﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,688
<i>Jag förblödde nästan på lacrosse-fältet.</i>

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,758
<i>Har han ont?
Jag trodde han skulle vara helad nu.</i>

4
00:00:08,841 --> 00:00:11,018
<i>Du ger kraften tillbaka till Nemeton.</i>

5
00:00:11,136 --> 00:00:14,639
<i>Nogitsune lever av kaos, kamp och smärta.</i>

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,275
<i>Du måste hjälpa mig att stoppa honom.</i>

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,644
<i>Han är nogitsune nu.</i>

8
00:00:31,823 --> 00:00:33,765
Tänker du sätta på mig handbojor?

9
00:00:34,867 --> 00:00:36,632
Om min son fortfarande är här,

10
00:00:37,704 --> 00:00:40,665
om ens en del av honom finns kvar här,

11
00:00:41,208 --> 00:00:44,150
så tar han på sig dem självmant
och följer med mig,

12
00:00:44,877 --> 00:00:46,463
för han vet

13
00:00:48,548 --> 00:00:50,019
att jag vill skydda honom

14
00:00:50,550 --> 00:00:53,511
från sig själv och från andra.

15
00:01:20,830 --> 00:01:21,948
Du är inte min son.

16
00:02:00,287 --> 00:02:02,622
Argent, lyssna på mig. Gör det inte.

17
00:02:03,123 --> 00:02:05,625
Varför inte? Jag har gjort det förut.

18
00:02:06,626 --> 00:02:08,711
Varulvar, bärsärkar.

19
00:02:08,795 --> 00:02:11,005
Jag kan lätt lägga till en nogitsune.

20
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Du skjuter inte min son.

21
00:02:17,762 --> 00:02:19,351
Du sa det själv, sheriffen.

22
00:02:20,432 --> 00:02:21,891
Det där är inte din son.

23
00:02:22,475 --> 00:02:23,726
Lägg ner den.

24
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Lägg ner den.

25
00:02:26,813 --> 00:02:28,981
Pappa, han tänker skjuta mig.

26
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
Han tänker döda mig.

27
00:02:30,817 --> 00:02:32,152
Lyssna inte.

28
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
Ner med den.

29
00:02:33,986 --> 00:02:35,405
Nu! Gör det!

30
00:02:35,738 --> 00:02:36,989
Lägg ner den!

31
00:02:37,114 --> 00:02:38,367
Tryck på avtryckaren. Kom igen.

32
00:02:38,450 --> 00:02:40,910
- Lyssna på mig! Lägg ner den nu!
- Skjut mig.

33
00:02:40,993 --> 00:02:42,036
- Lägg ner pistolen!
- Pappa.

34
00:02:42,119 --> 00:02:43,122
- Skjut!
- Lägg ner pistolen!

35
00:02:43,205 --> 00:02:45,082
- Skjut mig!
- Argent, lägg ner den!

36
00:02:45,165 --> 00:02:47,750
- Kamp.
- Lägg ner den!

37
00:02:50,712 --> 00:02:51,796
Lägg ner vapnet!

38
00:02:59,178 --> 00:03:00,555
Sluta! Det här är vad han vill.

39
00:03:00,638 --> 00:03:02,098
Det här är precis vad han vill.

40
00:03:02,181 --> 00:03:03,182
Inte precis.

41
00:03:04,934 --> 00:03:07,052
Jag hoppades att Scott skulle komma.

42
00:03:07,354 --> 00:03:09,273
Det är bra att ni har dragit era vapen,

43
00:03:09,356 --> 00:03:11,816
men ni är inte här för att döda mig.

44
00:03:16,279 --> 00:03:18,114
Ni är här för att skydda mig.

45
00:04:32,439 --> 00:04:33,440
Vad hände?

46
00:04:33,606 --> 00:04:34,732
De försvann.

47
00:04:35,567 --> 00:04:37,234
De bokstavligen försvann.

48
00:04:39,362 --> 00:04:41,030
Stiles också.

49
00:05:16,483 --> 00:05:18,150
Varför det där på kanji?

50
00:05:22,489 --> 00:05:23,698
Varför "själv"?

51
00:05:24,616 --> 00:05:27,452
Det betyder att han dog som sig själv.

52
00:05:28,453 --> 00:05:30,663
Rhys var inget monster.

53
00:05:33,165 --> 00:05:34,626
Inte som du.

54
00:05:34,917 --> 00:05:36,794
Om jag är ett sånt monster,

55
00:05:37,504 --> 00:05:38,921
varför avledde du oni?

56
00:05:40,256 --> 00:05:42,258
Vad hände med kvinnan som bad om

57
00:05:42,341 --> 00:05:47,430
att kaos, kamp och smärta
skulle komma ner över allt och alla?

