﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,252
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,879
Det er en dødsliste.
En liste over overnaturlige skabninger.

3
00:00:04,962 --> 00:00:06,756
- Hvad betyder tallet?
- Det er din værdi.

4
00:00:06,839 --> 00:00:09,259
- Er jeg fem dollar værd?
- Fem millioner.

5
00:00:09,342 --> 00:00:10,385
Det er ret skræmmende.

6
00:00:10,468 --> 00:00:14,645
Jeg tror ikke, De Forældreløse
var de eneste lejemordere i Beacon Hills.

7
00:00:15,182 --> 00:00:16,183
Far og datter.

8
00:00:16,266 --> 00:00:17,601
Vi må fortælle hende sandheden.

9
00:00:17,684 --> 00:00:20,273
Hun ser resten af dødslisten
på et tidspunkt.

10
00:00:21,020 --> 00:00:22,021
Malia?

11
00:00:24,524 --> 00:00:26,776
<i>Vi ved måske meget mere
om Velgøreren nu...</i>

12
00:00:26,859 --> 00:00:29,113
Hvem har evnen til at vide,
hvornår nogen er død,

13
00:00:29,196 --> 00:00:31,406
men som ikke behøver se liget,
for at vide det er sket?

14
00:00:31,489 --> 00:00:32,490
En banshee.

15
00:00:32,574 --> 00:00:34,952
Det er det sidste din bedstemor skrev,
før hun døde.

16
00:00:35,035 --> 00:00:36,388
Det er ikke vrøvl, mor.

17
00:00:37,870 --> 00:00:39,331
Det er en kode.

18
00:01:03,730 --> 00:01:05,022
Hvad laver du?

19
00:01:07,567 --> 00:01:09,319
Hør på mig!

20
00:01:09,402 --> 00:01:11,863
Jeg er vicesherif
ved Beacon Hills Sherifstation...

21
00:01:11,946 --> 00:01:13,323
Pokkers.

22
00:01:13,406 --> 00:01:14,949
Jeg håbede, du var bevidstløs længere.

23
00:01:15,032 --> 00:01:16,118
Haigh?

24
00:01:16,826 --> 00:01:18,245
Hvad fanden laver du?

25
00:01:18,328 --> 00:01:19,663
Du er en god fyr, Parrish.

26
00:01:19,746 --> 00:01:21,498
Men ifølge listen,
er du fem millioner værd.

27
00:01:21,581 --> 00:01:23,833
Hvad? Jeg aner ikke, hvad du taler om.

28
00:01:23,916 --> 00:01:24,959
Haigh, hør...

29
00:01:25,042 --> 00:01:27,587
Jeg tjener knap nok 40.000 om året.

30
00:01:28,880 --> 00:01:30,590
Jeg tjener kun 36.

31
00:01:33,301 --> 00:01:35,262
Vær sød! Stop!

32
00:01:37,680 --> 00:01:40,016
Du behøver ikke gøre det.
Hvis du har pengeproblemer...

33
00:01:40,099 --> 00:01:42,352
Du er fem millioner værd som død.

34
00:01:42,435 --> 00:01:44,494
Det lyder som om, du har problemet.

35
00:01:46,439 --> 00:01:47,690
Vær sød...

36
00:01:48,900 --> 00:01:50,443
Vær sød, gør det ikke.

37
00:01:51,278 --> 00:01:52,862
Vil du bare stå der?

38
00:01:52,945 --> 00:01:55,828
Vil du lytte til en kollega,
der brænder til døde?

39
00:02:06,959 --> 00:02:08,211
Vent...

40
00:02:08,295 --> 00:02:09,504
Nej, vent!

41
00:02:09,587 --> 00:02:10,755
Vent!

42
00:02:24,311 --> 00:02:26,146
Det er ikke kun,
hun stadig kunne være i live.

43
00:02:26,229 --> 00:02:28,022
Det er, hun måtte forfalske sin egen død.

44
00:02:28,105 --> 00:02:31,068
Din bedstemor, Lorraine Martin,
forfalskede sin egen død?

45
00:02:31,151 --> 00:02:32,485
- Bestemt.
- Måske.

46
00:02:32,819 --> 00:02:34,070
Sandsynligvis, ja.

47
00:02:34,154 --> 00:02:36,906
Jeg gætter på, du har en historie,
der bakker det op?

48
00:02:36,989 --> 00:02:38,950
Hun hjælper måske Velgøreren.

49
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
Eller ér Velgøreren.

50
00:02:41,661 --> 00:02:44,367
Det lyder som en historie,
der er værd at høre.

51
00:02:52,422 --> 00:02:54,341
Indspørger til overførsler.

52
00:02:59,512 --> 00:03:00,807
Har nogen set Parrish?

53
00:03:01,639 --> 00:03:02,640
Haigh?

54
00:03:04,601 --> 00:03:05,685
Har ikke set ham.

55
00:03:37,217 --> 00:03:38,218
Du godeste...

56
00:03:46,100 --> 00:03:47,184
Du er død.

57
00:03:54,526 --> 00:03:55,902
Men du er død!

58
00:04:11,334 --> 00:04:13,586
DRAB IKKE BEKRÆFTET

59
00:05:03,303 --> 00:05:05,068
Han overhældte dig med benzin?

60
00:05:06,389 --> 00:05:08,265
Det er hårene og neglene, ikke?

61
00:05:08,350 --> 00:05:10,810
Delene af kroppen,
der i bund og grund er døde.

62
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
De burde være væk.

63
00:05:12,479 --> 00:05:15,189
Der blev sat ild til mig.
Jeg burde være helt væk.

