﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,627
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:05,172
<i>Avasitte oven mieleenne.</i>

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,631
Päästä minut sisään!

4
00:00:07,382 --> 00:00:08,883
<i>Nyt hän on nogitsune.</i>

5
00:00:08,966 --> 00:00:10,052
<i>Hän on tyhjyys.</i>

6
00:00:10,135 --> 00:00:13,547
<i>Scott yrittää opastaa hänet
pois alitajuntansa syövereistä.</i>

7
00:00:19,561 --> 00:00:20,812
<i>Kuinka Stileseja voi olla kaksi?</i>

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,523
<i>Ei olekaan. Toinen on demoni.</i>

9
00:00:23,606 --> 00:00:25,317
Omistajuus on vaihtunut.

10
00:00:25,900 --> 00:00:27,312
Ne kuuluvat nyt minulle.

11
00:00:32,949 --> 00:00:34,284
Allison.

12
00:01:05,022 --> 00:01:08,610
<i>Katso minua, Scott.</i>

13
00:01:09,777 --> 00:01:11,988
Katso minua, Scott.

14
00:01:12,072 --> 00:01:13,323
Sinun täytyy muistaa.

15
00:01:14,616 --> 00:01:16,118
Soitit ensiksi minulle.

16
00:01:16,201 --> 00:01:17,327
Sano se.

17
00:01:17,410 --> 00:01:18,763
Soitit ensiksi minulle.

18
00:01:19,121 --> 00:01:20,538
Minä...

19
00:01:21,581 --> 00:01:23,000
- Soitin sinulle...
- Ei "sinulle".

20
00:01:23,083 --> 00:01:25,544
Sano "herra Argentille"
tai "hänen isälleen".

21
00:01:25,627 --> 00:01:27,254
- Soitin ensin hänen isälleen.
- Ja?

22
00:01:27,337 --> 00:01:29,005
Mitä tapahtui?

23
00:01:29,964 --> 00:01:31,883
Heitä oli kaksi.

24
00:01:33,092 --> 00:01:34,844
He yrittivät varastaa automme.

25
00:01:34,927 --> 00:01:37,680
Heillä oli naamiot. Yhdellä oli veitsi.

26
00:01:37,764 --> 00:01:38,890
Uskot niin.

27
00:01:38,973 --> 00:01:40,517
Älä ole liian täsmällinen.

28
00:01:40,600 --> 00:01:43,228
Näit terävän metalliesineen.

29
00:01:43,311 --> 00:01:44,812
Uskot sen olleen veitsi.

30
00:01:44,896 --> 00:01:46,105
Mitä sanot sitten?

31
00:01:46,189 --> 00:01:48,775
Mitä sanot aina, jos hämmennyt?

32
00:01:49,317 --> 00:01:50,694
Se tapahtui niin nopeasti.

33
00:01:50,777 --> 00:01:52,154
Juuri niin.

34
00:01:52,237 --> 00:01:54,156
Sano se uudestaan. Scott.

35
00:01:55,448 --> 00:01:57,117
Sano se uudestaan.

36
00:01:59,076 --> 00:02:00,453
Miten pystyt tähän?

37
00:02:06,626 --> 00:02:08,253
Se on alaamme.

38
00:02:12,340 --> 00:02:14,384
Se on alaamme.

39
00:02:19,472 --> 00:02:21,349
<i>Muistatko mitään muuta?</i>

40
00:02:24,644 --> 00:02:25,978
Muistatko muuta?

41
00:02:28,315 --> 00:02:29,524
Isaac?

42
00:02:31,151 --> 00:02:32,777
Olen pahoillani.

43
00:02:36,323 --> 00:02:38,533
Se tapahtui niin nopeasti.

44
00:02:49,252 --> 00:02:51,170
Tämä rauhoittaa.

45
00:02:51,254 --> 00:02:52,505
Mitä se on?

46
00:02:52,755 --> 00:02:53,756
Teetä.

47
00:02:54,257 --> 00:02:56,050
Taikateetäkö?

48
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
Kamomillateetä. Juo se.

49
00:03:01,639 --> 00:03:03,228
Hän ei ole turvassa täällä.

50
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
Hän ei ole turvassa missään.

51
00:03:05,017 --> 00:03:07,019
Mutta Allison tappoi niistä yhden.

52
00:03:07,103 --> 00:03:09,398
Eikö sillä ole merkitystä?
Hän tappoi onin.

53
00:03:09,481 --> 00:03:10,774
Onko se edes mahdollista?

54
00:03:10,857 --> 00:03:12,984
- En tiedä, miten.
- Mutta hän teki sen.

55
00:03:13,067 --> 00:03:14,193
Hän tappoi yhden.

56
00:03:14,277 --> 00:03:16,446
Ja sitten ne tappoivat hänet.

57
00:03:18,573 --> 00:03:20,157
Allison on kuollut.

58
00:03:22,869 --> 00:03:26,623
Ainoa valopilkku on se,
että minäkin taidan tehdä kuolemaa.