58
00:05:47,514 --> 00:05:49,015
Vad hände?

59
00:05:50,182 --> 00:05:51,830
Jag vill inte ha det längre.

60
00:05:52,018 --> 00:05:53,227
Men det vill jag.

61
00:05:56,147 --> 00:06:00,192
Trodde du att du kunde gömma den för mig?

62
00:06:03,988 --> 00:06:05,031
Dålig idé.

63
00:06:16,876 --> 00:06:17,960
Vad har du gjort?

64
00:06:43,235 --> 00:06:45,071
Kaoset är tillbaka.

65
00:07:22,859 --> 00:07:25,570
PATIENTENS NAMN: LAHEY, ISAAC

66
00:07:47,884 --> 00:07:49,719
Tack för att jag fick stanna.

67
00:07:49,802 --> 00:07:52,263
Jag vill inte gå hem än.

68
00:07:52,639 --> 00:07:55,110
Det är som att jag inte känner dem längre.

69
00:07:55,975 --> 00:07:58,152
Du kan få låna en t-shirt om du vill.

70
00:07:59,311 --> 00:08:00,437
Det går bra.

71
00:08:00,980 --> 00:08:03,650
Ta sängen. Jag kan sova i fåtöljen.

72
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
Allt bra?

73
00:08:26,506 --> 00:08:27,549
Scott?

74
00:08:30,176 --> 00:08:32,178
Jag vill inte att du sover i fåtöljen.

75
00:08:32,261 --> 00:08:34,764
Jag vaknar ofta i den här.

76
00:08:34,847 --> 00:08:36,182
Det går bra.

77
00:08:39,519 --> 00:08:41,167
Snälla, sov inte i fåtöljen.

78
00:08:59,956 --> 00:09:03,543
Vi ska rädda honom. Vi klarar det.

79
00:10:04,771 --> 00:10:05,772
Pappa.

80
00:10:07,398 --> 00:10:09,441
Tänkte du verkligen skjuta Stiles?

81
00:10:13,112 --> 00:10:15,197
Ärligt talat, jag vet inte.

82
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
Jag kollar avtryckaren.

83
00:10:23,831 --> 00:10:24,832
Tog du bort den?

84
00:10:29,796 --> 00:10:32,914
Det är därför kvinnorna är ledarna
i den här familjen.

85
00:10:33,716 --> 00:10:35,342
Gå och sov nu, älskling.

86
00:10:44,060 --> 00:10:45,645
Vad gör du här?

87
00:10:48,898 --> 00:10:50,399
Jag ville träffa dig.

88
00:10:50,482 --> 00:10:52,819
Lämnade du bara sjukhuset?

89
00:10:53,152 --> 00:10:54,320
Det är okej.

90
00:10:55,487 --> 00:10:57,281
Jag känner mig mycket bättre.

91
00:11:00,617 --> 00:11:01,618
Läkt och helad.

92
00:11:02,161 --> 00:11:05,081
Att ge dig larmkoden var en dålig idé.

93
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
Kanske det.

94
00:11:21,013 --> 00:11:23,099
Vad håller du på med?

95
00:11:24,641 --> 00:11:27,061
Och varför läker du inte?

96
00:11:29,271 --> 00:11:32,271
Det är från ett av deras svärd.
Det kommer att läka.

97
00:11:32,942 --> 00:11:34,443
Om du spelar schack?

98
00:11:34,526 --> 00:11:38,865
Stiles hade ett bräde på sitt rum
med mitt namn på en av pjäserna.

99
00:11:38,948 --> 00:11:42,596
Om han ser detta som ett spel
måste jag lista ut hans strategi.

100
00:11:42,869 --> 00:11:45,575
Det är inte helt lätt
när spelet saknar regler.

101
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
Vad menar du?

102
00:11:49,959 --> 00:11:54,018
Det handlar om en gammal ande
som inte spelar efter människors regler.

103
00:11:54,380 --> 00:11:57,466
Det är en rävande
som valt att bli människa.

104
00:11:57,549 --> 00:12:01,137
Och det kan de inte göra
förrän efter 100 år.

105
00:12:03,097 --> 00:12:04,891
Om en kitsune är riktigt jobbig,

106
00:12:04,974 --> 00:12:08,978
då är en nogitsune,
som i själva verket är en mörk kitsune,

107
00:12:09,061 --> 00:12:11,105
en total katastrof.

108
00:12:14,275 --> 00:12:17,069
Dessutom är det Stiles som spelar schack,

109
00:12:18,654 --> 00:12:20,739
inte den japanska räven.

110
00:12:21,240 --> 00:12:24,243
Gör dig själv en tjänst
och lägg om det där.

