﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,252
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,879
Det är en dödslista
med övernaturliga varelser.

3
00:00:04,962 --> 00:00:06,756
- Vad betyder siffran?
- Ens värde.

4
00:00:06,839 --> 00:00:09,259
- Är jag värd fem dollar?
- Fem miljoner.

5
00:00:09,342 --> 00:00:10,385
Ganska skrämmande.

6
00:00:10,468 --> 00:00:14,351
De Föräldralösa var nog inte
de enda lejda mördarna i Beacon Hills.

7
00:00:15,182 --> 00:00:16,183
Far och dotter.

8
00:00:16,266 --> 00:00:17,601
Vi måste berätta sanningen för henne.

9
00:00:17,684 --> 00:00:20,390
Hon kommer ändå att
få se dödslistan till slut.

10
00:00:21,020 --> 00:00:22,021
Malia?

11
00:00:24,524 --> 00:00:26,776
<i>Vi vet mycket mer om Välgöraren nu.</i>

12
00:00:26,859 --> 00:00:29,113
Vem har förmågan att veta när nån är död,

13
00:00:29,196 --> 00:00:31,406
men inte behöver se kroppen
för att veta det?

14
00:00:31,489 --> 00:00:32,490
En Banshee.

15
00:00:32,574 --> 00:00:34,952
Det här är det sista
din farmor skrev innan hon dog.

16
00:00:35,035 --> 00:00:36,859
Det här är inte nonsens, mamma.

17
00:00:37,870 --> 00:00:39,331
Det är kod.

18
00:01:02,604 --> 00:01:03,646
Hallå!

19
00:01:03,730 --> 00:01:05,378
Hallå, vad håller du på med?

20
00:01:07,567 --> 00:01:09,319
Hör här!

21
00:01:09,402 --> 00:01:11,863
Jag är vicesheriff i Beacon Hills...

22
00:01:11,946 --> 00:01:13,323
Fasen.

23
00:01:13,406 --> 00:01:14,949
Synd att du vaknade så tidigt.

24
00:01:15,032 --> 00:01:16,118
Haigh?

25
00:01:16,826 --> 00:01:18,245
Vad tusan håller du på med?

26
00:01:18,328 --> 00:01:19,663
Du är en bra kille, Parrish.

27
00:01:19,746 --> 00:01:21,498
Men enligt listan är du värd fem miljoner.

28
00:01:21,581 --> 00:01:23,833
Va? Jag vet inte vad du pratar om.

29
00:01:23,916 --> 00:01:24,959
Hör på, Haigh...

30
00:01:25,042 --> 00:01:27,587
Jag tjänar knappt 40 000 dollar om året.

31
00:01:28,880 --> 00:01:30,590
Jag tjänar bara 36 000.

32
00:01:33,301 --> 00:01:35,262
Sluta, Haigh! Sluta!

33
00:01:37,680 --> 00:01:40,016
Gör inte det här.
Om du har ekonomiska problem...

34
00:01:40,099 --> 00:01:42,352
Du är värd fem miljoner död.

35
00:01:42,435 --> 00:01:44,200
Det är nog du som har problem.

36
00:01:46,439 --> 00:01:47,690
Snälla...

37
00:01:48,900 --> 00:01:50,443
Gör inte det här, snälla.

38
00:01:51,278 --> 00:01:55,448
Tänker du bara stå där
och se en kollega brännas till döds?

39
00:02:06,959 --> 00:02:08,211
Vänta, Haigh...

40
00:02:08,295 --> 00:02:09,504
Nej, vänta!

41
00:02:09,587 --> 00:02:10,755
Vänta!

42
00:02:24,311 --> 00:02:26,146
Inte nog med att hon kanske lever.

43
00:02:26,229 --> 00:02:28,022
Hon har i så fall fejkat sin egen död.

44
00:02:28,105 --> 00:02:31,068
Skulle din farmor Lorraine Martin
ha fejkat sin död?

45
00:02:31,151 --> 00:02:32,485
- Absolut.
- Kanske.

46
00:02:32,819 --> 00:02:34,070
Mycket troligt, ja.

47
00:02:34,154 --> 00:02:36,448
Vad grundar ni det på?

48
00:02:36,989 --> 00:02:38,950
Hon kanske hjälper Välgöraren.

49
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
Eller så är hon Välgöraren.

50
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
Det låter som en historia värd att höra.

51
00:02:52,422 --> 00:02:54,341
Förfrågan om valutaöverföring.

52
00:02:59,512 --> 00:03:00,805
Har nån sett Parrish?

53
00:03:01,639 --> 00:03:02,640
Haigh?

54
00:03:04,601 --> 00:03:06,013
Jag har inte sett honom.

55
00:03:37,217 --> 00:03:38,218
Men för i...

56
00:03:46,100 --> 00:03:47,184
Du är dödens.

57
00:03:50,813 --> 00:03:52,064
Låt bli!

58
00:03:54,526 --> 00:03:55,902
Du är dödens!

59
00:04:11,334 --> 00:04:13,586
DÖDSFALL INTE BEKRÄFTAT

60
00:05:03,303 --> 00:05:04,892
Hällde han bensin över dig?

61
00:05:06,389 --> 00:05:08,267
Det finns ju i håret och på naglarna.

62
00:05:08,350 --> 00:05:10,810
Delar av kroppen som är i princip döda.

