatte den riktig.

255
00:22:28,972 --> 00:22:30,766
Vi leter etter en kur i noe

256
00:22:30,849 --> 00:22:33,602
som kanskje bare er
et ordtak eller en metafor.

257
00:22:33,685 --> 00:22:37,564
Og hva om han ikke vil?
Han ba aldri om å bli varulv.

258
00:22:37,773 --> 00:22:39,483
Hva om det redder livet hans?

259
00:22:39,566 --> 00:22:42,861
- Hva om det dreper ham?
- Jeg har aldri gjort dette før.

260
00:22:43,194 --> 00:22:46,907
Hva om jeg biter ham
og treffer en arterie eller noe?

261
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Den giften vil ikke vare lenge.

262
00:22:49,367 --> 00:22:51,703
Noe må gjøres før heller enn senere.

263
00:22:52,496 --> 00:22:54,581
Jeg kan prøve å ringe Derek igjen.

264
00:22:56,207 --> 00:22:58,376
Kanskje vi bør ringe en annen.

265
00:23:22,693 --> 00:23:25,696
Det virker ikke som om
han vil overleve et slag i trynet

266
00:23:25,779 --> 00:23:28,239
enn si et varulvbitt.

267
00:23:32,619 --> 00:23:33,954
Tror du ikke det vil fungere?

268
00:23:34,037 --> 00:23:36,508
Dette er mer en kamp om sinnet
enn kroppen.

269
00:23:39,543 --> 00:23:41,955
Det fins bedre metoder
for å vinne kampen.

270
00:23:44,380 --> 00:23:45,439
Hva slags metoder?

271
00:23:50,554 --> 00:23:52,473
Vi skal trenge inn i hodet hans.

272
00:23:52,556 --> 00:23:55,017
Kan jeg si til treneren
at du vil prøvespille for laget?

273
00:23:55,100 --> 00:23:56,395
Jeg skal tenke på det.

274
00:23:56,643 --> 00:23:58,232
Høres ut som et ja for meg.

275
00:24:04,985 --> 00:24:06,111
Hva er det?

276
00:24:07,613 --> 00:24:09,378
Skal du prøvespille for laget?

277
00:24:09,906 --> 00:24:11,157
Hvorfor ikke?

278
00:24:13,785 --> 00:24:16,037
Du aner visst ikke hva som foregår.

279
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
Hvorfor skulle jeg bry meg?

280
00:24:17,455 --> 00:24:21,209
Scott vil aldri stole på oss likevel.
Ser du hvordan han ser på oss?

281
00:24:21,292 --> 00:24:22,919
Som hunder som bet naboen.

282
00:24:23,003 --> 00:24:26,089
Én hendelse til,
så lar han oss enten gå eller tar oss.

283
00:24:26,172 --> 00:24:28,408
Jeg begynner å tenke det samme om deg.

284
00:24:32,303 --> 00:24:35,056
Ser du? Det er det jeg mener.

285
00:24:35,807 --> 00:24:40,270
Jeg ville vel vært i flokken hans nå
var det ikke for min psykotiske bror.

286
00:24:40,478 --> 00:24:43,398
Han som må drepe alt han ser.

287
00:24:43,899 --> 00:24:45,609
Forsiktig, Ethan.

288
00:24:47,611 --> 00:24:50,155
Akkurat nå er du det eneste jeg ser.

289
00:25:03,168 --> 00:25:05,345
Det er vel nå jeg skal si noe vittig.

290
00:25:14,262 --> 00:25:15,639
Jeg er ikke vittig.

291
00:25:16,848 --> 00:25:18,892
Jeg skal gjøre det, som jeg sa.

292
00:25:19,685 --> 00:25:21,436
Men bare hvis du hjelper.

293
00:25:22,688 --> 00:25:25,190
Og bare hvis Scott ikke vet det.

294
00:25:30,987 --> 00:25:32,864
Så har vi en plan?