111
00:12:25,411 --> 00:12:27,079
Innan det blir infekterat.

112
00:12:38,715 --> 00:12:41,427
Jag måste säga
att du gjorde bra ifrån dig därute.

113
00:12:41,510 --> 00:12:43,470
Du blir uttagen nästa vår.

114
00:12:43,554 --> 00:12:46,015
Om du vill det.

115
00:12:46,765 --> 00:12:47,766
Ja, det vill jag.

116
00:12:48,559 --> 00:12:50,727
- Är allt som det ska?
- Ja.

117
00:12:51,770 --> 00:12:53,064
Jag menar...

118
00:12:54,941 --> 00:12:58,118
Jag vet inte riktigt
om det här är rätt ställe för mig.

119
00:12:59,028 --> 00:13:00,112
För oss.

120
00:13:08,370 --> 00:13:11,874
Tänker du sluta skolan igen?

121
00:13:13,542 --> 00:13:15,307
Eller handlar det om din bror?

122
00:13:23,094 --> 00:13:24,220
Ja.

123
00:13:25,637 --> 00:13:27,223
Det är det.

124
00:13:28,765 --> 00:13:31,236
Det handlar alltid om min bror, eller hur?

125
00:13:31,477 --> 00:13:32,478
Är du okej?

126
00:13:37,233 --> 00:13:38,567
Jag tar en dusch.

127
00:13:38,985 --> 00:13:40,111
Okej.

128
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
Du med.

129
00:13:44,781 --> 00:13:45,908
Okej.

130
00:13:47,826 --> 00:13:51,179
<i>Sväng höger till Gaffner Boulevard
och fortsätt 800 meter.</i>

131
00:13:52,081 --> 00:13:54,208
Kan du åtminstone säga vart vi är på väg?

132
00:13:54,291 --> 00:13:55,880
Jag måste kolla upp en sak.

133
00:13:56,335 --> 00:13:58,212
Vem är Malia Tate?

134
00:13:58,545 --> 00:13:59,881
Det uttalas Malia.

135
00:14:01,798 --> 00:14:04,093
Och du behöver inte bekymra dig om det.

136
00:14:04,176 --> 00:14:06,512
<i>Sväng höger till Commerce Way
och fortsätt 400 meter.</i>

137
00:14:06,595 --> 00:14:09,765
Jag är faktiskt lite bekymrad
att vi har kommit vilse.

138
00:14:09,848 --> 00:14:11,308
Varför tror du det?

139
00:14:11,392 --> 00:14:13,394
Du svängde just höger för fjärde gången.

140
00:14:13,477 --> 00:14:15,938
Och fyra höger blir en cirkel.

141
00:14:16,022 --> 00:14:17,493
Det gjorde jag inte alls.

142
00:14:18,815 --> 00:14:19,984
Gjorde jag det?

143
00:14:21,360 --> 00:14:23,195
Det är en splitter ny bil.

144
00:14:23,320 --> 00:14:24,655
GPS:en funkade förut.

145
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
Den skulle nog funka bättre om den var på.

146
00:14:26,698 --> 00:14:27,867
Va?

147
00:14:35,582 --> 00:14:36,583
Lydia.

148
00:14:36,876 --> 00:14:38,044
Är du okej?

149
00:14:38,920 --> 00:14:40,546
Jag måste stanna.

150
00:14:40,671 --> 00:14:42,464
Jag måste stanna nu.

151
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
Lydia.

152
00:14:45,009 --> 00:14:46,010
Lydia.

153
00:14:46,510 --> 00:14:47,887
Lydia, stanna!

154
00:15:20,377 --> 00:15:21,921
Där är du ju.

155
00:15:23,880 --> 00:15:25,549
Vad håller du på med?

156
00:15:26,258 --> 00:15:28,177
Det finns fortfarande en massa vapen här.

157
00:15:28,260 --> 00:15:30,804
Jag trodde er nya kod
handlade om att beskydda.

158
00:15:30,887 --> 00:15:32,829
De flesta av dem är icke-dödliga.

159
00:15:34,100 --> 00:15:36,393
Den här ser ganska dödlig ut.

160
00:15:37,394 --> 00:15:39,563
Men du kanske borde behålla dem.

161
00:15:40,272 --> 00:15:44,026
Det finns fortfarande en del därute
som inte är så icke-dödliga.

162
00:15:44,944 --> 00:15:46,487
Som tvillingarna.

163
00:15:48,572 --> 00:15:51,700
Vi skulle ju ge dem en andra chans.

164
00:15:51,783 --> 00:15:53,285
Det förtjänar de inte.

165
00:15:53,369 --> 00:15:56,664
Saker har förändrats nu.
Det behöver inte vara så längre.