63
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
De borde ha förtärts.

64
00:05:12,479 --> 00:05:15,189
Han tände eld på mig.
Jag borde ha brunnit upp helt.

65
00:05:15,272 --> 00:05:16,649
Inte om du är som vi.

66
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Som ni?

67
00:05:18,150 --> 00:05:20,237
- Han är nog inte som vi.
- Vad är han då?

68
00:05:20,320 --> 00:05:21,821
Beklagar, jag har ingen aning.

69
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Men du visste om Jackson och Kira.

70
00:05:23,531 --> 00:05:25,658
Det här är bortom min erfarenhet.

71
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
Det kanske finns nåt i bestiariet.
Har du frågat Argent?

72
00:05:28,328 --> 00:05:29,454
Jag vet inte var han är.

73
00:05:29,537 --> 00:05:31,456
Vänta lite. Vad är ett bestiarium?

74
00:05:31,539 --> 00:05:33,082
Det är egentligen inte det viktiga.

75
00:05:33,165 --> 00:05:34,250
Tala...

76
00:05:34,334 --> 00:05:35,502
Tala bara om en sak.

77
00:05:35,585 --> 00:05:36,997
Är ni som Lydia allihop?

78
00:05:38,755 --> 00:05:39,991
Är ni synska allihop?

79
00:05:41,090 --> 00:05:42,258
Synska?

80
00:05:42,341 --> 00:05:43,342
Ja.

81
00:05:43,968 --> 00:05:45,052
Inte direkt.

82
00:05:46,178 --> 00:05:49,056
Okej. Vad är ni då?

83
00:06:00,317 --> 00:06:02,529
- Okej, mr Stilinski...
- Sheriff.

84
00:06:03,362 --> 00:06:05,031
Sheriff Stilinski.

85
00:06:05,281 --> 00:06:07,659
Du är uppsatt för operation
i morgon bitti.

86
00:06:07,742 --> 00:06:10,954
Tyvärr måste vi gräva lite
för att få ut kulan ur axeln.

87
00:06:11,037 --> 00:06:12,038
Det är okej.

88
00:06:12,955 --> 00:06:13,956
En fråga till.

89
00:06:17,960 --> 00:06:20,087
Vad betyder det som står här?

90
00:06:20,171 --> 00:06:21,423
Patientansvar.

91
00:06:21,506 --> 00:06:24,300
Den del av behandlingen
som inte täcks av försäkringen.

92
00:06:24,383 --> 00:06:27,053
Är det en stor del? En dyr del?

93
00:06:27,136 --> 00:06:29,097
Det är en sak
mellan dig och din försäkring.

94
00:06:29,180 --> 00:06:30,682
Du börjar känna av morfinet strax.

95
00:06:30,765 --> 00:06:32,413
Försök att slappna av, mr...

96
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Sheriff.

97
00:06:41,275 --> 00:06:42,735
Sluta med det där.

98
00:06:45,697 --> 00:06:47,532
Jag undrade bara över terminologin.

99
00:06:47,615 --> 00:06:49,733
Vi ligger inte illa till ekonomiskt.

100
00:06:49,867 --> 00:06:51,744
Jag vet om räkningarna, pappa.

101
00:06:54,121 --> 00:06:57,083
Jag vet att inkasserarna
från Eichen House har ringt.

102
00:06:57,166 --> 00:06:59,919
Jag vet om förskottet från polisen,
och kreditkorten.

103
00:07:00,002 --> 00:07:01,212
Stiles...

104
00:07:02,254 --> 00:07:03,673
Har du gått igenom mina saker?

105
00:07:03,756 --> 00:07:06,426
Ja, det gör jag jämt.
Särskilt när du döljer saker för mig.

106
00:07:06,509 --> 00:07:10,930
Jag döljer saker för dig
för att du inte behöver veta allt.

107
00:07:11,013 --> 00:07:12,682
Jo, jag behöver veta allt.

108
00:07:12,765 --> 00:07:14,476
Hur ska jag annars kunna ta hand om dig?

109
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Du ska inte ta hand om mig!

110
00:07:17,604 --> 00:07:20,106
Jag är pappa och du är son.

111
00:07:20,189 --> 00:07:21,190
Fattar du?

112
00:07:21,273 --> 00:07:22,775
Pappa. Son.

113
00:07:24,611 --> 00:07:25,964
Jag ska ta hand om dig.

114
00:07:33,786 --> 00:07:36,163
Vi ska väl ta hand om varandra.

115
00:07:42,462 --> 00:07:44,797
Allt kommer att ordna sig.

116
00:07:45,507 --> 00:07:47,299
Hur vet du det?

117
00:07:48,718 --> 00:07:49,969
Det vet jag inte.

118
00:07:51,804 --> 00:07:54,140
Men jag börjar känna av morfinet.

119
00:07:56,392 --> 00:07:59,145
Jag oroar mig inte för nånting just nu.

120
00:08:11,032 --> 00:08:12,700
Men det gör jag.

121
00:08:15,244 --> 00:08:16,538
Vad är en kanima?

122
00:08:18,748 --> 00:08:20,278
Vi får återkomma till det.

123
00:08:20,708 --> 00:08:23,002
Du behöver bara veta att alla som vi,

124
00:08:23,085 --> 00:08:26,756
alla med övernaturlig förmåga av nåt slag
finns med på dödslistan.