295
00:25:34,074 --> 00:25:38,494
Scott skal prøve å grave gjennom
den bleke og sykelige Onde Stiles' sinn,

296
00:25:38,579 --> 00:25:41,039
for å finne den bleke og sykelige
Virkelige Stiles.

297
00:25:41,122 --> 00:25:44,534
Og så føre ham tilbake fra
dypet av underbevisstheten hans.

298
00:25:45,001 --> 00:25:46,649
Men han gjør det ikke alene.

299
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
Hva mener du?

300
00:25:49,172 --> 00:25:51,174
Noen må bli med deg.

301
00:25:57,263 --> 00:25:59,808
Kom igjen, trener, du må ha en lighter.

302
00:25:59,891 --> 00:26:03,269
Jeg skal brenne den ned
for Erica, for Boyd.

303
00:26:06,356 --> 00:26:07,608
For alle sammen.

304
00:26:08,149 --> 00:26:10,568
Jeg skal brenne den.

305
00:26:15,991 --> 00:26:17,408
Fint sverd.

306
00:26:26,376 --> 00:26:27,377
Isaac.

307
00:26:40,140 --> 00:26:42,376
- Var det en god idé?
- Antakelig ikke.

308
00:26:47,689 --> 00:26:50,101
De kommer vel ikke til å drepe hverandre?

309
00:26:52,277 --> 00:26:54,101
Jeg tror de kommer til å prøve.

310
00:26:58,784 --> 00:27:00,702
Så hva gjør vi om vi finner ham?

311
00:27:01,619 --> 00:27:03,955
Du må føre ham ut på en måte.

312
00:27:05,707 --> 00:27:08,210
Prøve å gi ham kontrollen
over kropp og sinn.

313
00:27:08,293 --> 00:27:10,128
Hva mener du med "på en måte"?

314
00:27:11,587 --> 00:27:14,293
Det føles ikke særlig spesifikt
for øyeblikket.

315
00:27:14,549 --> 00:27:15,884
Improviser.

316
00:27:17,678 --> 00:27:20,096
Hva om dette er nok et lureri?

317
00:27:20,180 --> 00:27:23,141
Når skal dere begynne å stole på meg?

318
00:27:25,476 --> 00:27:26,937
Jeg mente ham.

319
00:27:28,604 --> 00:27:31,399
Scott, vi har dårlig tid.

320
00:28:16,903 --> 00:28:18,196
Derek.

321
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
Hør på meg.

322
00:28:22,450 --> 00:28:24,662
Uansett hva du tenker på,
bør du ikke gjøre dette.

323
00:28:24,745 --> 00:28:27,538
Du brenner familien min, jeg brenner din.

324
00:28:29,665 --> 00:28:30,666
Faktisk

325
00:28:31,793 --> 00:28:35,922
skal jeg brenne ned hele bygningen
foran deg.

326
00:28:46,141 --> 00:28:49,936
Det var Kate.
Du vet jeg ikke var med på det.

327
00:28:52,147 --> 00:28:55,150
Jeg er ikke lenger fienden din, Derek.

328
00:28:55,734 --> 00:28:57,527
Jo, det er du.

329
00:28:58,361 --> 00:29:00,446
Du og Allison.

330
00:29:01,239 --> 00:29:02,615
Derfor

331
00:29:04,284 --> 00:29:06,912
tenner jeg ikke på ennå.

332
00:29:09,622 --> 00:29:11,917
Vi skal vente til hun kommer hjem.

333
00:29:12,751 --> 00:29:14,460
Og vi skal la henne se på.

334
00:29:23,594 --> 00:29:24,830
Du reddet jobben min.

335
00:29:25,138 --> 00:29:26,890
- Antakelig.
- Hvorfor det?

336
00:29:31,477 --> 00:29:32,896
To grunner.

337
00:29:32,979 --> 00:29:35,565
Jeg tror ikke Sherlock Holmes
ville ha funnet ut av

338
00:29:35,648 --> 00:29:37,609
halvparten av tullet
som skjer her i byen.