166
00:15:57,539 --> 00:16:00,126
Jag kände på mig
att du skulle säga nåt sånt.

167
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
Isaac, vänta!

168
00:16:02,378 --> 00:16:03,629
Isaac!

169
00:16:08,925 --> 00:16:11,387
Soffan, lägg honom på soffan.

170
00:16:15,182 --> 00:16:17,977
Det här är galet.
Han behöver komma till sjukhus.

171
00:16:18,060 --> 00:16:21,178
Mamma, minns du vad som hände
sist han var på sjukhus?

172
00:16:21,688 --> 00:16:23,747
Det ser inte ut som att han blöder.

173
00:16:24,108 --> 00:16:25,985
Han tycks till och med läka.

174
00:16:26,068 --> 00:16:27,153
Vadå, som vi?

175
00:16:27,236 --> 00:16:28,945
Det är bra, eller hur?

176
00:16:31,407 --> 00:16:32,824
För honom, ja.

177
00:16:33,409 --> 00:16:34,410
För oss?

178
00:16:35,744 --> 00:16:37,329
Inte lika säkert.

179
00:16:48,174 --> 00:16:50,509
Du har annat att prioritera, sheriffen.

180
00:16:50,592 --> 00:16:54,388
Tro mig, McCall.
Du har ingen aning om vad jag prioriterar.

181
00:16:54,471 --> 00:16:57,474
Om du inte deltar på förhöret
förlorar du jobbet.

182
00:17:02,979 --> 00:17:04,450
Varför tar du med de där?

183
00:17:05,024 --> 00:17:06,966
Ifall jag ska lämna tillbaks dem.

184
00:17:09,695 --> 00:17:10,947
Om vi inte ska döda honom,

185
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
kan vi väl kedja fast honom.

186
00:17:13,115 --> 00:17:14,616
Jag vet nåt effektivare.

187
00:17:36,638 --> 00:17:37,931
Ta bort honom!

188
00:17:38,014 --> 00:17:39,100
Ta bort honom!

189
00:17:47,649 --> 00:17:49,735
Kanima-gift. Snyggt.

190
00:17:50,986 --> 00:17:52,821
Man brukar ju säga att tvillingar vet

191
00:17:52,904 --> 00:17:54,240
när den andra har ont.

192
00:17:54,948 --> 00:17:57,118
Du har väl inte förlorat den förmågan?

193
00:17:57,201 --> 00:17:59,245
Jag hoppas inte det.

194
00:17:59,495 --> 00:18:00,966
Du kommer att behöva den.

195
00:18:03,915 --> 00:18:05,857
Okej, du ska få en liten ledtråd.

196
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
Ethan är på skolan.

197
00:18:11,340 --> 00:18:12,341
Stick.

198
00:18:17,721 --> 00:18:20,056
Jag hoppas han hinner dit i tid.

199
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
Jag gillar tvillingarna.

200
00:18:24,770 --> 00:18:27,439
Hetlevrade. Mördarinstinkt.

201
00:18:28,190 --> 00:18:31,777
De är mycket roligare än bakemonor
som försöker rädda världen varje dag.

202
00:18:31,860 --> 00:18:34,863
Du hade nåt för att förlama hans kropp.

203
00:18:34,946 --> 00:18:36,865
Har du nånting för hans mun?

204
00:18:36,948 --> 00:18:37,991
Ja, det har jag.

205
00:18:51,004 --> 00:18:54,181
Kom ihåg att vi är här
enbart för att prata, sheriffen.

206
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
Vi vill se över både framgångarna

207
00:18:58,179 --> 00:18:59,430
och misslyckandena.

208
00:19:00,972 --> 00:19:02,308
Vilken hög är vad?

209
00:19:07,438 --> 00:19:08,791
Förlåt att jag frågade.

210
00:19:09,440 --> 00:19:11,983
Hur mycket mer tid har vi?

211
00:19:12,818 --> 00:19:14,348
Jag önskar att jag visste.

212
00:19:14,986 --> 00:19:16,530
Men om vi inte kommer på nåt snart,

213
00:19:16,613 --> 00:19:19,575
kommer vi att behöva hitta
ett bättre ställe att ha honom på.

214
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Jag tror att vi starkt undervärderar
faran i det här.

215
00:19:23,662 --> 00:19:25,539
Han må vara förlamad,

216
00:19:25,622 --> 00:19:30,377
men det känns som om
han har oss i ett grepp.

217
00:19:36,467 --> 00:19:39,595
<i>Jag tror att han gick till skolan.
Jag hann inte ifatt honom.</i>

218
00:19:39,678 --> 00:19:41,180
Jag är på väg.