125
00:08:26,839 --> 00:08:28,487
Jag vet inte ens vad jag är.

126
00:08:28,800 --> 00:08:30,259
Det bryr de sig nog inte om.

127
00:08:30,342 --> 00:08:32,596
Hur många professionella mördare
finns det?

128
00:08:32,679 --> 00:08:34,430
Vi börjar tappa räkningen.

129
00:08:34,847 --> 00:08:37,266
Men är alla professionella?

130
00:08:38,267 --> 00:08:40,853
Haigh har nog aldrig gjort nåt sånt förut.

131
00:08:41,395 --> 00:08:43,064
Han tog nog helt enkelt chansen.

132
00:08:43,147 --> 00:08:45,442
Alltså kan alla
som har en dödslista ta chansen.

133
00:08:45,525 --> 00:08:47,986
Om Haigh hade den,
vilka fler har den i så fall?

134
00:08:48,069 --> 00:08:50,128
Hur enkelt är det att få tag i den?

135
00:10:17,533 --> 00:10:20,327
<i>Meredith var bara
i farmors strandhus en gång.</i>

136
00:10:22,371 --> 00:10:24,540
<i>Men en gång räckte visst.</i>

137
00:10:31,673 --> 00:10:33,299
Hur kände din farmor henne?

138
00:10:33,758 --> 00:10:35,009
Det gjorde hon inte.

139
00:10:36,343 --> 00:10:37,469
Hon hittade henne.

140
00:10:37,720 --> 00:10:39,972
På grund av en annan kvinna, Maddy.

141
00:10:40,056 --> 00:10:41,473
Kvinnan hon älskade.

142
00:10:46,979 --> 00:10:50,692
Jag träffade henne aldrig,
men jag såg hennes namn överallt.

143
00:10:51,150 --> 00:10:53,653
Hon var tävlingsseglare.

144
00:10:54,528 --> 00:10:58,074
Det fanns plaketter och troféer
i strandhuset från alla vunna tävlingar.

145
00:10:58,157 --> 00:10:59,325
Hur dog hon?

146
00:10:59,533 --> 00:11:02,787
Det är inte det viktiga,
utan det som hände strax innan.

147
00:11:03,412 --> 00:11:08,334
Min farmor Lorraine
arbetade på IBM i San Francisco.

148
00:11:12,463 --> 00:11:17,301
Hon var där en helg och jobbade ifatt.

149
00:11:19,261 --> 00:11:22,056
Hon började höra ett ljud...

150
00:11:24,266 --> 00:11:25,517
Som regn.

151
00:11:26,518 --> 00:11:28,980
Men när hon såg ut genom fönstret...

152
00:11:30,857 --> 00:11:32,942
såg hon bara blå himmel.

153
00:11:33,025 --> 00:11:35,111
Men hon hörde ändå regnet?

154
00:11:35,361 --> 00:11:37,780
Och ljudet blev högre.

155
00:11:38,572 --> 00:11:44,703
Regn och åska
dundrade som pistolskott i huvudet.

156
00:11:46,705 --> 00:11:48,374
Jättehögt.

157
00:11:49,666 --> 00:11:51,502
Till slut skrek hon.

158
00:11:52,503 --> 00:11:53,796
Som en Banshee.

159
00:11:56,382 --> 00:12:02,054
Hon ringde Maddy,
som tänkte ta ut en av båtarna på sjön.

160
00:12:02,471 --> 00:12:05,516
Men Maddy sa att solen sken där också.

161
00:12:06,433 --> 00:12:08,435
Så Lorraine sa ingenting.

162
00:12:09,728 --> 00:12:10,980
Förliste båten?

163
00:12:12,899 --> 00:12:15,985
<i>Det tog fyra dagar att hitta Maddys kropp.</i>

164
00:12:17,987 --> 00:12:21,698
<i>Och det tog flera årtionden
att komma på hur Lorraine visste.</i>

165
00:12:22,366 --> 00:12:24,994
<i>Hon gick till parapsykologer,</i>

166
00:12:25,077 --> 00:12:28,164
<i>som om deras doktorstitel
skulle göra det mer vetenskapligt.</i>

167
00:12:28,247 --> 00:12:33,252
<i>De byggde läsrummet i strandhuset enligt
alla kända pseudovetenskapliga teorier.</i>

168
00:12:35,587 --> 00:12:37,256
Ingen av dem fungerade.

169
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
Sen gick hon in i det extremt ockulta.

170
00:12:39,716 --> 00:12:41,720
<i>Sånt som medier och synska personer.</i>

171
00:12:41,803 --> 00:12:43,054
<i>Ingen lyckades.</i>

172
00:12:43,805 --> 00:12:45,097
<i>Utom Meredith.</i>

173
00:12:45,597 --> 00:12:47,539
<i>De hittade henne på Eichen House.</i>

174
00:12:48,059 --> 00:12:51,437
<i>En bräcklig flicka
som inte förstod sakerna hon hörde.</i>

175
00:12:53,605 --> 00:12:55,316
<i>De tog henne till läsrummet.</i>

176
00:12:58,820 --> 00:13:00,612
<i>Och det dödade henne nästan.</i>

177
00:13:04,533 --> 00:13:07,078
Hon låg på sjukhus i över ett år.

178
00:13:08,120 --> 00:13:13,042
Hon... återhämtade sig aldrig riktigt.