59
00:03:31,168 --> 00:03:33,757
Hän teki väkevän siirron
erottaessaan teidät.

60
00:03:36,883 --> 00:03:38,302
Mikä on meidän siirtomme?

61
00:03:38,385 --> 00:03:41,178
Tässä vaiheessa tarvitaan
jumalainen siirto.

62
00:03:41,346 --> 00:03:42,430
Mikä se on?

63
00:03:43,223 --> 00:03:46,476
Go-pelissä
sillä tarkoitetaan todella nerokasta -

64
00:03:46,559 --> 00:03:48,353
tai yllättävää siirtoa.

65
00:03:48,645 --> 00:03:52,064
Nogitsunella on
tähän asti ollut <i>sente,</i> etu.

66
00:03:52,274 --> 00:03:53,983
Tarvitaan jumalainen siirto,

67
00:03:54,066 --> 00:03:56,110
jotta peli kääntyy meille.

68
00:03:56,236 --> 00:03:58,780
Onko kellään jumalaisen nerokas olo?

69
00:03:58,863 --> 00:04:01,574
Sanoit vanginneesi sen lasipurkkiin, äiti.

70
00:04:01,658 --> 00:04:03,701
Purkki ei vanginnut sitä.

71
00:04:03,785 --> 00:04:05,370
Hautasin vain sen sinne.

72
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
Nemeton.

73
00:04:07,747 --> 00:04:09,374
Siitä paikasta en tiedä paljoa.

74
00:04:09,457 --> 00:04:10,583
Kuka tietää?

75
00:04:11,042 --> 00:04:12,377
Deaton.

76
00:04:13,044 --> 00:04:14,337
Deaton tietää.

77
00:04:36,192 --> 00:04:39,310
Arvostan huolenpitoasi,
mutta sinun ei tarvitse jäädä.

78
00:04:41,281 --> 00:04:42,490
Pärjään kyllä.

79
00:04:45,785 --> 00:04:47,954
Olen kokenut tällaista aiemminkin.

80
00:04:50,998 --> 00:04:53,250
Minulla on kyky -

81
00:04:54,294 --> 00:04:57,297
erotella tunteeni.

82
00:05:00,508 --> 00:05:01,676
Minulla ei.

83
00:05:24,324 --> 00:05:26,410
Pidetään asia salassa
mahdollisimman kauan.

84
00:05:26,493 --> 00:05:29,329
Kun lehdistö kuulee,
he käyvät nuorten päälle.

85
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
Tahdotko partion talosi eteen?

86
00:05:31,163 --> 00:05:34,000
Se voi olla hyvä ajatus tämän yön ajaksi.

87
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
ETSINTÄKUULUTUS

88
00:05:46,638 --> 00:05:48,580
MURTAUTUMINEN
PAHOINPITELY ASEELLA

89
00:06:33,560 --> 00:06:35,311
Pari tuntia riittänee.

90
00:06:35,394 --> 00:06:38,064
Paitsi jos ampujasi löytää
sinut uudelleen.

91
00:06:39,566 --> 00:06:41,860
Lydia on Scottin kanssa.
Meidän pitää mennä.

92
00:06:41,943 --> 00:06:43,885
Aiotko houkutella Lydian mukaasi?

93
00:06:45,279 --> 00:06:47,907
Aion houkutella hänet
pakosalle ja piiloon.

94
00:06:47,990 --> 00:06:49,325
Niin toimii järkevä ihminen.

95
00:06:49,408 --> 00:06:50,409
Entä Danny?

96
00:06:50,535 --> 00:06:51,911
Allison on kuollut.

97
00:06:52,829 --> 00:06:54,664
Stiles tekee kuolemaa. Mitäpä luulet?

98
00:06:54,747 --> 00:06:56,624
Danny tuskin uskoo sinua.

99
00:06:56,916 --> 00:06:59,335
Lydia ei pakene ja piiloudu.

100
00:06:59,418 --> 00:07:00,545
Stilesin vuoksiko?

101
00:07:00,628 --> 00:07:02,004
Scottin vuoksi.

102
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
Olet yrittänyt päästä takaisin
Scottin laumaan.

103
00:07:05,925 --> 00:07:08,177
Taistella hänen puolestaan.

104
00:07:08,260 --> 00:07:09,721
Olet ymmärtänyt väärin.

105
00:07:09,804 --> 00:07:11,431
Johtajan puolesta ei taistella.

106
00:07:11,514 --> 00:07:13,350
Johtajan tarkoitusperien
puolesta taistellaan.

107
00:07:13,433 --> 00:07:14,809
Tarkoitusperien?

108
00:07:16,310 --> 00:07:18,605
Scottilla on aina ollut yksi päämäärä.

109
00:07:19,188 --> 00:07:20,732
Hänen ystäviensä pelastaminen.

110
00:07:20,815 --> 00:07:24,652
Hän tekee mitä vain pelastaakseen ihmiset,
joista hän välittää.