219
00:19:49,020 --> 00:19:50,397
Derek, är allt okej?

220
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
Jag vill visa dig nåt.

221
00:20:00,366 --> 00:20:02,618
Vet du vem de här tillhörde?

222
00:20:04,370 --> 00:20:07,414
Dessa klor var allt
som blev kvar av min mor

223
00:20:08,540 --> 00:20:13,003
efter att din psykotiska syster bränt
henne och resten av familjen levande.

224
00:20:36,192 --> 00:20:37,193
Stiles.

225
00:20:48,539 --> 00:20:49,956
Verkligen, Melissa?

226
00:20:52,042 --> 00:20:54,513
Jag fäller en tår. Är det allt som behövs?

227
00:20:55,211 --> 00:20:57,623
Kom igen nu. Du kan inte ge vika så lätt.

228
00:20:57,923 --> 00:21:00,982
Hur ska du kunna stå upprätt
när Scott vet sanningen?

229
00:21:01,092 --> 00:21:02,218
Vad?

230
00:21:02,636 --> 00:21:05,931
När han kommer på
varför hans pappa verkligen lämnade er?

231
00:21:06,222 --> 00:21:08,267
Du vet väl att han hörde det?

232
00:21:10,602 --> 00:21:12,145
Jaså, du hade ingen aning.

233
00:21:13,939 --> 00:21:16,483
Du ringde Stilinski direkt efter.

234
00:21:16,608 --> 00:21:19,611
Du berättade inte för Scott,
men för sheriffen.

235
00:21:23,073 --> 00:21:25,909
Och Stiles hörde, som han hör allt.

236
00:21:25,992 --> 00:21:28,934
Vill du veta varför
han aldrig berättade för Scott?

237
00:21:29,120 --> 00:21:30,622
För att han visste

238
00:21:31,457 --> 00:21:33,575
att Scott aldrig skulle förlåta dig.

239
00:21:35,001 --> 00:21:37,472
Han visste hur mycket han skulle hata dig.

240
00:21:37,796 --> 00:21:39,385
Det här är inte du, Stiles.

241
00:21:40,299 --> 00:21:41,508
Nu är det det.

242
00:21:49,265 --> 00:21:52,769
Har du något att tillägga, mr Stilinski?

243
00:21:52,853 --> 00:21:57,441
Det är fortfarande sheriff Stilinski,
tills ni fråntar mig titeln.

244
00:22:00,652 --> 00:22:04,030
Och om ni nu ska besluta
att frånta mig den,

245
00:22:04,990 --> 00:22:06,167
så ta och bestäm er.

246
00:22:07,117 --> 00:22:11,788
För hela det här förhöret
är slöseri med tid.

247
00:22:13,665 --> 00:22:15,291
Jag har några ord att säga.

248
00:22:15,376 --> 00:22:16,543
Fantastiskt.

249
00:22:18,044 --> 00:22:21,131
Jag ska fatta mig kort.

250
00:22:22,298 --> 00:22:24,710
Enligt rullen ska vi förändra hans kropp.

251
00:22:24,926 --> 00:22:27,220
Ja, om jag förstod det rätt.

252
00:22:28,972 --> 00:22:30,766
Vi söker en bot i nånting

253
00:22:30,849 --> 00:22:33,602
som kanske bara är
ett ordspråk eller en metafor.

254
00:22:33,685 --> 00:22:37,564
Och om han inte vill?
Han har aldrig bett om att bli varulv.

255
00:22:37,773 --> 00:22:39,483
Det kanske räddar hans liv.

256
00:22:39,566 --> 00:22:42,978
- Det kanske dödar honom.
- Jag har aldrig gjort det förut.

257
00:22:43,194 --> 00:22:46,907
Tänk om jag biter honom
och råkar träffa en artär eller nåt?

258
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Giftet kommer inte att verka länge.

259
00:22:49,367 --> 00:22:51,703
Nåt behöver göras snarast.

260
00:22:52,496 --> 00:22:54,581
Jag ska försöka ringa Derek igen.

261
00:22:56,207 --> 00:22:58,376
Kanske borde vi ringa nån annan.

262
00:23:22,693 --> 00:23:25,696
Han ser inte ut som att han
skulle överleva ett slag i ansiktet,

263
00:23:25,779 --> 00:23:28,239
ännu mindre bli biten av en varulv.

264
00:23:32,619 --> 00:23:33,954
Tror du inte att det skulle funka?

265
00:23:34,037 --> 00:23:36,920
Det här är ett krig i själen
snarare än i kroppen.

266
00:23:39,543 --> 00:23:42,426
Det finns bättre metoder
att vinna det här slaget.

267
00:23:44,380 --> 00:23:45,423
Vilka metoder?