179
00:13:13,792 --> 00:13:15,851
Min farmor drev henne till vanvett.

180
00:13:16,795 --> 00:13:18,795
<i>Och jag drev henne till självmord.</i>

181
00:13:19,798 --> 00:13:22,426
<i>Fast det enda hon ville göra
var att hjälpa.</i>

182
00:13:28,432 --> 00:13:30,643
Min farmor skapade koden till dödslistan.

183
00:13:30,726 --> 00:13:33,903
De tror att hon är Bansheen
som först avslöjade namnen.

184
00:13:35,231 --> 00:13:38,055
Hon lämnade det här budskapet
åt mig i samma kod.

185
00:13:38,275 --> 00:13:40,393
Men hon lämnade ingen kodnyckel, va?

186
00:14:24,030 --> 00:14:25,560
Var försiktig med den där.

187
00:14:29,201 --> 00:14:30,790
Du gillar ju inte pistoler.

188
00:14:34,999 --> 00:14:36,793
Har det här nåt med dina ögon att göra?

189
00:14:36,876 --> 00:14:40,129
Mina ögon, min styrka,
min läkningsförmåga...

190
00:14:41,797 --> 00:14:43,883
- Alltihop.
- Borta?

191
00:14:44,508 --> 00:14:48,387
Vad än Kate gjorde med mig,
så fortsätter processen.

192
00:14:50,932 --> 00:14:56,979
Om dödslistan skapades av en Banshee,
är det en sak till du bör veta.

193
00:14:59,481 --> 00:15:02,834
Ditt namn knäckte den tredje listan.
Det var en kodnyckel.

194
00:15:03,235 --> 00:15:06,822
De andra två nycklarna
var Allison och Aiden.

195
00:15:06,906 --> 00:15:12,286
Jag vill inte göra dig nervös,
men visst känns det som ett mönster?

196
00:15:12,369 --> 00:15:13,996
Allison, Aiden...

197
00:15:15,331 --> 00:15:16,415
Du.

198
00:15:16,873 --> 00:15:18,376
Namn utvalda av en Banshee.

199
00:15:18,459 --> 00:15:22,046
Det kan betyda att du är i fara.

200
00:15:22,171 --> 00:15:25,299
Scott, en Banshee förutser inte fara.

201
00:15:27,843 --> 00:15:29,345
Hon förutspår död.

202
00:16:15,349 --> 00:16:18,810
Tre, fyra, fem, sex, sju...

203
00:17:05,191 --> 00:17:06,275
Liam!

204
00:17:06,483 --> 00:17:08,307
Hej. Ses vi vid brasan i kväll?

205
00:17:09,403 --> 00:17:11,072
Jag kanske inte går dit.

206
00:17:11,155 --> 00:17:12,864
- Du måste komma.
- Varför då?

207
00:17:13,199 --> 00:17:15,952
Du är ju med i lacrosselaget.
Då måste du väl vara med?

208
00:17:16,035 --> 00:17:17,536
Jag...

209
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
Jag tror inte att jag hinner.

210
00:17:24,418 --> 00:17:25,461
Du kommer.

211
00:17:25,544 --> 00:17:28,631
Vi ska hitta en trevlig tjej
som du kan göra bort dig inför,

212
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
och hitta en lacrossespelare åt mig.

213
00:17:30,674 --> 00:17:33,719
För statistiskt sett
borde nån i laget vara som jag.

214
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
Okej?

215
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
<i>Liam?</i>

216
00:17:39,725 --> 00:17:41,852
Okej. Jag kommer.

217
00:17:43,729 --> 00:17:46,398
Slut på papper.
Stoppa i mer papper.

218
00:17:48,192 --> 00:17:49,693
Testa med Maddy. Det måste vara det.

219
00:17:49,776 --> 00:17:51,904
Känns inte Maddy
lite väl uppenbart som kodnyckel?

220
00:17:51,987 --> 00:17:53,405
Det är Maddy, jag lovar.

221
00:17:57,909 --> 00:17:59,286
FEL

222
00:18:00,496 --> 00:18:03,415
Okej, ditt namn då.
Hon lämnade ju koden åt dig.

223
00:18:03,499 --> 00:18:05,084
Så det måste vara ditt namn.

224
00:18:05,167 --> 00:18:06,918
LYDIA
FEL

225
00:18:07,253 --> 00:18:08,587
Din mammas namn?

226
00:18:09,755 --> 00:18:10,756
FEL

227
00:18:12,716 --> 00:18:15,427
Har ni några älskade husdjur?

228
00:18:21,433 --> 00:18:22,559
Hör upp...

229
00:18:22,643 --> 00:18:26,730
Jag vet att brasan som inleder säsongen
är viktig för er.

230
00:18:26,813 --> 00:18:29,525
Och jag vet att det spårar ur ibland.

231
00:18:29,608 --> 00:18:32,736
Eleverna kommer, andra lag, och alkohol.

232
00:18:33,069 --> 00:18:35,281
Massor av alkohol.

233
00:18:37,574 --> 00:18:38,617
Okej.

234
00:18:39,368 --> 00:18:40,411
Tyst!

235
00:18:40,952 --> 00:18:44,706
Det jag inte fattar är
varför nån skulle vilja bli stupfull

236
00:18:44,790 --> 00:18:47,376
nära en jättestor öppen eld.

237
00:18:47,459 --> 00:18:50,504
Jag vet att jag inte
kan förbjuda er att gå dit.