111
00:07:24,944 --> 00:07:27,780
Kun voitto on mahdoton,
hän jatkaa taistelua.

112
00:07:28,197 --> 00:07:30,534
Toivonkin kadottua hän löytää ratkaisun.

113
00:07:30,617 --> 00:07:33,119
Kun hänet on lyöty maahan,
hän nousee ylös.

114
00:07:33,745 --> 00:07:35,539
Tahdotko ansaita paikan siinä laumassa?

115
00:07:35,622 --> 00:07:36,748
Tahdotko hänen luottamuksensa?

116
00:07:36,831 --> 00:07:40,084
Löydä uusi tapa taistella.

117
00:07:44,631 --> 00:07:47,676
Stilesin ja Kiran mukaan
Nemeton piti sen vangittuna.

118
00:07:47,759 --> 00:07:50,595
Ikävä kyllä vihollisenne ei ole ihminen.

119
00:07:50,678 --> 00:07:52,889
Se vain näyttää sellaiselta.

120
00:07:52,972 --> 00:07:55,349
Se on henki,
joka on ottanut ihmisen olomuodon.

121
00:07:55,432 --> 00:07:56,559
Parhaan ystäväni.

122
00:07:56,643 --> 00:07:57,727
Se on saatu kerran kiinni.

123
00:07:57,810 --> 00:07:59,458
Kai sen voi tehdä uudelleen?

124
00:07:59,979 --> 00:08:01,022
En tiedä.

125
00:08:01,105 --> 00:08:04,776
Se oli vangittuna kauan sitten,
ennen Nemetonin kaatamista.

126
00:08:04,859 --> 00:08:06,445
Sillä ei ole enää samoja voimia.

127
00:08:06,528 --> 00:08:08,195
Onko jollain?

128
00:08:08,613 --> 00:08:09,614
Ehkä.

129
00:08:09,989 --> 00:08:14,702
Kun puu oli kokonainen,
sen sisällä oli väkeviä esineitä.

130
00:08:14,786 --> 00:08:16,788
Mutta ne esineet ovat harvinaisia.

131
00:08:16,871 --> 00:08:19,081
Hetkinen. Väkeviä esineitä?

132
00:08:20,457 --> 00:08:21,751
Kuten alfan kynnet?

133
00:08:21,834 --> 00:08:23,085
Kenen alfan?

134
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
Talia Halen.

135
00:08:26,338 --> 00:08:29,691
Peter piti niitä puurasiassa,
jonka kannessa oli triskele.

136
00:08:29,801 --> 00:08:32,178
Mitä jos rasia oli tehty Nemetonista?

137
00:08:33,012 --> 00:08:34,013
Se olikin.

138
00:08:35,181 --> 00:08:36,265
Mistä tiedät?

139
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
Koska tein sen.

140
00:08:48,194 --> 00:08:49,278
Terve.

141
00:08:51,906 --> 00:08:54,701
Voisitko kutsua Melissa McCallin tänne?

142
00:09:11,050 --> 00:09:13,385
Kaipa etsin hänet itse.

143
00:10:56,113 --> 00:10:57,239
Seriffi!

144
00:11:17,468 --> 00:11:19,971
Olisi parempi,
jos hän kuulisi sen sinulta.

145
00:11:20,054 --> 00:11:23,474
Kerronko Scottille,
että hänen isänsä palasi San Franciscoon -

146
00:11:23,557 --> 00:11:26,310
ja on pahoillaan
mutta ei ehtinyt hyvästellä?

147
00:11:26,685 --> 00:11:29,521
Kerro. Lähetän myöhemmin
vaikka sähköpostin.

148
00:11:30,522 --> 00:11:31,648
Olet ääliö.

149
00:11:32,066 --> 00:11:33,692
Ihan hyvä suunnitelma.

150
00:11:34,193 --> 00:11:35,194
Oletko tosissasi?

151
00:11:39,949 --> 00:11:42,910
Raf, jos tahdot poikasi elämään,

152
00:11:42,994 --> 00:11:45,053
et voi kadota yhden riidan jälkeen.

153
00:11:45,371 --> 00:11:47,289
- Hän vihaa minua.
- Eikä vihaa.

154
00:11:47,373 --> 00:11:50,001
Hän tahtoo vain, että yrität kovemmin.

155
00:11:52,962 --> 00:11:54,964
- Mitä tämä on?
- En tiedä.

156
00:11:59,051 --> 00:12:00,386
Perälle!

157
00:12:14,566 --> 00:12:15,777
Ole varovainen.

158
00:12:16,235 --> 00:12:18,404
Tuo vaatii harjoittelua.

159
00:12:21,198 --> 00:12:22,491
Kun Allison harjoitteli,

160
00:12:22,574 --> 00:12:25,286
hän sitoi sormensa,
koska ne menivät vereslihalle.

161
00:12:25,369 --> 00:12:27,454
Mutta hän ei antanut periksi.

162
00:12:29,916 --> 00:12:31,918
Hän yritti sanoa jotain.