64
00:05:15,272 --> 00:05:16,650
Ikke, hvis du er som os.

65
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Som jer?

66
00:05:18,150 --> 00:05:20,237
- Jeg tror ikke, han er som os.
- Hvad er han så?

67
00:05:20,320 --> 00:05:21,821
Beklager, men jeg aner det ikke.

68
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Men du kendte til Jackson og Kira.

69
00:05:23,531 --> 00:05:25,658
Det er lidt udenfor min erfaring.

70
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
Der er måske noget i væsenbogen.
Prøvede du Argent?

71
00:05:28,328 --> 00:05:29,454
Jeg ved ikke, hvor han er.

72
00:05:29,537 --> 00:05:31,361
Okay, vent. Hvad er væsenbogen?

73
00:05:31,539 --> 00:05:33,082
Det er faktisk ikke første spørgsmål.

74
00:05:33,165 --> 00:05:34,250
Bare...

75
00:05:34,334 --> 00:05:35,502
Bare fortæl mig én ting.

76
00:05:35,585 --> 00:05:36,878
Er I alle som Lydia?

77
00:05:38,755 --> 00:05:39,881
Er I alle psykiske?

78
00:05:41,090 --> 00:05:42,258
Psykiske?

79
00:05:43,968 --> 00:05:45,052
Ikke just.

80
00:05:46,178 --> 00:05:49,056
Okay. Hvad er I så?

81
00:06:00,317 --> 00:06:02,529
- Okay, hr. Stilinski...
- Sherif.

82
00:06:03,362 --> 00:06:05,031
Sherif Stilinski.

83
00:06:05,281 --> 00:06:07,659
Du er skemalagt
til operation i morgen tidlig.

84
00:06:07,742 --> 00:06:09,411
Desværre vil det kræve lidt gravearbejde

85
00:06:09,494 --> 00:06:10,954
at få den kugle ud af din skulder.

86
00:06:11,037 --> 00:06:12,038
Det er okay.

87
00:06:12,955 --> 00:06:13,956
En mere.

88
00:06:17,960 --> 00:06:20,087
Hvad er den del her? Den linje?

89
00:06:20,171 --> 00:06:21,423
Patientansvar.

90
00:06:21,506 --> 00:06:24,300
Dele af proceduren og opholdet
der ikke dækkes af forsikringen.

91
00:06:24,383 --> 00:06:27,053
Er det store dele? Dyre dele?

92
00:06:27,136 --> 00:06:29,097
Det er mellem dig og din forsikring.

93
00:06:29,180 --> 00:06:30,682
Du bør mærke morfinen om lidt.

94
00:06:30,765 --> 00:06:32,530
Prøv, at få noget hvile, hr...

95
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Sherif.

96
00:06:41,275 --> 00:06:42,735
Stop det der.

97
00:06:45,697 --> 00:06:47,532
Jeg var bare nysgerrig på terminologien.

98
00:06:47,615 --> 00:06:49,534
Vi er på ingen måde i problemer.

99
00:06:49,867 --> 00:06:51,750
Jeg kender til regningerne, far.

100
00:06:54,121 --> 00:06:57,083
Jeg kender til inkassoen,
der ringer angående Eichen House.

101
00:06:57,166 --> 00:06:58,793
Jeg kender til forskuddet fra afdelingen,

102
00:06:58,876 --> 00:06:59,919
til kreditkortene.

103
00:07:00,002 --> 00:07:01,212
Stiles,

104
00:07:02,254 --> 00:07:03,673
kigger du i mine ting?

105
00:07:03,756 --> 00:07:06,426
Ja, jeg kigger i dine ting.
Især, når du holder det hemmeligt.

106
00:07:06,509 --> 00:07:08,260
Jeg holder det hemmeligt,

107
00:07:08,344 --> 00:07:10,930
fordi du ikke behøver at vide alt.

108
00:07:11,013 --> 00:07:12,682
Jo, det gør jeg. Jeg skal vide alt.

109
00:07:12,765 --> 00:07:14,476
Hvordan skal jeg ellers tage mig af dig?

110
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Du skal ikke tage dig af mig!

111
00:07:17,604 --> 00:07:20,106
Jeg er faren. Du er sønnen.

112
00:07:20,189 --> 00:07:21,190
Forstår du det?

113
00:07:21,273 --> 00:07:22,775
Far. Søn.

114
00:07:24,611 --> 00:07:25,847
Jeg tager mig af dig.

115
00:07:33,786 --> 00:07:36,163
Vi skal tage os af hinanden.

116
00:07:42,462 --> 00:07:44,797
Vi skal nok klare den.

117
00:07:45,507 --> 00:07:47,299
Hvordan ved du det, far?

118
00:07:48,718 --> 00:07:50,130
Det gør jeg heller ikke.

119
00:07:51,804 --> 00:07:54,140
Men morfinen er begyndt at virke.

120
00:07:56,392 --> 00:07:59,145
Jeg er ikke så bekymret
over noget lige nu.

121
00:08:11,032 --> 00:08:12,700
Men det er jeg.

122
00:08:15,244 --> 00:08:16,538
Hvad er en kanima?

123
00:08:18,748 --> 00:08:20,278
Det kommer vi tilbage til.

124
00:08:20,708 --> 00:08:23,002
Du skal bare vide, at alle som os,

125
00:08:23,085 --> 00:08:25,379
alle med en form for overnaturlig evne,

126
00:08:25,462 --> 00:08:26,756
er på dødslisten.

127
00:08:26,839 --> 00:08:28,604
Men jeg ved ikke, hvad jeg er.