339
00:29:37,692 --> 00:29:41,071
Dette stedet er
et bermudatriangel av drap,

340
00:29:41,154 --> 00:29:43,698
forsvinninger og underlige hendelser.

341
00:29:44,490 --> 00:29:47,160
Enig. Hva er nummer to?

342
00:29:49,287 --> 00:29:52,457
Jeg kom ikke hit for å sparke deg.

343
00:29:52,665 --> 00:29:54,665
Det var en unnskyldning for å bli.

344
00:29:56,837 --> 00:29:58,880
Du stanset avsettelsesprosessen.

345
00:29:58,964 --> 00:30:00,298
Ja.

346
00:30:00,715 --> 00:30:02,480
Fordi du vil snakke med Scott.

347
00:30:04,760 --> 00:30:05,761
Ja.

348
00:30:07,513 --> 00:30:09,891
Du gjorde meg en stor tjeneste i dag.

349
00:30:12,560 --> 00:30:14,437
Få gjøre deg en liten en.

350
00:30:15,771 --> 00:30:16,772
Si det til ham.

351
00:30:17,732 --> 00:30:21,820
Si alt til ham neste gang du ser ham.

352
00:30:31,496 --> 00:30:34,124
Må jeg minne deg om at du er en varulv?

353
00:30:35,458 --> 00:30:36,960
Vi er inne i Stiles hode.

354
00:30:37,043 --> 00:30:40,043
Du er et overnaturlig vesen
med overnaturlig styrke.

355
00:30:41,547 --> 00:30:43,174
Bryt deg løs.

356
00:31:02,193 --> 00:31:03,361
Hva nå?

357
00:31:04,237 --> 00:31:05,238
Jeg vet ikke.

358
00:31:06,822 --> 00:31:09,411
Dette er første gang
jeg er i en annens hode.

359
00:31:10,826 --> 00:31:12,578
Bare hold deg bak meg.

360
00:31:24,174 --> 00:31:27,052
Scott? Scott!

361
00:32:13,639 --> 00:32:14,724
Jackson?

362
00:32:18,561 --> 00:32:20,105
Er du her inne?

363
00:32:42,002 --> 00:32:44,045
Du må være stille.

364
00:32:44,795 --> 00:32:45,797
Jeg trodde jeg hørte noe.

365
00:32:45,880 --> 00:32:48,763
Det går bra. Du er sammen med meg.
Alt er i orden.

366
00:32:49,759 --> 00:32:52,720
Vi må bare være helt stille.

367
00:33:11,447 --> 00:33:13,741
Se. Hun blør.

368
00:33:15,201 --> 00:33:16,328
Jeg tror ikke det er lurt.

369
00:33:16,411 --> 00:33:19,289
Hva skjer med henne?

370
00:33:19,872 --> 00:33:23,418
Hører du meg, Lydia?
Du er sterkere enn dette.

371
00:33:23,501 --> 00:33:24,794
Konsentrer deg.

372
00:33:24,877 --> 00:33:26,046
Lydia.

373
00:33:27,463 --> 00:33:31,842
Lydia!

374
00:33:43,938 --> 00:33:45,148
Hvorfor er vi i skapet ditt?

375
00:33:45,231 --> 00:33:46,691
Vi gjemmer oss.

376
00:33:46,857 --> 00:33:48,651
For hvem, faren din?

377
00:33:48,734 --> 00:33:50,320
Ikke tenk på det.

378
00:33:50,861 --> 00:33:52,920
Vet ikke faren din at vi er sammen?

379
00:33:53,781 --> 00:33:56,201
Det går bra. Ikke vær redd.

380
00:34:00,955 --> 00:34:02,082
Vent.

381
00:34:02,957 --> 00:34:04,125
Allison,

382
00:34:05,543 --> 00:34:07,045
vi er ikke sammen.

383
00:34:07,128 --> 00:34:09,714
Hva mener du?