163
00:12:32,418 --> 00:12:33,669
Mitä?

164
00:12:33,795 --> 00:12:36,005
Hän yritti sanoa jotain Scottille.

165
00:12:36,130 --> 00:12:38,715
"Sinun pitää kertoa hänelle", hän sanoi.

166
00:12:39,758 --> 00:12:41,635
"Sinun pitää kertoa isälleni..."

167
00:12:41,718 --> 00:12:43,679
Se jäi kesken,
mutta hän varmasti tarkoitti,

168
00:12:43,762 --> 00:12:45,514
että olet hänelle rakas.

169
00:12:47,516 --> 00:12:48,517
Ei se mitään.

170
00:12:49,768 --> 00:12:52,939
Hän kertoi minulle aiemmin.

171
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
Aiemmin?

172
00:12:55,357 --> 00:12:56,859
Meillä on eräs perinne.

173
00:12:57,443 --> 00:12:59,070
Hopealuoti.

174
00:13:00,446 --> 00:13:02,781
Hän valmisti hopeista nuolenkärkeä.

175
00:13:07,829 --> 00:13:09,163
Missä se on?

176
00:13:10,957 --> 00:13:12,416
Nuolenkärki.

177
00:13:14,626 --> 00:13:16,003
Alakerrassa.

178
00:13:19,215 --> 00:13:20,466
Minun pitää nähdä se.

179
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
Miksi?

180
00:13:26,055 --> 00:13:28,140
Koska pelkään, ettei se ole siellä.

181
00:13:32,394 --> 00:13:33,687
Mitä hittoa tuo on?

182
00:13:33,770 --> 00:13:36,315
Taitaa olla myrkkyä. Sattuu vietävästi.

183
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
Ole varovainen.

184
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
- Vien sinut pois täältä.
- Selvä.

185
00:13:57,544 --> 00:13:59,296
Tarvitset isomman aseen.

186
00:14:24,906 --> 00:14:27,377
Triskelerasia on Derekillä.
Tapaamme hänet.

187
00:14:31,412 --> 00:14:32,454
Mikä on vialla?

188
00:14:32,538 --> 00:14:33,656
Jotain on tekeillä.

189
00:14:34,415 --> 00:14:36,583
Yhtäkkiä tunsin,

190
00:14:37,251 --> 00:14:38,878
että meiltä on loppumassa aika.

191
00:14:38,961 --> 00:14:40,171
Niin.

192
00:14:43,465 --> 00:14:45,551
Minulle tuli vastaavanlainen tunne.

193
00:14:56,896 --> 00:14:59,023
Miksi hän teki näitä neljä?

194
00:14:59,106 --> 00:15:00,399
Hän teki viisi.

195
00:15:00,482 --> 00:15:02,985
Tehtyään ensimmäisen hän hoksasi sen.

196
00:15:04,695 --> 00:15:06,030
Mitä puuttuu?

197
00:15:06,113 --> 00:15:09,075
Hän käytti ensimmäisen nuolenkärjen
onin tappamiseen.

198
00:15:09,158 --> 00:15:10,367
Näimme sen.

199
00:15:15,706 --> 00:15:16,707
<i>Miten?</i>

200
00:15:16,790 --> 00:15:19,085
Samoin kuin sinä
melkein onnistuit tekemään.

201
00:15:19,168 --> 00:15:22,338
Kerroit meille
asekaupastasi yakuzan kanssa.

202
00:15:26,467 --> 00:15:28,386
Se ei ollut mikä tahansa asekauppa.

203
00:15:28,469 --> 00:15:29,646
Se oli ensimmäiseni.

204
00:15:38,938 --> 00:15:40,689
<i>Luoti, jolla ammuit onia.</i>

205
00:15:40,772 --> 00:15:42,108
Oliko se hopealuoti?

206
00:15:42,399 --> 00:15:43,442
Oli.

207
00:15:46,403 --> 00:15:47,655
<i>Mutta se ei tappanut sitä.</i>

208
00:15:47,738 --> 00:15:49,281
Se vain hajotti naamion.

209
00:15:49,365 --> 00:15:50,574
Se meni varmaan läpi.

210
00:15:50,657 --> 00:15:53,369
Mitä jos hopea on niille myrkkyä?

211
00:15:55,121 --> 00:15:56,769
<i>Ehkä sen pitää jäädä kehoon.</i>

212
00:16:00,459 --> 00:16:03,420
Ehkä Allison yritti kertoa sitä Scottille.

213
00:16:03,504 --> 00:16:06,173
Ehkä hän yritti kertoa sitä sinulle.

214
00:16:06,507 --> 00:16:10,386
Nämä kolme olivat vielä jähmettymässä,
kun hän lähti tapaamaan Scottia.

215
00:16:10,469 --> 00:16:11,971
Voimme pysäyttää ne.

216
00:16:13,014 --> 00:16:16,475
Ei. Voimme tappaa ne.