128
00:08:28,800 --> 00:08:30,259
Jeg er ret sikker på, de er ligeglade.

129
00:08:30,342 --> 00:08:32,595
Hvor mange lejemordere taler vi om?

130
00:08:32,679 --> 00:08:34,738
Vi er begyndt at miste overblikket.

131
00:08:34,847 --> 00:08:37,266
Men er det kun professionelle?

132
00:08:38,267 --> 00:08:41,032
Jeg tror ikke,
Haigh har prøvet sådan noget før.

133
00:08:41,395 --> 00:08:43,064
Jeg tror, han tog en chance.

134
00:08:43,147 --> 00:08:45,442
Så kan alle med en dødsliste
tage en chance.

135
00:08:45,525 --> 00:08:47,986
Hvis Haigh havde den,
hvem har den så ellers?

136
00:08:48,069 --> 00:08:50,011
Hvor nemt er det at få den liste?

137
00:10:17,533 --> 00:10:20,651
<i>Meredith var kun
ved min bedstemors sommerhus én gang.</i>

138
00:10:22,371 --> 00:10:24,540
<i>Men jeg tror, det var nok.</i>

139
00:10:31,673 --> 00:10:33,675
Hvorfra kendte din bedstemor hende?

140
00:10:33,758 --> 00:10:35,009
Det gjorde hun ikke.

141
00:10:36,343 --> 00:10:37,469
Hun fandt hende.

142
00:10:37,720 --> 00:10:39,973
På grund af en anden kvinde
ved navn Maddy.

143
00:10:40,056 --> 00:10:41,473
Kvinden hun elskede.

144
00:10:46,979 --> 00:10:48,332
Jeg mødte hende aldrig,

145
00:10:49,190 --> 00:10:51,014
men jeg så hendes navn overalt.

146
00:10:51,150 --> 00:10:53,653
Hun var en del af et yachthold.

147
00:10:54,528 --> 00:10:56,573
Der var platter og trofæer i sommerhuset

148
00:10:56,656 --> 00:10:58,074
fra alle regattaerne, hun vandt.

149
00:10:58,157 --> 00:10:59,325
Hvordan døde hun?

150
00:10:59,533 --> 00:11:02,787
Hvordan er ikke vigtigt.
Det er hvad, der skete før.

151
00:11:03,412 --> 00:11:05,247
Min bedstemor, Lorraine,

152
00:11:06,040 --> 00:11:08,334
arbejde i San Francisco for IBM.

153
00:11:12,463 --> 00:11:14,340
Hun var der i en weekend

154
00:11:15,800 --> 00:11:17,389
og indhentede lidt arbejde.

155
00:11:19,261 --> 00:11:22,056
Hun begyndte at høre den her lyd...

156
00:11:24,266 --> 00:11:25,517
Som regn.

157
00:11:26,518 --> 00:11:28,980
Men da hun så ud af vinduet...

158
00:11:30,857 --> 00:11:32,942
Alt hun så var blå himmel.

159
00:11:33,025 --> 00:11:35,143
Men hun blev ved med at høre regnen?

160
00:11:35,361 --> 00:11:37,780
Og det blev kun højere.

161
00:11:38,572 --> 00:11:41,283
Regn og torden

162
00:11:41,367 --> 00:11:44,703
bragede som geværsalver i hendes hoved.

163
00:11:46,705 --> 00:11:48,374
Så højlydt.

164
00:11:49,666 --> 00:11:51,502
Endelig skreg hun.

165
00:11:52,503 --> 00:11:53,796
Som en banshee.

166
00:11:56,382 --> 00:11:58,384
Hun ringede til Maddy,

167
00:11:58,467 --> 00:12:02,054
der planlagde
at tage en af bådene ud på søen.

168
00:12:02,471 --> 00:12:05,516
Men Maddy sagde,
at solen også skinnede der.

169
00:12:06,433 --> 00:12:08,435
Så Lorraine sagde ikke noget.

170
00:12:09,728 --> 00:12:10,980
Der var en ulykke?

171
00:12:12,899 --> 00:12:15,985
<i>Det tog dem fire dage
at finde Maddys lig.</i>

172
00:12:17,987 --> 00:12:21,698
<i>Og det tog årtier at finde ud af,
hvordan Lorraine vidste det.</i>

173
00:12:22,366 --> 00:12:24,994
<i>Hun startede med parapsykologer,</i>

174
00:12:25,077 --> 00:12:28,164
<i>som om doktorgraden i titlen
gjorde det mere videnskabeligt.</i>

175
00:12:28,247 --> 00:12:29,874
<i>De byggede studiet i sommerhuset</i>

176
00:12:29,957 --> 00:12:33,252
<i>efter enhver pseudovidenskabelig teori,
de kunne finde.</i>

177
00:12:35,587 --> 00:12:37,256
Intet virkede.

178
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
Så begyndte hun
på det mere ekstreme okkulte.

179
00:12:39,716 --> 00:12:41,343
<i>Så som medier og psykiske.</i>

180
00:12:41,803 --> 00:12:43,054
<i>Alle var nederlag.</i>

181
00:12:43,805 --> 00:12:45,097
<i>Indtil Meredith.</i>

182
00:12:45,597 --> 00:12:47,433
<i>De fandt hende i Eichen House.</i>

183
00:12:48,059 --> 00:12:51,437
<i>Denne skrøbelige pige der ikke forstod,
det hun hørte.</i>

184
00:12:53,605 --> 00:12:55,547
<i>De tog hende med hen til studiet.</i>

185
00:12:58,820 --> 00:13:00,612
<i>Og de dræbte hende næsten.</i>

186
00:13:04,533 --> 00:13:07,078
Hun blev indlagt i over et år.