268
00:23:50,554 --> 00:23:52,473
Vi ska ta oss in i hans huvud.

269
00:23:52,556 --> 00:23:55,017
Ska jag berätta för tränaren
att du vill provspela?

270
00:23:55,100 --> 00:23:56,453
Jag ska tänka på saken.

271
00:23:56,643 --> 00:23:58,061
Det låter som ett ja.

272
00:24:04,985 --> 00:24:06,111
Vad?

273
00:24:07,613 --> 00:24:09,030
Provspela?

274
00:24:09,906 --> 00:24:11,157
Varför inte?

275
00:24:13,785 --> 00:24:16,038
Du har ingen aning om vad som händer, va?

276
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
Varför skulle jag bry mig?

277
00:24:17,455 --> 00:24:21,209
Scott kommer aldrig att lita på oss.
Ser du inte hur han tittar på oss?

278
00:24:21,292 --> 00:24:22,920
Som hundar som bitit grannen.

279
00:24:23,003 --> 00:24:26,089
En grej till och han kommer
antingen att släppa oss eller döda oss.

280
00:24:26,172 --> 00:24:28,299
Jag börjar tänka samma sak om dig.

281
00:24:32,303 --> 00:24:35,056
Ser du? Det är vad jag pratar om.

282
00:24:35,807 --> 00:24:40,395
Jag hade nog varit med i hans flock nu,
om det inte varit för min psykotiske bror.

283
00:24:40,478 --> 00:24:43,398
Han som tvunget måste döda allt i sin väg.

284
00:24:43,899 --> 00:24:45,609
Var försiktig, Ethan.

285
00:24:47,611 --> 00:24:50,155
Du är den enda i min väg just nu.

286
00:25:03,168 --> 00:25:06,051
Jag antar att det är här
jag ska säga nåt vitsigt.

287
00:25:14,262 --> 00:25:15,639
Jag är inte vitsig.

288
00:25:16,848 --> 00:25:18,892
Jag gör det. Som jag sa.

289
00:25:19,685 --> 00:25:21,436
Men bara om du hjälper till.

290
00:25:22,688 --> 00:25:25,190
Och bara om vi håller Scott utanför.

291
00:25:30,987 --> 00:25:32,864
Så, har vi en plan?

292
00:25:34,074 --> 00:25:38,494
Scott ska försöka gräva sig in
i den bleka och sjuka onda Stiles,

293
00:25:38,579 --> 00:25:41,039
och bringa i dagen den bleka
och sjuka verkliga Stiles.

294
00:25:41,122 --> 00:25:44,652
Sen guida honom tillbaka från djupen
av sitt eget medvetande.

295
00:25:45,001 --> 00:25:46,879
Men han ska inte göra det ensam.

296
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
Vad menar du?

297
00:25:49,172 --> 00:25:51,174
Nån måste följa med.

298
00:25:57,263 --> 00:25:59,808
Kom igen, tränaren,
du måste ha en tändare.

299
00:25:59,891 --> 00:26:03,269
Jag ska bränna ner det
för Erica och för Boyd.

300
00:26:06,356 --> 00:26:07,608
För allihop.

301
00:26:08,149 --> 00:26:10,568
Jag ska bränna ner det.

302
00:26:15,991 --> 00:26:17,408
Fint svärd.

303
00:26:26,376 --> 00:26:27,377
Isaac.

304
00:26:40,140 --> 00:26:42,317
- Var det en bra idé?
- Troligen inte.

305
00:26:47,689 --> 00:26:49,440
Dödar de varandra, tror du?

306
00:26:52,277 --> 00:26:53,779
De verkar försöka.

307
00:26:58,784 --> 00:27:00,702
Vad gör vi om vi hittar honom?

308
00:27:01,619 --> 00:27:03,955
Du måste leda ut honom på nåt sätt.

309
00:27:05,707 --> 00:27:08,210
Försök ge honom tillbaka
kontrollen över sig själv.

310
00:27:08,293 --> 00:27:10,128
Kan du precisera "på nåt sätt"?

311
00:27:11,587 --> 00:27:13,506
Det känns ganska vagt.

312
00:27:14,549 --> 00:27:15,884
Improvisera.

313
00:27:17,678 --> 00:27:20,096
Tänk om det är ännu ett trick.

314
00:27:20,180 --> 00:27:23,141
När tänker ni börja lita på mig?

315
00:27:25,476 --> 00:27:26,937
Jag menade honom.

316
00:27:28,604 --> 00:27:31,399
Scott, vi förlorar tid.

317
00:28:16,903 --> 00:28:18,196
Derek.

318
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
Lyssna på mig. Lyssna.

319
00:28:22,450 --> 00:28:24,662
Det här löser inget,
vad du än har fått för dig.