217
00:16:30,322 --> 00:16:32,158
Mitä hittoa tapahtui?

218
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
Ne lähtivät.

219
00:16:35,995 --> 00:16:37,913
Ne vain lähtivät.

220
00:16:41,833 --> 00:16:43,669
Miksi ne jättivät meidät eloon?

221
00:16:46,838 --> 00:16:48,799
Eivät välttämättä jättäneet.

222
00:17:03,105 --> 00:17:04,315
Odota, Scott.

223
00:17:04,773 --> 00:17:06,608
Tiedän, mitä mietitte.

224
00:17:06,692 --> 00:17:08,987
Jos tämä toimii, minäkin saatan kuolla.

225
00:17:09,570 --> 00:17:12,781
Siitä huolimatta teidän pitää tehdä se.

226
00:17:13,782 --> 00:17:15,784
Pysykää suunnitelmassa.

227
00:17:16,368 --> 00:17:18,133
Suunnitelma on pelastaa sinut.

228
00:17:19,496 --> 00:17:21,540
Sitä suunnitelmaa noudatan.

229
00:17:52,028 --> 00:17:54,573
Tämä ei todellakaan kuulu suunnitelmaan.

230
00:17:55,616 --> 00:17:57,160
Kukaan ei vastaa keskuksesta.

231
00:17:57,243 --> 00:17:59,714
Kukaan ei vastaa.
Soita minulle, Stilinski.

232
00:17:59,953 --> 00:18:01,659
Soita heti, kun kuulet tämän.

233
00:18:05,000 --> 00:18:07,253
Soita Scottille. Sinun täytyy.

234
00:18:07,336 --> 00:18:08,337
Selviät kyllä.

235
00:18:08,420 --> 00:18:09,505
En tarkoita sitä.

236
00:18:09,588 --> 00:18:12,425
Sinut pitää saada pois täältä.
Autan sinut pystyyn.

237
00:18:12,508 --> 00:18:13,592
Kuuntele, Raf.

238
00:18:13,675 --> 00:18:14,676
Selviät kyllä.

239
00:18:14,760 --> 00:18:17,305
Jos jotain sattuu,
korjaa välisi Scottin kanssa.

240
00:18:17,388 --> 00:18:20,224
- Melissa...
- Sinun pitää yrittää uudelleen.

241
00:18:20,307 --> 00:18:21,975
Yritin pyytää anteeksi.

242
00:18:22,268 --> 00:18:25,354
Hän on teinipoika.
Ei hän välitä anteeksipyynnöistä.

243
00:18:25,437 --> 00:18:27,273
Hän tahtoo, että yrität kovemmin.

244
00:18:27,356 --> 00:18:29,650
Ja ehkä hän tahtoo satuttaa sinua hieman.

245
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
Lupaa että korjaat välinne.

246
00:18:34,988 --> 00:18:36,490
Hyvä on.

247
00:18:55,509 --> 00:18:57,636
Toitko meille lahjan?

248
00:19:04,851 --> 00:19:06,437
Toin kaksi.

249
00:19:08,439 --> 00:19:12,484
Olen kuullut alfalaumasta,
mutta en entisten alfojen laumasta.

250
00:19:13,485 --> 00:19:15,154
Aika säälittävää.

251
00:19:15,404 --> 00:19:17,823
En ehkä ole enää alfa,

252
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
mutta taistelen yhä kuin alfa.

253
00:19:50,981 --> 00:19:54,276
Kuten lupasin, Stiles...

254
00:19:55,444 --> 00:19:59,573
Tapamme heidät kaikki.

255
00:20:00,824 --> 00:20:05,412
Yksi kerrallaan.

256
00:20:19,718 --> 00:20:21,718
Mitä hittoa tämä on? Missä olemme?

257
00:20:22,554 --> 00:20:26,225
Elämän ja kuoleman välissä.

258
00:20:26,975 --> 00:20:28,184
Bardossa.

259
00:20:28,269 --> 00:20:32,773
Täällä ei ole
rauhanomaisia jumalolentoja, Lydia.

260
00:20:34,691 --> 00:20:37,361
Teet kuolemaa, Stiles.

261
00:20:37,944 --> 00:20:43,242
Ja nyt kaikki, joista välität,
kuolevat myös.

262
00:20:45,076 --> 00:20:46,828
Mitä tarkoitat?

263
00:20:47,037 --> 00:20:51,708
Olen vallannut
lähes koko pelilaudan, Stiles.

264
00:20:53,419 --> 00:20:54,961
Sairaalan.

265
00:20:56,087 --> 00:20:58,089
Seriffin aseman.

266
00:20:58,590 --> 00:21:03,720
Ja nyt eläinklinikan.

267
00:21:31,457 --> 00:21:35,544
Tunnetko seppuku-rituaalin, Stiles?

268
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
En enkä tahdo.

269
00:21:38,380 --> 00:21:42,175
Samurai viiltää vatsansa auki -

270
00:21:43,134 --> 00:21:47,389
omalla miekallaan
säilyttääkseen kunniansa.