187
00:13:08,120 --> 00:13:09,288
Hun

188
00:13:11,707 --> 00:13:13,042
kom sig aldrig.

189
00:13:13,792 --> 00:13:15,910
Min bedstemor gjorde hende sindssyg.

190
00:13:16,795 --> 00:13:18,672
<i>Og jeg drev hende til selvmord.</i>

191
00:13:19,798 --> 00:13:22,426
<i>Og alt hun ønskede var at hjælpe.</i>

192
00:13:28,432 --> 00:13:30,643
Min bedstemor lavede koden til dødslisten.

193
00:13:30,726 --> 00:13:33,844
De tror, hun er bansheen,
der skrev navnene på listen.

194
00:13:35,231 --> 00:13:37,733
Hun efterlod mig denne besked
i samme kode.

195
00:13:38,275 --> 00:13:41,158
Men hun efterlod ikke en chiffernøgle,
gjorde hun?

196
00:14:24,030 --> 00:14:25,406
Forsigtig med den.

197
00:14:29,201 --> 00:14:31,378
Jeg troede ikke, du kunne lide våben.

198
00:14:34,999 --> 00:14:36,793
Har det noget at gøre med dine øjne?

199
00:14:36,876 --> 00:14:40,129
Mine øjne, min styrke, helingen...

200
00:14:41,797 --> 00:14:43,883
- Det hele.
- Væk?

201
00:14:44,508 --> 00:14:48,387
Hvad end Kate gjorde mod mig,
så sker det stadig.

202
00:14:50,932 --> 00:14:54,060
Hvis dødslisten faktisk blev lavet
af en banshee,

203
00:14:54,351 --> 00:14:56,979
så er der noget andet, du bør vide.

204
00:14:59,481 --> 00:15:02,952
Dit navn brød den sidste tredjedel.
Det var en chiffernøgle.

205
00:15:03,235 --> 00:15:06,822
De to andre nøgler var Allison og Aiden.

206
00:15:06,906 --> 00:15:08,574
Jeg vil ikke gøre dig nervøs,

207
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
men det føles som om,
der er et mønster i det, ikke?

208
00:15:12,369 --> 00:15:13,996
Allison, Aiden...

209
00:15:15,331 --> 00:15:16,415
Dig.

210
00:15:16,873 --> 00:15:18,376
Navnet udvalgt af en banshee.

211
00:15:18,459 --> 00:15:22,046
Det... Det kunne betyde, du er i fare.

212
00:15:22,171 --> 00:15:25,299
Scott, bansheer forudsiger ikke fare.

213
00:15:27,843 --> 00:15:29,345
De forudsiger død.

214
00:16:15,349 --> 00:16:18,810
Tre, fire, fem, seks, syv...

215
00:17:05,191 --> 00:17:06,275
Liam!

216
00:17:06,483 --> 00:17:07,954
Ses vi til bålet i aften?

217
00:17:09,403 --> 00:17:11,072
Jeg overvejer at springe over.

218
00:17:11,155 --> 00:17:13,116
- Du springer ikke noget over.
- Hvorfor?

219
00:17:13,199 --> 00:17:15,952
Fordi du er på lacrosseholdet.
Skal du ikke være der?

220
00:17:16,035 --> 00:17:17,536
Jeg er ikke...

221
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
Jeg tror ikke, jeg kan komme.

222
00:17:24,418 --> 00:17:25,461
Du kommer.

223
00:17:25,544 --> 00:17:26,879
Og vi finder dig en sød pige,

224
00:17:26,962 --> 00:17:28,631
du kan gøre dig til grin foran

225
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
og mig en lacrossespiller.

226
00:17:30,674 --> 00:17:31,925
For statistisk set

227
00:17:32,008 --> 00:17:34,126
bør en på dit hold være på mit hold.

228
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
Okay?

229
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
<i>Liam?</i>

230
00:17:39,725 --> 00:17:41,852
Okay. Jeg kommer.

231
00:17:43,729 --> 00:17:46,398
Intet papir.
Læg papir i skuffen.

232
00:17:48,192 --> 00:17:49,693
Prøv Maddy. Det må være Maddy.

233
00:17:49,776 --> 00:17:51,904
Er Maddy
ikke lidt for åbenlys som chiffernøgle?

234
00:17:51,987 --> 00:17:53,693
Jeg garanterer, det er Maddy.

235
00:17:57,909 --> 00:17:59,286
FEJL

236
00:18:00,496 --> 00:18:03,415
Okay, dit navn.
Hun efterlod koden til dig, ikke?

237
00:18:03,499 --> 00:18:05,084
Så det må være dit navn.

238
00:18:05,167 --> 00:18:06,918
FEJL

239
00:18:07,253 --> 00:18:08,420
Din mors navn?

240
00:18:09,755 --> 00:18:10,756
FEJL

241
00:18:12,716 --> 00:18:15,427
Har I nogen afholdte kæledyr?

242
00:18:22,643 --> 00:18:26,730
Jeg ved,
at sæsonsstartsbålet er vigtig for jer.

243
00:18:26,813 --> 00:18:29,525
Jeg ved også,
at det til tider løber løbsk.

244
00:18:29,608 --> 00:18:32,903
Tidligere elever dukker op,
der er andre hold og alkohol.

245
00:18:33,069 --> 00:18:35,281
Masser af alkohol.

246
00:18:39,368 --> 00:18:40,411
Hold kæft!