238
00:18:53,132 --> 00:18:58,345
Men jag vill påminna er om
att er lagkapten McCall är där.

239
00:18:58,429 --> 00:19:02,808
Och jag litar på att han
kommer att rapportera alla oegentligheter.

240
00:19:03,016 --> 00:19:04,518
Gå till era lektioner nu.

241
00:19:15,696 --> 00:19:17,823
Askan lämnades åt dig.

242
00:19:18,240 --> 00:19:21,160
Koden lämnades åt dig.

243
00:19:21,827 --> 00:19:23,579
Du förväntas kunna räkna ut det här.

244
00:19:23,662 --> 00:19:25,080
Men ingen annan än jag.

245
00:19:25,164 --> 00:19:27,416
Därför gjorde hon det svårt.

246
00:19:28,792 --> 00:19:31,670
Herregud.

247
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
Bra nu?

248
00:19:38,844 --> 00:19:40,596
Du din...

249
00:19:41,513 --> 00:19:43,014
"Ingen annan."

250
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
Ingen annan än du.

251
00:19:46,518 --> 00:19:47,769
Vadå?

252
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
Alla våra gissningar handlar om Lorraine.

253
00:19:49,938 --> 00:19:51,022
Eller hur?

254
00:19:51,106 --> 00:19:53,192
Vi försöker hitta ett ord
med koppling till henne.

255
00:19:53,275 --> 00:19:56,237
Vi kanske ska försöka hitta
ett ord med koppling till dig.

256
00:19:56,320 --> 00:19:58,280
Till mig? Varför då?

257
00:19:58,697 --> 00:20:00,574
Vad minns du
att du gjorde med din farmor?

258
00:20:00,657 --> 00:20:02,451
Vad gillade ni att göra tillsammans?

259
00:20:02,534 --> 00:20:04,036
Gick ni... Gick ni till stranden?

260
00:20:04,119 --> 00:20:05,454
Åt ni glass, eller...

261
00:20:05,537 --> 00:20:06,538
Vi läste.

262
00:20:06,622 --> 00:20:07,914
Okej. Vad läste ni?

263
00:20:09,124 --> 00:20:10,293
<i>Den lilla sjöjungfrun.</i>

264
00:20:10,376 --> 00:20:12,253
Läste ni filmen?

265
00:20:12,336 --> 00:20:14,087
Den fanns först som bok.

266
00:20:15,046 --> 00:20:16,465
Hans Christian Andersen.

267
00:20:16,882 --> 00:20:18,941
Skriv det. <i>"Den lilla sjöjungfrun."</i>

268
00:20:19,718 --> 00:20:22,929
LILLASJÖJUNGFRUN
FEL

269
00:20:23,013 --> 00:20:25,641
SJÖJUNGFRUN
FEL

270
00:20:27,226 --> 00:20:28,727
Vi läste den varje kväll.

271
00:20:28,977 --> 00:20:32,856
Jag blev så besatt av den
att jag kallade mig Ariel i tre månader.

272
00:20:33,106 --> 00:20:35,812
Det var jättejobbigt
för mina föräldrar, men...

273
00:20:38,279 --> 00:20:40,697
Farmor tyckte att det var sött.

274
00:20:58,340 --> 00:20:59,800
Du.

275
00:21:00,050 --> 00:21:01,302
Hur är det?

276
00:21:04,930 --> 00:21:06,056
Du.

277
00:21:10,602 --> 00:21:13,689
I går kväll började min skrivare
att gå av sig själv.

278
00:21:14,440 --> 00:21:16,146
Jag kunde inte stänga av den.

279
00:21:16,942 --> 00:21:18,527
Jag tryckte på "Avbryt".

280
00:21:18,610 --> 00:21:19,862
Men den fortsatte skriva ut.

281
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
Vad skrev den ut?

282
00:21:31,247 --> 00:21:33,083
Vad tusan ska det här betyda?

283
00:21:48,515 --> 00:21:49,892
Känner du igen nåt av namnen?

284
00:21:49,975 --> 00:21:51,393
Bara min farmor.

285
00:21:57,941 --> 00:21:59,150
Lydia...

286
00:22:00,110 --> 00:22:01,653
Vi måste ringa Scott.

287
00:22:08,619 --> 00:22:09,995
Ser du skillnaden?

288
00:22:10,662 --> 00:22:12,721
Derek är inte med på listan längre.

289
00:22:13,332 --> 00:22:15,667
Och jag är inte värd tre miljoner.

290
00:22:16,627 --> 00:22:18,169
Det är uppe i 18 nu.

291
00:22:20,422 --> 00:22:21,540
18 miljoner dollar.

292
00:22:30,015 --> 00:22:31,266
Det är ingen dödslista.

293
00:22:31,349 --> 00:22:33,291
Snarare en lista över redan döda.

294
00:22:34,352 --> 00:22:35,937
Allihop?

295
00:22:36,021 --> 00:22:37,105
Har alla dött?

296
00:22:37,188 --> 00:22:38,440
De senaste tio åren.

297
00:22:38,524 --> 00:22:40,942
Alla var självmord. Och på samma plats.

298
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
Eichen House.

299
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
Hej.

300
00:24:30,301 --> 00:24:31,512
Vad gör du här?

301
00:24:31,595 --> 00:24:32,804
Blir berusad.