384
00:34:11,882 --> 00:34:13,551
Vi er ikke sammen lenger.

385
00:34:15,095 --> 00:34:16,471
Dette er galt.

386
00:34:17,763 --> 00:34:20,308
Dette er lureri.

387
00:34:20,391 --> 00:34:22,852
<i>Lydia!</i>

388
00:34:25,521 --> 00:34:26,939
Nei!

389
00:35:08,981 --> 00:35:11,276
Husk å prøve å ikke drepe dem.

390
00:35:11,484 --> 00:35:13,249
Jeg vil bare holde meg i live.

391
00:35:13,444 --> 00:35:14,779
Det fungerer også.

392
00:35:38,303 --> 00:35:39,554
Stiles!

393
00:35:39,679 --> 00:35:40,971
Stiles!

394
00:35:41,055 --> 00:35:43,724
Stiles, herover!

395
00:36:08,166 --> 00:36:09,167
Allison!

396
00:36:22,513 --> 00:36:25,475
Hvorfor ikke drepe deg?
Hvor mange av oss har du drept?

397
00:36:25,558 --> 00:36:29,562
Du er ikke min allierte. Du er en jeger.

398
00:36:32,273 --> 00:36:34,192
Ja. Jeg er en jeger.

399
00:36:35,025 --> 00:36:38,279
Opplært før jeg kunne snakke,
og jeg har lært andre.

400
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Vet du hva vi lærer fra oss først?

401
00:36:41,366 --> 00:36:44,285
Vi binder barna våre
til en stol som dette.

402
00:36:45,035 --> 00:36:47,447
Så venter vi på at de skal komme seg løs.

403
00:36:47,705 --> 00:36:49,915
For de fleste tar det timevis. Andre?

404
00:36:51,292 --> 00:36:52,377
Sekunder.

405
00:37:06,557 --> 00:37:08,322
Jeg vil ikke drepe deg, Derek.

406
00:37:08,559 --> 00:37:11,030
Ikke få meg til å drepe deg. Vær så snill.

407
00:37:16,484 --> 00:37:18,132
Stiles er med i flokken din.

408
00:37:18,236 --> 00:37:20,446
Hva mener du?

409
00:37:20,988 --> 00:37:25,159
Han er et menneske,
men likevel med i flokken.

410
00:37:26,744 --> 00:37:27,745
Ja.

411
00:37:28,829 --> 00:37:29,914
Ja, selvsagt.

412
00:37:30,415 --> 00:37:33,886
Hvordan signaliserer ulver
hvor de er til resten av flokken?

413
00:37:43,594 --> 00:37:45,054
De uler.

414
00:38:32,477 --> 00:38:34,854
Fungerte det?

415
00:38:34,979 --> 00:38:36,356
Hva skjedde?

416
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
Hvorfor fungerte det ikke?

417
00:38:39,024 --> 00:38:41,903
Det er overnaturlig og ikke vitenskapelig.
Jeg gjorde mitt.

418
00:38:41,986 --> 00:38:44,071
Si navnet.

419
00:38:44,739 --> 00:38:45,740
Hvilket navn?

420
00:38:47,492 --> 00:38:48,659
Hva snakker du om?

421
00:38:48,743 --> 00:38:52,246
Lydia, avtale er avtale. Selv for meg.

422
00:39:05,510 --> 00:39:06,511
Malia.

423
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
- Hold ham fast.
- Jeg prøver.

424
00:40:32,346 --> 00:40:33,848
Vent, vent!

425
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Scott?

426
00:40:53,117 --> 00:40:54,118
Scott.

427
00:41:02,209 --> 00:41:03,210
Hvor er de?

428
00:41:04,629 --> 00:41:05,713
Hvor er de?

429
00:41:05,796 --> 00:41:06,964
Lydia!

430
00:41:08,132 --> 00:41:09,424
Lydia!

431
00:41:10,635 --> 00:41:12,427
Lydia!