247
00:18:40,952 --> 00:18:42,704
Det jeg ikke forstår, er,

248
00:18:42,788 --> 00:18:44,707
hvorfor nogen ville ønske,
at blive stang stiv

249
00:18:44,790 --> 00:18:47,376
foran et kæmpe bål.

250
00:18:47,459 --> 00:18:50,504
Jeg har også indset,
at jeg ikke kan stoppe jer.

251
00:18:53,132 --> 00:18:54,716
Jeg minder jer også om,

252
00:18:55,259 --> 00:18:58,345
at jeres holdkaptajn, McCall, kommer.

253
00:18:58,429 --> 00:18:59,763
Og jeg stoler på,

254
00:18:59,846 --> 00:19:02,808
at han vil sladre
om alle I små skiderikker.

255
00:19:03,016 --> 00:19:04,518
Tilbage til timen.

256
00:19:15,696 --> 00:19:17,823
Asken blev efterladt til dig.

257
00:19:18,240 --> 00:19:21,160
Koden blev efterladt til dig.

258
00:19:21,827 --> 00:19:23,579
Det er meningen,
du skal regne det her ud.

259
00:19:23,662 --> 00:19:25,080
Ingen anden kan.

260
00:19:25,164 --> 00:19:27,753
Hvilket er grunden til,
hun gjorde det svært.

261
00:19:41,513 --> 00:19:43,014
"Ingen anden."

262
00:19:44,391 --> 00:19:45,862
Ingen anden, ud over dig.

263
00:19:46,518 --> 00:19:47,769
Hvad?

264
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
Vores gæt. De er alle om Lorraine.

265
00:19:49,938 --> 00:19:51,022
Ikke?

266
00:19:51,106 --> 00:19:53,192
Vi gætter på ord,
der har med hende at gøre.

267
00:19:53,275 --> 00:19:56,237
Måske vi skal prøve,
at gætte et der handler om dig.

268
00:19:56,320 --> 00:19:58,280
Mig? Hvad med mig?

269
00:19:58,697 --> 00:20:00,574
Hvad husker du,
du gjorde med din bedstemor?

270
00:20:00,657 --> 00:20:02,368
Du ved, hvad gjorde I ofte?

271
00:20:02,534 --> 00:20:04,036
Gik I... Gik I til stranden?

272
00:20:04,119 --> 00:20:05,454
Kunne du lide is eller...

273
00:20:05,537 --> 00:20:06,538
Vi læste.

274
00:20:06,622 --> 00:20:07,914
Hvad læste I?

275
00:20:09,124 --> 00:20:10,292
<i>Den Lille Havfrue.</i>

276
00:20:10,376 --> 00:20:12,253
Har du læst den film?

277
00:20:12,336 --> 00:20:14,087
Det var en bog først.

278
00:20:15,046 --> 00:20:16,465
Hans Christian Andersen.

279
00:20:16,882 --> 00:20:18,706
Skriv det. <i>"Den Lille Havfrue."</i>

280
00:20:19,718 --> 00:20:22,929
LILLEHAVFRUE
FEJL

281
00:20:23,013 --> 00:20:25,641
HAVFRUE
FEJL

282
00:20:27,226 --> 00:20:28,727
Vi læste den hver aften.

283
00:20:28,977 --> 00:20:30,479
Jeg blev så opslugt af den,

284
00:20:30,562 --> 00:20:33,023
at i tre måneder
reagerede jeg kun på Ariel.

285
00:20:33,106 --> 00:20:35,609
Det drev mine forældre til vanvid, men...

286
00:20:38,279 --> 00:20:40,697
Bedstemor syntes det var bedårende.

287
00:21:00,050 --> 00:21:01,302
Er du okay?

288
00:21:10,602 --> 00:21:13,689
I går startede min printer af sig selv.

289
00:21:14,440 --> 00:21:15,970
Jeg kunne ikke slukke den.

290
00:21:16,942 --> 00:21:18,527
Jeg trykkede på annullér.

291
00:21:18,610 --> 00:21:19,862
Men den blev ved med at printe.

292
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
Printe hvad?

293
00:21:31,247 --> 00:21:33,083
Hvad fanden er det?

294
00:21:48,515 --> 00:21:49,892
Genkender du nogle af disse?

295
00:21:49,975 --> 00:21:51,393
Kun min bedstemor.

296
00:21:57,941 --> 00:21:59,150
Lydia...

297
00:22:00,110 --> 00:22:01,653
Vi må ringe til Scott.

298
00:22:08,619 --> 00:22:09,995
Kan du se forskellen?

299
00:22:10,662 --> 00:22:12,545
Derek er ikke længere på listen.

300
00:22:13,332 --> 00:22:15,667
Og jeg er ikke tre millioner værd.

301
00:22:16,627 --> 00:22:18,003
Nu er det 18.

302
00:22:20,422 --> 00:22:21,775
Atten millioner dollar.

303
00:22:30,015 --> 00:22:31,266
Det er ikke en anden dødsliste.

304
00:22:31,349 --> 00:22:33,268
Nærmere en allerede-død-liste.

305
00:22:34,352 --> 00:22:35,937
Dem alle?

306
00:22:36,021 --> 00:22:37,105
Alle er døde?

307
00:22:37,188 --> 00:22:38,441
Indenfor de sidste ti år.

308
00:22:38,524 --> 00:22:40,942
Alle selvmord. Og det samme sted.

309
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
Eichen House.

310
00:24:30,301 --> 00:24:31,512
Hvad laver du hernede?

311
00:24:31,595 --> 00:24:32,804
Drikker mig fuld.

312
00:24:33,221 --> 00:24:34,515
Hvad laver du?