302
00:24:33,221 --> 00:24:34,515
Och du själv?

303
00:24:34,848 --> 00:24:36,391
Försöker hindra att nån råkar illa ut.

304
00:24:36,474 --> 00:24:37,809
Det låter också kul.

305
00:24:39,144 --> 00:24:42,815
Jag vill inte sabba kvällen för dig,
men vi får liksom inte supa.

306
00:24:42,898 --> 00:24:44,065
Va?

307
00:24:44,149 --> 00:24:46,193
Det har visst att göra
med vår läkningsförmåga.

308
00:24:46,276 --> 00:24:47,486
Tro mig, jag har testat.

309
00:24:47,569 --> 00:24:49,320
Du känner inte av alkoholen.

310
00:24:49,404 --> 00:24:50,947
Säg det till honom.

311
00:25:02,959 --> 00:25:04,419
Eichen House är inget bibliotek.

312
00:25:04,502 --> 00:25:06,088
Att läsa deras akter kräver tillstånd.

313
00:25:06,171 --> 00:25:09,592
Farmor lämnade mig en lista
på tio självmord, hennes eget inräknat.

314
00:25:09,675 --> 00:25:10,926
Det måste finnas ett skäl.

315
00:25:11,009 --> 00:25:13,428
Finns det nån där som vill hjälpa oss?

316
00:25:14,805 --> 00:25:17,683
Nej, men nån som går att muta.

317
00:25:31,404 --> 00:25:33,115
Du tänker inte be mig ta det lugnt?

318
00:25:33,198 --> 00:25:35,450
Jag tänkte faktiskt säga: "Drick, bara."

319
00:25:35,533 --> 00:25:37,410
Du borde bli berusad.

320
00:25:37,493 --> 00:25:42,791
Jag menar aspackad,
så att du somnar med huvudet i toastolen.

321
00:25:43,499 --> 00:25:44,626
Varför?

322
00:25:44,710 --> 00:25:48,630
För om jag frågar vad som pågår,
är du för full för att ljuga.

323
00:25:52,801 --> 00:25:55,303
Jag frågar inte för att jag är nyfiken.

324
00:25:55,386 --> 00:25:58,223
Jag frågar för att jag vill hjälpa dig.

325
00:26:05,563 --> 00:26:06,982
Jag ska ta en öl till.

326
00:26:08,483 --> 00:26:09,610
Japp...

327
00:26:11,862 --> 00:26:13,113
Jag tänker bli full.

328
00:26:19,452 --> 00:26:20,453
En tusenlapp.

329
00:26:20,746 --> 00:26:22,163
Tusen dollar?

330
00:26:22,497 --> 00:26:25,292
Bara för att låna en nyckel
och öppna ett dokumentrum?

331
00:26:25,375 --> 00:26:26,417
Är du inte klok?

332
00:26:26,501 --> 00:26:29,045
Betala, annars inga nycklar.

333
00:26:29,129 --> 00:26:30,296
Okej.

334
00:26:31,131 --> 00:26:32,966
Tror du att vi har så mycket pengar?

335
00:26:33,049 --> 00:26:34,677
Jag vet att ni inte har det.

336
00:26:34,760 --> 00:26:38,429
För i så fall
hade pappa sheriffen betalat räkningen nu.

337
00:26:39,097 --> 00:26:41,099
Därför vänder jag mig till henne.

338
00:26:49,190 --> 00:26:50,608
Jag har 500 dollar.

339
00:27:10,921 --> 00:27:12,463
Följ mig.

340
00:27:24,142 --> 00:27:25,310
Jag vill bara prata.

341
00:27:25,393 --> 00:27:26,570
Jag vill bara dansa.

342
00:27:26,895 --> 00:27:28,104
Vi hade goda skäl.

343
00:27:29,272 --> 00:27:30,315
Vi berättade inte om Peter...

344
00:27:30,398 --> 00:27:31,858
För att skydda mig.

345
00:27:32,233 --> 00:27:34,110
Peter sa att du skulle säga så.

346
00:27:34,652 --> 00:27:35,946
Vet du vad han sa mer?

347
00:27:36,029 --> 00:27:37,322
Att du hade rätt.

348
00:27:38,740 --> 00:27:39,866
Är du överraskad?

349
00:27:39,950 --> 00:27:42,362
Nej. Men jag undrar vad han är ute efter.

350
00:27:42,618 --> 00:27:44,245
Malia, vi måste hålla ihop.

351
00:27:44,329 --> 00:27:45,413
Du, jag, Stiles...

352
00:27:45,496 --> 00:27:47,261
Jag vill inte prata om Stiles.

353
00:27:50,168 --> 00:27:51,712
Jag vill bara dansa.

354
00:27:52,754 --> 00:27:54,089
Och bli full.

355
00:27:54,756 --> 00:27:56,299
Malia... Vänta! Vänta!

356
00:27:58,551 --> 00:27:59,787
Du är verkligen full.

357
00:28:00,511 --> 00:28:01,512
Japp.

358
00:28:02,180 --> 00:28:03,849
Men det är omöjligt.

359
00:28:06,852 --> 00:28:08,676
Känns det så här att vara full?

360
00:28:09,980 --> 00:28:11,606
Jag mår inte så bra som jag hoppades.

361
00:28:11,689 --> 00:28:13,572
Det är nog inte meningen heller.