320
00:28:24,745 --> 00:28:27,538
Bränner du ner min familj,
bränner jag ner din.

321
00:28:29,665 --> 00:28:30,666
Faktum är

322
00:28:31,793 --> 00:28:35,922
att jag ska bränna ner hela byggnaden.

323
00:28:46,141 --> 00:28:49,936
Det var Kate. Du vet att jag inte
hade nånting med det att göra.

324
00:28:52,147 --> 00:28:55,150
Jag är inte din fiende, Derek.
Inte längre.

325
00:28:55,734 --> 00:28:57,527
Jo, det är du.

326
00:28:58,361 --> 00:29:00,446
Du och Allison.

327
00:29:01,239 --> 00:29:02,615
Och det är därför

328
00:29:04,284 --> 00:29:06,912
jag inte ska tända på än.

329
00:29:09,622 --> 00:29:11,917
Vi väntar tills hon kommer hem.

330
00:29:12,751 --> 00:29:14,460
Och så låter vi henne se på.

331
00:29:23,594 --> 00:29:25,097
Du räddade just mitt jobb.

332
00:29:25,180 --> 00:29:26,932
- Troligen.
- Varför?

333
00:29:31,519 --> 00:29:32,938
Två orsaker.

334
00:29:33,021 --> 00:29:35,607
Inte ens Sherlock Holmes
skulle förstå sig på

335
00:29:35,690 --> 00:29:37,632
allt bisarrt skit som händer här.

336
00:29:37,733 --> 00:29:41,112
Stället är som en Bermudatriangel
med mord,

337
00:29:41,196 --> 00:29:43,739
försvinnanden och märkliga händelser.

338
00:29:44,532 --> 00:29:47,202
Jag har inget att säga emot.
Och nummer två?

339
00:29:49,287 --> 00:29:52,457
Att ge dig sparken
var inte vad jag kom hit för.

340
00:29:52,665 --> 00:29:54,783
Det var en ursäkt för att få stanna.

341
00:29:56,837 --> 00:29:58,880
Du förhalade åtalet.

342
00:29:58,964 --> 00:30:00,298
Det stämmer.

343
00:30:00,715 --> 00:30:02,539
För att du vill tala med Scott.

344
00:30:04,760 --> 00:30:05,761
Det stämmer.

345
00:30:07,513 --> 00:30:09,891
Du gjorde mig en stor tjänst idag.

346
00:30:12,560 --> 00:30:14,502
Låt mig göra dig en liten tjänst.

347
00:30:15,771 --> 00:30:16,830
Berätta för honom.

348
00:30:17,732 --> 00:30:21,820
Berätta allt för honom
nästa gång du ser honom.

349
00:30:31,496 --> 00:30:34,124
Måste jag påminna dig
att du är en varulv?

350
00:30:35,458 --> 00:30:36,960
Vi är i Stiles huvud.

351
00:30:37,043 --> 00:30:40,161
Du är en övernaturlig varelse
med övernaturlig styrka.

352
00:30:41,547 --> 00:30:43,174
Gör dig fri.

353
00:31:02,193 --> 00:31:03,361
Nu, då?

354
00:31:04,237 --> 00:31:05,238
Jag vet inte.

355
00:31:06,822 --> 00:31:09,528
Det är första gången
jag är i nån annans huvud.

356
00:31:10,826 --> 00:31:12,578
Håll dig bakom mig.

357
00:31:24,174 --> 00:31:27,052
Scott? Scott!

358
00:32:13,639 --> 00:32:14,724
Jackson?

359
00:32:18,561 --> 00:32:20,105
Är du härinne?

360
00:32:42,002 --> 00:32:44,045
Du måste vara tyst.

361
00:32:44,795 --> 00:32:45,797
Jag tyckte jag hörde nåt.

362
00:32:45,880 --> 00:32:48,633
Det är okej. Du är med mig.
Det är ingen fara.

363
00:32:49,759 --> 00:32:52,720
Vi måste bara vara tysta. Riktigt tysta.

364
00:33:11,447 --> 00:33:13,741
Titta. Ser du det där? Hon blöder.

365
00:33:15,201 --> 00:33:16,328
Det är nog ingen bra idé.

366
00:33:16,411 --> 00:33:19,289
Vad är det som händer med henne?

367
00:33:19,872 --> 00:33:23,418
Lydia, hör du mig?
Du är starkare än såhär.

368
00:33:23,501 --> 00:33:24,794
Du måste koncentrera dig.

369
00:33:24,877 --> 00:33:26,046
Lydia.

370
00:33:27,463 --> 00:33:31,842
Lydia!

371
00:33:43,979 --> 00:33:45,190
Varför är vi i din klädkammare?