313
00:24:34,848 --> 00:24:36,391
Sikrer mig at ingen kommer til skade.

314
00:24:36,474 --> 00:24:37,809
Det lyder også sjovt.

315
00:24:39,144 --> 00:24:40,771
Jeg vil ikke ødelægge din aften,

316
00:24:40,854 --> 00:24:42,815
men vi kan ikke rigtig blive fulde.

317
00:24:42,898 --> 00:24:44,065
Hvad?

318
00:24:44,149 --> 00:24:46,193
Jeg tror,
det har noget med vores heling at gøre.

319
00:24:46,276 --> 00:24:47,486
Tro mig, jeg har prøvet.

320
00:24:47,569 --> 00:24:49,321
Du kommer ikke til at mærke noget.

321
00:24:49,404 --> 00:24:51,169
Måske du bør fortælle ham det.

322
00:25:02,959 --> 00:25:04,419
Eichen House er ikke et bibliotek.

323
00:25:04,502 --> 00:25:06,087
Du skal bruge en kendelse.

324
00:25:06,171 --> 00:25:08,131
Hun efterlod mig en liste på ti selvmord,

325
00:25:08,214 --> 00:25:09,591
inklusive hendes eget.

326
00:25:09,675 --> 00:25:10,926
Der må være en årsag til det.

327
00:25:11,009 --> 00:25:13,428
Er der nogen, der vil hjælpe os?

328
00:25:14,805 --> 00:25:17,923
Nej. Men der er måske en,
der vil tage en bestikkelse.

329
00:25:31,404 --> 00:25:33,052
Skal jeg ikke sænke tempoet?

330
00:25:33,198 --> 00:25:35,450
Faktisk skulle jeg til at sige:
"Bliv ved."

331
00:25:35,533 --> 00:25:37,410
Jeg synes, du bør drikke dig fuld.

332
00:25:37,493 --> 00:25:40,288
Jeg mener, slingrende, falde-på-røven,

333
00:25:40,371 --> 00:25:42,791
helt væk med hovedet i toilettet, fuld.

334
00:25:43,499 --> 00:25:44,626
Hvorfor?

335
00:25:44,710 --> 00:25:46,920
Når jeg så spørger dig, hvad der foregår,

336
00:25:47,003 --> 00:25:48,768
så er du for fuld til at lyve.

337
00:25:52,801 --> 00:25:55,303
Jeg beder ikke om det,
fordi jeg vil vide det.

338
00:25:55,386 --> 00:25:58,223
Jeg beder om det, fordi jeg vil hjælpe.

339
00:26:05,563 --> 00:26:06,982
Jeg tager en drink mere.

340
00:26:11,862 --> 00:26:13,113
Jeg bliver fuld.

341
00:26:19,452 --> 00:26:20,453
Et tusinde.

342
00:26:20,746 --> 00:26:22,163
Et tusinde dollar?

343
00:26:22,497 --> 00:26:25,292
For at bruge én lille nøgle
til at åbne ét lille arkivrum?

344
00:26:25,375 --> 00:26:26,417
Er du sindssyg?

345
00:26:26,501 --> 00:26:29,087
Når man har nøglerne,
så sætter man prisen.

346
00:26:31,131 --> 00:26:32,966
Tror du, vi har den slags penge?

347
00:26:33,049 --> 00:26:34,520
Jeg ved, du ikke har det.

348
00:26:34,760 --> 00:26:38,429
Havde du,
havde farmand sherif betalt regningerne.

349
00:26:39,097 --> 00:26:41,156
Det er derfor, jeg taler til hende.

350
00:26:49,190 --> 00:26:50,608
Jeg har 500.

351
00:27:10,921 --> 00:27:12,463
Følg mig.

352
00:27:24,142 --> 00:27:25,310
Jeg vil bare snakke.

353
00:27:25,393 --> 00:27:26,561
Jeg vil bare danse.

354
00:27:26,895 --> 00:27:28,190
Vi havde vores grunde.

355
00:27:29,272 --> 00:27:30,315
Vi fortalte ikke om Peter...

356
00:27:30,398 --> 00:27:31,858
For at beskytte mig.

357
00:27:32,233 --> 00:27:34,569
Det var, hvad Peter sagde, I ville sige.

358
00:27:34,652 --> 00:27:35,946
Og gæt, hvad han så sagde?

359
00:27:36,029 --> 00:27:37,322
At du havde ret.

360
00:27:38,740 --> 00:27:39,866
Overrasker det dig?

361
00:27:39,950 --> 00:27:42,186
Nej. Jeg undres over, hvad han ønsker.

362
00:27:42,618 --> 00:27:44,246
Malia, vi må forblive sammen.

363
00:27:44,329 --> 00:27:45,413
Dig, mig, Stiles...

364
00:27:45,496 --> 00:27:47,144
Jeg vil ikke tale om Stiles.

365
00:27:50,168 --> 00:27:51,712
Jeg vil bare danse.

366
00:27:52,754 --> 00:27:54,089
Og blive fuld.

367
00:27:54,756 --> 00:27:56,299
Malia...

368
00:27:58,551 --> 00:27:59,720
Du er fuld.

369
00:28:00,511 --> 00:28:01,512
Jeps.

370
00:28:02,180 --> 00:28:03,849
Men det kan du ikke være.

371
00:28:06,852 --> 00:28:08,558
Føles det sådan at være fuld?

372
00:28:09,980 --> 00:28:11,606
Det føles ikke så godt, som jeg håbede.

373
00:28:11,689 --> 00:28:13,337
Det tror jeg ikke, det skal.