362
00:28:21,157 --> 00:28:22,617
Bra så?

363
00:28:22,700 --> 00:28:24,577
Ja. Vi klarar oss själva nu.

364
00:28:25,578 --> 00:28:27,205
Lydia, har du listan?

365
00:28:32,085 --> 00:28:33,962
ARKIV

366
00:28:37,841 --> 00:28:40,052
Varför har du skrivit ännu ett namn här?

367
00:28:40,135 --> 00:28:41,303
Jag har inte skrivit nåt.

368
00:28:41,386 --> 00:28:42,563
Det är din handstil.

369
00:28:43,096 --> 00:28:44,802
Varför skulle jag skriva det?

370
00:28:46,057 --> 00:28:47,469
Varför skriva mitt namn?

371
00:28:49,770 --> 00:28:52,688
Det var banden, eller hur?

372
00:29:02,115 --> 00:29:03,241
Din tur, sötnos.

373
00:29:14,627 --> 00:29:16,004
Vem tusan är du?

374
00:29:16,838 --> 00:29:18,339
Hej, vicesheriff.

375
00:29:19,007 --> 00:29:22,655
Jag är federal sheriff
och samarbetar med polismyndigheten här.

376
00:29:23,594 --> 00:29:26,014
Jag vill ställa några frågor.

377
00:29:26,431 --> 00:29:28,016
Jag har en fråga själv.

378
00:29:29,684 --> 00:29:31,269
Hur fick du ärren?

379
00:29:31,770 --> 00:29:33,146
En varulv.

380
00:29:33,980 --> 00:29:35,451
Hur fick du näsan knäckt?

381
00:29:35,774 --> 00:29:37,192
Vad menar...

382
00:29:43,614 --> 00:29:44,615
Malia...

383
00:29:48,453 --> 00:29:50,622
Vad är det i glaset? Vad har du druckit?

384
00:29:50,705 --> 00:29:52,082
Bara vodka.

385
00:29:54,750 --> 00:29:56,962
Håll dig upprätt och rör på fötterna.

386
00:30:16,815 --> 00:30:18,992
TRANSPORTERAD TILL BÅRHUSET
L. BRUNSKI

387
00:30:22,320 --> 00:30:23,822
DÖDSORSAK:

388
00:30:24,823 --> 00:30:25,824
SJÄLVMORD

389
00:30:28,326 --> 00:30:29,494
<i>Hjälp oss!</i>

390
00:30:29,577 --> 00:30:30,829
Hjälp oss!

391
00:30:32,455 --> 00:30:33,539
Hjälp oss, nån!

392
00:30:33,999 --> 00:30:36,376
Lydia, många människor
skriker på hjälp här.

393
00:30:36,459 --> 00:30:37,585
Ingen lyssnar nog.

394
00:30:37,668 --> 00:30:39,670
Har du nåt bättre förslag?

395
00:30:40,671 --> 00:30:44,300
Du kanske märkte
att alla självmorden var mord.

396
00:30:45,010 --> 00:30:46,845
Därför lämnade hon budskapet till dig.

397
00:30:46,928 --> 00:30:48,679
Hon förutsåg sin egen död.

398
00:30:49,848 --> 00:30:51,099
Hon visste att jag skulle förstå.

399
00:30:51,182 --> 00:30:53,184
När du kunde förutse din egen död.

400
00:30:57,813 --> 00:30:59,482
Men det var inga mord.

401
00:31:01,276 --> 00:31:07,698
Jag är ingen seriemördare som Ted Bundy
som sprättar upp collegeflickor.

402
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
Nej, du är bara en dödsängel.

403
00:31:12,620 --> 00:31:16,917
Du förstår nog inte hur jag går
in för mitt arbete här, Stiles.

404
00:31:18,543 --> 00:31:22,005
Det finns folk här
som inte behöver behandling.

405
00:31:22,088 --> 00:31:23,839
De behöver befrielse.

406
00:31:25,050 --> 00:31:26,885
Jag hjälpte dem.

407
00:31:28,303 --> 00:31:30,596
Jag hjälpte Lorraine.

408
00:31:31,890 --> 00:31:33,558
Du dödade henne.

409
00:31:33,641 --> 00:31:35,101
Jag hjälpte henne.

410
00:31:39,314 --> 00:31:41,274
Och nu kan du hjälpa mig.

411
00:31:42,733 --> 00:31:48,614
För det var en sak
som alltid bekymrade mig.

412
00:32:07,133 --> 00:32:08,301
Malia?

413
00:32:15,100 --> 00:32:16,689
Hur mycket har han druckit?

414
00:32:16,809 --> 00:32:18,986
Inte tillräckligt för att bli så här.

415
00:32:22,773 --> 00:32:24,902
Nåt händer. Vi måste få dem bort härifrån.

416
00:32:24,985 --> 00:32:27,070
Jag tror att vi måste...

417
00:32:31,157 --> 00:32:32,687
Hur mycket har du druckit?

418
00:32:34,910 --> 00:32:37,413
Ingenting. Inte en droppe.

419
00:33:03,898 --> 00:33:05,150
Det är inte spriten.

420
00:33:06,651 --> 00:33:08,153
Det är musiken.