271
00:21:48,098 --> 00:21:50,726
Mutta viilto ei tapa häntä.

272
00:21:50,809 --> 00:21:56,022
Tappavan iskun antaa <i>kaishakunin.</i>

273
00:21:56,815 --> 00:21:59,443
Hän katkaisee samurain niskan -

274
00:22:00,319 --> 00:22:02,321
omalla <i>katanallaan.</i>

275
00:22:05,115 --> 00:22:06,742
Scott...

276
00:22:06,867 --> 00:22:10,161
Scott on sinun <i>kaishakuninisi.</i>

277
00:22:11,413 --> 00:22:16,710
Laitan parhaan ystäväsi
tappamaan sinut, Stiles.

278
00:22:17,002 --> 00:22:19,129
Ja annat hänen tehdä sen.

279
00:22:20,213 --> 00:22:22,257
Koska sinun lisäksesi -

280
00:22:22,341 --> 00:22:24,926
hekin kuolevat.

281
00:22:25,343 --> 00:22:29,180
Kaikki, joita onin miekka on koskettanut.

282
00:22:30,098 --> 00:22:34,603
Paitsi jos Scott tappaa sinut ensin.

283
00:22:37,063 --> 00:22:40,442
Miksi teet näin?

284
00:22:42,694 --> 00:22:45,155
Voittaakseni pelin.

285
00:22:53,872 --> 00:22:56,291
Parrish, pidä silmäsi auki.

286
00:22:57,876 --> 00:22:59,294
Apulaisseriffi!

287
00:23:00,754 --> 00:23:03,507
Mitä tämä on? Myrkkyäkö?

288
00:23:04,716 --> 00:23:07,594
Oli mitä oli, se vaikuttaa nopeasti.

289
00:23:13,559 --> 00:23:15,393
Älä enää jätä häntä.

290
00:23:16,437 --> 00:23:17,938
Lupaathan?

291
00:23:18,730 --> 00:23:20,231
Käskit minun lähteä.

292
00:23:20,315 --> 00:23:22,651
Käskin juopon ulos talosta.

293
00:23:23,610 --> 00:23:27,405
En käskenyt isää
poistumaan poikansa elämästä.

294
00:23:29,074 --> 00:23:31,604
Palasit hyvittääksesi sen hänelle,
vai mitä?

295
00:23:31,868 --> 00:23:34,455
Palasin hyvittääkseni sen
teille molemmille.

296
00:23:50,178 --> 00:23:51,888
Miten olemme tässä paikassa?

297
00:23:51,972 --> 00:23:54,737
Kuukausi sitten
en ollut edes koskenut miekkaan.

298
00:24:07,904 --> 00:24:09,239
Missä hitossa he ovat?

299
00:24:10,949 --> 00:24:12,655
Jeeppi tuli. Jossain he ovat.

300
00:24:13,034 --> 00:24:14,077
Koulussa!

301
00:24:27,591 --> 00:24:28,967
Tämä ei voi olla totta.

302
00:24:29,467 --> 00:24:30,719
Sano se noille.

303
00:24:37,976 --> 00:24:41,062
Jonkun pitää hakea rasia!

304
00:24:45,441 --> 00:24:47,068
Vihaan ninjoja.

305
00:25:14,470 --> 00:25:16,181
Hänen huulillaan on verta.

306
00:25:16,264 --> 00:25:17,933
Mitä se tarkoittaa?

307
00:25:18,016 --> 00:25:20,185
Verta. Mitä se tarkoittaa?

308
00:25:39,537 --> 00:25:40,747
Ei, Stiles!

309
00:25:44,000 --> 00:25:45,001
Stiles.

310
00:25:45,418 --> 00:25:47,129
Mitä jos se pelastaa teidät kaikki?

311
00:25:47,212 --> 00:25:48,463
Mitä jos sekin on juoni?

312
00:25:48,546 --> 00:25:50,841
Ei enää juonia, Lydia.

313
00:25:51,507 --> 00:25:53,301
Lopeta tämä, Scott.

314
00:25:53,384 --> 00:25:55,971
Anna ystäväsi kaatua omaan miekkaansa.

315
00:25:56,054 --> 00:25:59,683
Tee hänelle se, mihin hän ei itse pysty.

316
00:26:00,601 --> 00:26:02,393
Tee se, Scott.

317
00:26:02,644 --> 00:26:04,938
Ole hänen <i>kaishakunininsa.</i>

318
00:26:05,814 --> 00:26:07,941
Anna luovutusvoitto.

319
00:26:28,003 --> 00:26:31,006
Siirtosi loppuivat.

320
00:26:37,763 --> 00:26:38,889
Eivät loppuneet.

321
00:26:44,060 --> 00:26:45,603
Teen jumalaisen siirron.

322
00:26:53,069 --> 00:26:55,613
Emme pysty tähän!
Emme voi voittaa niitä.

323
00:26:56,281 --> 00:26:58,199
Ota rasia. Pidättelemme niitä!