374
00:28:21,157 --> 00:28:22,617
Godt?

375
00:28:22,700 --> 00:28:24,577
Ja. Vi kan selv finde rundt.

376
00:28:25,578 --> 00:28:27,205
Har du listen?

377
00:28:32,085 --> 00:28:33,962
ARKIV

378
00:28:37,841 --> 00:28:40,051
Hvorfor skrev du et andet navn her?

379
00:28:40,135 --> 00:28:41,303
Jeg skrev ikke noget.

380
00:28:41,386 --> 00:28:42,681
Det er din håndskrift.

381
00:28:43,096 --> 00:28:44,744
Hvorfor ville jeg goere det?

382
00:28:46,057 --> 00:28:47,392
Hvorfor skrive mit?

383
00:28:49,770 --> 00:28:52,688
Det var båndene, ikke?

384
00:29:02,115 --> 00:29:03,241
Din tur, skatter.

385
00:29:14,627 --> 00:29:16,004
Og hvem fanden er du?

386
00:29:16,838 --> 00:29:18,339
Hejsa, vicesherif.

387
00:29:19,007 --> 00:29:22,427
Jeg er en U.S. Marshal
der samarbejder med dette kontor,

388
00:29:23,594 --> 00:29:26,183
og jeg vil gerne
stille dig et par spørgsmål.

389
00:29:26,431 --> 00:29:28,079
Javel, jeg har et spørgsmål.

390
00:29:29,684 --> 00:29:31,269
Hvordan fik du de ar?

391
00:29:31,770 --> 00:29:33,146
En varulv.

392
00:29:33,980 --> 00:29:35,510
Hvordan brækkede du næsen?

393
00:29:35,774 --> 00:29:37,192
Hvad skal det...

394
00:29:43,614 --> 00:29:44,615
Malia...

395
00:29:48,453 --> 00:29:50,622
Hvad er der i den her?
Hvad har du drukket?

396
00:29:50,705 --> 00:29:52,082
Bare vodka.

397
00:29:54,750 --> 00:29:57,515
Bliv på fødderne,
og bliv ved med at bevæge dig.

398
00:30:16,815 --> 00:30:18,404
LEVERET TIL KAPEL
L. BRUNSKI

399
00:30:22,320 --> 00:30:23,822
DØDSÅRSAG:

400
00:30:24,823 --> 00:30:25,824
SELVMORD

401
00:30:28,326 --> 00:30:29,494
<i>Hjælp!</i>

402
00:30:29,577 --> 00:30:30,829
Hjælp os!

403
00:30:32,455 --> 00:30:33,750
En eller anden, hjælp!

404
00:30:33,999 --> 00:30:36,376
Der er mange,
der skriger på hjælp et sted som dette.

405
00:30:36,459 --> 00:30:37,585
Jeg tror ikke, nogen lytter.

406
00:30:37,668 --> 00:30:39,670
Jeg er åben for bedre idéer.

407
00:30:40,671 --> 00:30:44,554
For hvis du ikke lagde mærke til det,
så var alle de selvmord mord.

408
00:30:45,010 --> 00:30:46,845
Derfor efterlod hun dig beskeden.

409
00:30:46,928 --> 00:30:48,679
Hun forudså sin egen død.

410
00:30:49,680 --> 00:30:51,099
Hun vidste, jeg ville regne det ud.

411
00:30:51,182 --> 00:30:53,947
Engang var du i stand til
at forudsige din egen.

412
00:30:57,813 --> 00:30:59,482
Men de var ikke mord.

413
00:31:01,276 --> 00:31:04,988
Jeg er ikke massemorder som Ted Bundy,

414
00:31:05,071 --> 00:31:07,698
der går rundt og skærer collegepiger op.

415
00:31:07,782 --> 00:31:09,724
Nej, du er bare dødens ærkeengel.

416
00:31:12,620 --> 00:31:15,248
Jeg tror ikke, du forstår mit engagement

417
00:31:15,331 --> 00:31:16,917
overfor mit arbejde her.

418
00:31:18,543 --> 00:31:22,005
Der er folk her,
der ikke bare har behov for behandling.

419
00:31:22,088 --> 00:31:23,839
De har brug for frigivelse.

420
00:31:25,050 --> 00:31:26,885
Jeg hjalp dem.

421
00:31:28,303 --> 00:31:30,596
Jeg hjalp Lorraine.

422
00:31:31,890 --> 00:31:33,558
Du dræbte hende.

423
00:31:33,641 --> 00:31:35,101
Jeg hjalp hende.

424
00:31:39,314 --> 00:31:41,274
Og jeg ved, du kan hjælpe mig.

425
00:31:42,733 --> 00:31:45,361
For der er noget ved det,

426
00:31:46,321 --> 00:31:48,614
der altid har irriteret mig.

427
00:32:07,133 --> 00:32:08,301
Malia?

428
00:32:15,100 --> 00:32:16,689
Hvor meget har han drukket?

429
00:32:16,809 --> 00:32:18,868
Ikke nok til at han bør være sådan.

430
00:32:22,773 --> 00:32:24,902
Der sker noget.
Vi skal have dem ud herfra.

431
00:32:24,985 --> 00:32:27,070
Jeg tror, vi må...

432
00:32:31,157 --> 00:32:32,687
Hvor meget har du drukket?

433
00:32:34,910 --> 00:32:37,413
Intet. End ikke en tår.

434
00:33:03,898 --> 00:33:05,193
Det er ikke drinksene.

435
00:33:06,651 --> 00:33:08,153
Det er musikken.