372
00:33:45,273 --> 00:33:46,691
Vi gömmer oss.

373
00:33:46,857 --> 00:33:48,693
För vem då? Din pappa?

374
00:33:48,776 --> 00:33:50,361
Oroa dig inte.

375
00:33:50,861 --> 00:33:52,861
Vet inte din pappa att vi är ihop?

376
00:33:53,823 --> 00:33:56,201
Det är lugnt, oroa dig inte.

377
00:34:00,996 --> 00:34:02,123
Vänta.

378
00:34:02,998 --> 00:34:04,167
Allison,

379
00:34:05,585 --> 00:34:07,087
vi är inte ihop.

380
00:34:07,170 --> 00:34:09,755
Vad menar du?

381
00:34:11,882 --> 00:34:13,551
Vi är inte ihop längre.

382
00:34:15,095 --> 00:34:16,471
Det är fel.

383
00:34:17,763 --> 00:34:20,308
Det här är ett trick.

384
00:34:20,391 --> 00:34:22,852
<i>Lydia!</i>

385
00:34:25,521 --> 00:34:26,939
Nej!

386
00:35:08,981 --> 00:35:11,276
Kom ihåg. Försök att inte döda dem.

387
00:35:11,484 --> 00:35:13,249
Jag ska bara försöka överleva.

388
00:35:13,444 --> 00:35:14,779
Det funkar med.

389
00:35:38,303 --> 00:35:39,554
Stiles!

390
00:35:39,679 --> 00:35:40,971
Stiles!

391
00:35:41,055 --> 00:35:43,724
Stiles! Här är vi!

392
00:36:08,166 --> 00:36:09,167
Allison!

393
00:36:22,513 --> 00:36:25,396
Jag borde döda dig.
Hur många av oss har du dödat?

394
00:36:25,558 --> 00:36:29,562
Du är inte min allierade. Du är en jägare.

395
00:36:32,273 --> 00:36:34,192
Du har rätt. Jag är en jägare.

396
00:36:35,025 --> 00:36:38,614
Jag är upplärd sen barnsben,
och har i min tur lärt upp andra.

397
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Vet du vad den första lektionen är?

398
00:36:41,366 --> 00:36:44,285
Vi binder fast våra barn i en stol,
precis så här.

399
00:36:45,035 --> 00:36:47,372
Sen väntar vi på att de tar sig loss.

400
00:36:47,705 --> 00:36:50,176
För de flesta tar det timmar. För andra...

401
00:36:51,292 --> 00:36:52,377
Sekunder.

402
00:37:06,557 --> 00:37:08,322
Jag vill inte döda dig, Derek.

403
00:37:08,559 --> 00:37:10,501
Få mig inte att döda dig, snälla.

404
00:37:16,484 --> 00:37:18,153
Stiles är en del av din flock.

405
00:37:18,236 --> 00:37:20,446
Vad? Vad menar du?

406
00:37:20,988 --> 00:37:25,159
Han är människa. Men han är fortfarande
en del av flocken, eller hur?

407
00:37:26,744 --> 00:37:27,745
Ja.

408
00:37:28,829 --> 00:37:29,914
Ja, naturligtvis.

409
00:37:30,415 --> 00:37:33,584
Hur signalerar vargar
sitt läge till varandra?

410
00:37:43,594 --> 00:37:45,054
De ylar.

411
00:38:32,477 --> 00:38:34,854
Funkade det?

412
00:38:34,979 --> 00:38:36,356
Vad hände?

413
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
Varför funkade det inte?

414
00:38:39,024 --> 00:38:41,903
Det är inte vetenskap, utan övernaturligt.
Jag har gjort mitt.

415
00:38:41,986 --> 00:38:44,071
Ge mig namnet nu.

416
00:38:44,739 --> 00:38:45,740
Vilket namn?

417
00:38:47,492 --> 00:38:48,659
Vad snackar du om?

418
00:38:48,743 --> 00:38:52,332
Lydia, en överenskommelse är
en överenskommelse. Även med mig.

419
00:39:05,510 --> 00:39:06,511
Malia.

420
00:40:24,422 --> 00:40:26,364
- Håll fast honom.
- Jag försöker.

421
00:40:32,346 --> 00:40:33,848
Vänta!

422
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Scott?

423
00:40:53,117 --> 00:40:54,118
Scott.

424
00:41:02,209 --> 00:41:03,210
Var är de?

425
00:41:04,629 --> 00:41:05,713
Var är de?

426
00:41:05,796 --> 00:41:06,964
Lydia!

427
00:41:08,132 --> 00:41:09,424
Lydia!

428
00:41:10,635 --> 00:41:12,427
Lydia!