324
00:27:19,470 --> 00:27:20,555
Mitä tuo oli?

325
00:27:20,972 --> 00:27:22,098
Hopeaa.

326
00:27:23,641 --> 00:27:24,685
Rasia, Isaac.

327
00:27:24,768 --> 00:27:26,644
Vie triskelerasia Scottille!

328
00:27:29,064 --> 00:27:31,566
Älkää taistelko. Tämä on harhaa.

329
00:27:31,858 --> 00:27:33,234
Lopettakaa taistelu.

330
00:27:33,443 --> 00:27:35,070
Tämä näyttää ja tuntuu aidolta,

331
00:27:35,153 --> 00:27:38,073
mutta usko pois, Scott, tämä on harhaa.

332
00:28:38,759 --> 00:28:40,135
Olemme kunnossa.

333
00:28:41,177 --> 00:28:42,178
Olemme...

334
00:28:48,559 --> 00:28:50,645
Tämä oli minun pelini.

335
00:28:51,897 --> 00:28:54,427
Luuletteko voivanne
voittaa minut pelissäni?

336
00:29:05,493 --> 00:29:07,412
Ota nuoli. Se on viimeinen.

337
00:29:23,719 --> 00:29:25,055
Aiden!

338
00:29:30,643 --> 00:29:31,895
Jumalainen siirto.

339
00:29:32,270 --> 00:29:34,976
Luuletko sinulla muka
olevan siirtoja jäljellä?

340
00:29:35,273 --> 00:29:36,734
Pystytte tappamaan onit. Mutta minut?

341
00:29:36,817 --> 00:29:40,195
Olen tuhatvuotias.
Minua ette voi tappaa!

342
00:29:40,278 --> 00:29:42,072
Voimme muuttaa sinut!

343
00:29:44,115 --> 00:29:45,116
Mitä?

344
00:29:45,450 --> 00:29:47,327
Unohdit käärön.

345
00:29:47,577 --> 00:29:48,954
Shugendo-käärön.

346
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
Vaihda isäntää.

347
00:29:54,750 --> 00:29:56,711
Et voi olla sekä kettu että susi.

348
00:31:50,992 --> 00:31:52,911
Voi luoja. Taisin pyörtyä.

349
00:31:56,957 --> 00:31:58,374
Olemme elossa.

350
00:31:59,417 --> 00:32:00,961
Olemmeko kaikki elossa?

351
00:32:03,922 --> 00:32:06,507
Olemme. Kaikki ovat kunnossa.

352
00:32:34,077 --> 00:32:36,955
Sattuuko sinuun yhtä paljon kuin minuun?

353
00:32:38,789 --> 00:32:40,125
Sattuu.

354
00:32:49,467 --> 00:32:50,635
Ei tässä mitään.

355
00:32:54,472 --> 00:32:57,725
Lydia ei ikinä uskonutkaan
minun olevan hyvien puolella.

356
00:33:01,312 --> 00:33:02,938
Uskoo, kunhan minä kerron.

357
00:34:50,130 --> 00:34:52,298
<i>Voisinpa sanoa hänelle jotain.</i>

358
00:34:55,009 --> 00:34:57,720
<i>Voisinpa sanoa jotain heille kaikille.</i>

359
00:35:01,932 --> 00:35:05,050
En tiedä, paljonko tilaa ja aikaa
heille tulisi antaa.

360
00:35:05,395 --> 00:35:07,772
Olen yhä koulun uusi tyttö.

361
00:35:08,106 --> 00:35:11,276
Juoksetko kilpaa?
Lihaksesi ovat loistavassa kunnossa.

362
00:35:11,859 --> 00:35:13,111
Et kauaa.

363
00:35:13,278 --> 00:35:15,238
Joskus juoksen karkuun puumia.

364
00:35:15,321 --> 00:35:18,366
Sama ongelma minullakin.
Aloitetaan rauhallisesti.

365
00:35:18,449 --> 00:35:20,618
Ota aluksi vain muutamia kursseja.

366
00:35:21,577 --> 00:35:23,704
Älä huoli. Opit kyllä nopeasti.

367
00:35:24,122 --> 00:35:25,748
Aion kyllä.

368
00:35:36,091 --> 00:35:37,802
Ei hätää. Älä mieti sitä liikaa.

369
00:35:37,885 --> 00:35:40,138
Yritä antaa sen tapahtua.

370
00:35:47,270 --> 00:35:48,646
Anteeksi kamalasti.

371
00:35:52,983 --> 00:35:54,235
Olen pahoillani.

372
00:35:55,695 --> 00:35:57,447
En taida voida jäädä.

373
00:35:58,448 --> 00:36:00,115
Ei se mitään.

374
00:36:01,867 --> 00:36:03,369
Jätätkö minut?

375
00:36:04,370 --> 00:36:06,456
Pidän sinusta.

376
00:36:06,539 --> 00:36:07,707
Paljon.