436
00:33:25,670 --> 00:33:28,631
<i>Hvad gør du... Brunski, hvad gør du?</i>

437
00:33:29,715 --> 00:33:32,593
<i>Bekymr dig ikke, Lorraine.
Alt skal nok gå.</i>

438
00:33:32,677 --> 00:33:35,638
<i>Du får bare lidt besvær
med at trække vejret.</i>

439
00:33:37,057 --> 00:33:39,600
Se på mig. Lyt ikke.

440
00:33:40,851 --> 00:33:42,520
Lyt ikke til det.

441
00:33:44,564 --> 00:33:46,274
Fokusér på min stemme, okay?

442
00:33:46,357 --> 00:33:48,526
Lyt ikke til det, hold det ude.

443
00:33:52,030 --> 00:33:53,198
Lydia?

444
00:33:54,824 --> 00:33:56,117
Sluk det!

445
00:33:58,328 --> 00:33:59,620
Så lyt...

446
00:34:00,163 --> 00:34:01,997
Bare lyt.

447
00:34:04,584 --> 00:34:07,837
Jeg skal bruge din hjælp, Lydia.

448
00:34:08,296 --> 00:34:09,797
<i>Vær sød ikke at...</i>

449
00:34:09,880 --> 00:34:11,216
Nu kommer det.

450
00:34:12,425 --> 00:34:15,553
Dette er delen, jeg aldrig forstod.

451
00:34:16,179 --> 00:34:17,430
Lyt.

452
00:34:19,099 --> 00:34:20,558
<i>Gør hende ikke fortræd.</i>

453
00:34:21,559 --> 00:34:23,436
<i>Gør ikke hvem fortræd?</i>

454
00:34:24,395 --> 00:34:25,646
<i>Ariel.</i>

455
00:34:46,501 --> 00:34:47,918
Jeg må...

456
00:34:50,338 --> 00:34:51,691
Jeg må slukke musikken.

457
00:34:52,923 --> 00:34:54,425
Lad dem ikke ude af syne.

458
00:35:32,880 --> 00:35:34,674
Vent... Stop.

459
00:35:35,508 --> 00:35:36,509
VAGT

460
00:35:40,471 --> 00:35:41,472
Lad os smutte.

461
00:35:41,556 --> 00:35:43,391
Hvad laver du? De er mine venner.

462
00:35:43,474 --> 00:35:45,643
Dine venner er berusede.

463
00:35:45,726 --> 00:35:47,061
De skal eskorteres ud.

464
00:35:47,145 --> 00:35:48,188
Okay, jeg går med dem.

465
00:35:48,271 --> 00:35:49,272
Det bliver ikke nødvendigt.

466
00:35:49,355 --> 00:35:50,532
De er mine venner...

467
00:35:52,275 --> 00:35:53,401
Er du okay?

468
00:36:10,125 --> 00:36:12,670
Hvad er det? Hvad gør du?

469
00:36:13,171 --> 00:36:14,339
Det er benzin.

470
00:36:14,797 --> 00:36:16,680
Haigh siger, vi skal brænde dig.

471
00:36:49,707 --> 00:36:53,419
Mange teenagere
forsøger at bryde ind i vores medicinskab.

472
00:36:56,381 --> 00:36:59,264
De fleste gange,
har de intet held i foretagendet.

473
00:37:01,552 --> 00:37:02,887
Men I to

474
00:37:05,348 --> 00:37:07,308
ser ret smarte ud.

475
00:38:47,074 --> 00:38:48,243
Hvad skete der med pistolen?

476
00:38:48,326 --> 00:38:49,797
Du er sølet til i benzin.

477
00:38:50,328 --> 00:38:51,621
Nå, ja.

478
00:39:02,465 --> 00:39:04,174
Jeg indrømmer,

479
00:39:05,468 --> 00:39:09,013
jeg har ingen specielle evner som Lydia,

480
00:39:09,514 --> 00:39:10,985
men på en eller anden vis

481
00:39:11,724 --> 00:39:15,060
vidste jeg bare,
at vi fik endnu en chance til det her.

482
00:39:22,360 --> 00:39:23,444
Smid den.

483
00:39:25,195 --> 00:39:28,700
Tag fingeren fra nålen,
og træk den langsomt væk fra hendes nakke.

484
00:39:28,783 --> 00:39:30,200
Unge vicesherif.

485
00:39:31,619 --> 00:39:33,287
Du er blot et barn.

486
00:39:33,704 --> 00:39:35,587
Du har sikkert aldrig affyret...

487
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
Han... Han dræbte min bedstemor.

488
00:39:48,553 --> 00:39:50,142
Han kontrollerede Meredith.

489
00:39:50,971 --> 00:39:53,324
Han brugte hende til at lave dødslisten.

490
00:39:57,019 --> 00:39:59,843
Og han dræbte hende,
da hun prøvede at hjælpe os.

491
00:40:10,908 --> 00:40:11,992
Du...

492
00:40:12,076 --> 00:40:13,869
Du tror, det var mig?

493
00:40:18,082 --> 00:40:21,126
At jeg kontrollerede hende?

494
00:40:24,547 --> 00:40:25,798
Idioter...

495
00:40:29,009 --> 00:40:31,929
Hun kontrollerede mig.

496
00:40:43,398 --> 00:40:44,484
Åh, gud.

497
00:40:48,488 --> 00:40:49,947
Det er ikke ham.

498
00:40:52,783 --> 00:40:54,136
Han er ikke Velgøreren.

499
00:40:58,122 --> 00:41:01,792
Og... Han var ikke på min liste.

500
00:41:09,467 --> 00:41:11,552
Men han var en slet person.