377
00:36:08,374 --> 00:36:11,711
Olet uskomattoman hyvännäköinen.

378
00:36:13,003 --> 00:36:15,465
Ja fiksu ja suloinen.

379
00:36:19,134 --> 00:36:20,553
Minä...

380
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
En taida pystyä siihen.

381
00:36:23,013 --> 00:36:24,425
Seurustelemaan kanssani?

382
00:36:25,558 --> 00:36:27,185
Ihmissuden kanssa.

383
00:36:33,274 --> 00:36:34,400
Tiesitkö sinä?

384
00:36:34,942 --> 00:36:36,611
Tämä on Beacon Hills.

385
00:37:13,439 --> 00:37:14,649
Mitä teet?

386
00:37:18,736 --> 00:37:20,530
Selvitän ajatuksiani.

387
00:37:41,133 --> 00:37:43,052
Oletko kuullut ilmausta -

388
00:37:44,011 --> 00:37:45,717
"regressio kohti keskiarvoa"?

389
00:37:45,805 --> 00:37:46,806
En.

390
00:37:46,889 --> 00:37:49,309
Se on tekninen tapa sanoa,

391
00:37:50,268 --> 00:37:52,312
että asiat tasaantuvat lopulta.

392
00:37:52,395 --> 00:37:54,272
Ai että asiat parantuvat?

393
00:37:54,355 --> 00:37:56,732
Kaikki ei voi aina mennä vikaan.

394
00:37:57,525 --> 00:37:59,361
Vaikka siis menisi kuinka huonosti...

395
00:37:59,444 --> 00:38:01,111
Tai hyvin.

396
00:38:03,113 --> 00:38:04,532
Lopulta palataan keskelle.

397
00:38:04,615 --> 00:38:06,204
Regressio kohti keskiarvoa.

398
00:38:07,117 --> 00:38:09,954
Se ei taida päteä
tällaisen kaupungin kohdalla.

399
00:38:12,457 --> 00:38:13,874
Saatat olla oikeassa.

400
00:38:15,376 --> 00:38:16,669
<i>Se oli unta.</i>

401
00:38:18,504 --> 00:38:20,631
Tai ennemminkin painajaista.

402
00:38:21,632 --> 00:38:23,468
Mitä tapahtui?

403
00:38:25,345 --> 00:38:28,723
Metsästäjät ottivat
Peterin ja minut kiinni jätettyämme Coran.

404
00:38:28,806 --> 00:38:31,559
Perhe, jota johti Severo-niminen mies.

405
00:38:33,436 --> 00:38:34,966
He murtautuivat asuntooni.

406
00:38:43,654 --> 00:38:47,282
Nyt saat kertoa meille <i>la lobasta.</i>

407
00:38:49,327 --> 00:38:51,245
Missä naarassusi on?

408
00:38:54,832 --> 00:38:57,042
Teidän on paras vain tappaa minut.

409
00:38:58,002 --> 00:39:00,045
Ette koskaan löydä Coraa.

410
00:39:01,046 --> 00:39:02,256
Coraa?

411
00:39:04,425 --> 00:39:06,176
Kuka helvetti Cora on?

412
00:39:18,313 --> 00:39:19,732
Missä he ovat?

413
00:39:31,243 --> 00:39:32,828
Ampukaa heidät!

414
00:39:51,972 --> 00:39:53,223
<i>Kuka hän oli?</i>

415
00:39:53,391 --> 00:39:57,645
Kerrotaan monista
tavoista muuttua ihmissudeksi.

416
00:39:57,728 --> 00:39:59,434
Yleensä aiheuttaja on purema.

417
00:39:59,730 --> 00:40:01,441
Eräs myytti puhuu sadevedestä.

418
00:40:01,524 --> 00:40:04,860
Sadeveden juominen
ihmissuden jalanjäljestä.

419
00:40:05,403 --> 00:40:06,862
Ja sitten on vielä eräs.

420
00:40:06,946 --> 00:40:08,614
<i>Voiko raapaisusta muuttua?</i>

421
00:40:10,240 --> 00:40:12,702
Jos kynnet uppoavat kyllin syvälle.

422
00:40:13,411 --> 00:40:14,537
Ehkä.

423
00:40:20,084 --> 00:40:23,261
Jos se oli vain unta,
miksi näytät noin huolestuneelta?

424
00:40:25,172 --> 00:40:26,966
Koska en muista heränneeni.

425
00:40:27,592 --> 00:40:30,052
Mistä siis tietää?

426
00:40:30,135 --> 00:40:31,929
Mistä tietää, nukkuuko?

427
00:40:32,513 --> 00:40:34,557
Unissa sormia on liikaa.

428
00:40:48,696 --> 00:40:50,072
Se on totta.

429
00:40:55,661 --> 00:40:57,287
Sinä olet totta.

430
00:41:00,458 --> 00:41:02,167
Aivan niin, Derek.

431
00:41:02,334 --> 00:41:05,796
Ja jos minun näkemiseni yllättää,
katsohan tätä.