421
00:33:25,670 --> 00:33:28,631
<i>Vad... Vad gör du, Brunski?</i>

422
00:33:29,715 --> 00:33:32,593
<i>Bara lugn, Lorraine. Allt ordnar sig.</i>

423
00:33:32,677 --> 00:33:35,638
<i>Det blir bara lite svårt att andas.</i>

424
00:33:37,057 --> 00:33:39,600
Hör på mig, Lydia. Lyssna inte.

425
00:33:40,851 --> 00:33:42,520
Lyssna inte på det.

426
00:33:44,564 --> 00:33:46,274
Fokusera på min röst.

427
00:33:46,357 --> 00:33:48,484
Lyssna inte på det, stäng det ute.

428
00:33:48,568 --> 00:33:49,694
Okej?

429
00:33:52,030 --> 00:33:53,198
Lydia?

430
00:33:54,824 --> 00:33:55,866
Stäng av det!

431
00:33:55,950 --> 00:33:57,035
Sluta!

432
00:33:58,328 --> 00:33:59,620
Lyssna...

433
00:34:00,163 --> 00:34:01,997
Bara lyssna.

434
00:34:04,584 --> 00:34:07,837
Jag behöver din hjälp, Lydia.

435
00:34:08,296 --> 00:34:09,797
<i>Låt bli...</i>

436
00:34:09,880 --> 00:34:11,216
Nu kommer det.

437
00:34:12,425 --> 00:34:15,553
Den här delen förstod jag aldrig.

438
00:34:16,179 --> 00:34:17,430
Lyssna.

439
00:34:19,099 --> 00:34:20,558
<i>Gör henne inte illa.</i>

440
00:34:21,559 --> 00:34:23,436
<i>Vem då?</i>

441
00:34:24,395 --> 00:34:25,646
<i>Ariel.</i>

442
00:34:46,501 --> 00:34:47,918
Jag måste...

443
00:34:50,338 --> 00:34:51,986
Jag måste stänga av musiken.

444
00:34:52,923 --> 00:34:54,425
Släpp dem inte ur sikte.

445
00:35:32,880 --> 00:35:34,674
Vänta... Låt bli.

446
00:35:35,508 --> 00:35:36,509
ORDNINGSVAKT

447
00:35:40,471 --> 00:35:41,472
Då går vi.

448
00:35:41,556 --> 00:35:43,391
Vad gör ni? Det där är mina vänner.

449
00:35:43,474 --> 00:35:45,643
Dina vänner är starkt berusade.

450
00:35:45,726 --> 00:35:47,061
De ska ut härifrån.

451
00:35:47,145 --> 00:35:48,188
Okej, jag följer med.

452
00:35:48,271 --> 00:35:49,272
Det behövs inte.

453
00:35:49,355 --> 00:35:50,708
De är ju mina vänner...

454
00:35:52,275 --> 00:35:53,401
Hur gick det?

455
00:36:10,125 --> 00:36:12,670
Vad är det där? Vad gör du?

456
00:36:13,171 --> 00:36:14,339
Det är bensin.

457
00:36:14,797 --> 00:36:16,915
Haigh säger att vi måste bränna dig.

458
00:36:49,707 --> 00:36:53,419
Många tonåringar försöker bryta sig in
i våra medicinskåp.

459
00:36:56,381 --> 00:36:58,883
Oftast lyckas de inte.

460
00:37:01,552 --> 00:37:07,308
Men ni två ser rätt klipska ut.

461
00:38:47,074 --> 00:38:48,243
Var har du pistolen?

462
00:38:48,326 --> 00:38:49,679
Du är täckt med bensin.

463
00:38:50,328 --> 00:38:51,621
Just det.

464
00:39:02,465 --> 00:39:09,013
Jag måste medge, Stiles, att jag
inte har ovanliga talanger som Lydia,

465
00:39:09,514 --> 00:39:15,060
men jag visste liksom att vi aldrig
skulle få en chans till att göra det här.

466
00:39:18,523 --> 00:39:20,190
Nej. Nej. Nej.

467
00:39:20,400 --> 00:39:21,442
Nej!

468
00:39:22,360 --> 00:39:23,444
Släpp den.

469
00:39:25,195 --> 00:39:28,700
Ta tummen från kanylen
och ta sakta bort den från hennes hals.

470
00:39:28,783 --> 00:39:30,200
Den unge vicesheriffen.

471
00:39:31,619 --> 00:39:33,287
Du är en gröngöling.

472
00:39:33,704 --> 00:39:35,528
Du har säkert aldrig avfyrat...

473
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
Han... Han dödade min farmor.

474
00:39:48,553 --> 00:39:50,142
Han kontrollerade Meredith.

475
00:39:50,971 --> 00:39:53,501
Han använde henne
till att skapa dödslistan.

476
00:39:57,019 --> 00:39:59,843
Och han dödade henne
när hon försökte hjälpa oss.

477
00:40:10,908 --> 00:40:11,992
Tror...

478
00:40:12,076 --> 00:40:13,869
Tror ni att det var jag?

479
00:40:18,082 --> 00:40:21,126
Att jag kontrollerade henne?

480
00:40:24,547 --> 00:40:25,798
Idioter...

481
00:40:29,009 --> 00:40:31,929
Det var hon som kontrollerade mig.

482
00:40:43,398 --> 00:40:44,484
Herregud.

483
00:40:48,488 --> 00:40:49,947
Det är inte han.

484
00:40:52,783 --> 00:40:54,136
Han är inte Välgöraren.

485
00:40:54,577 --> 00:40:55,703
Nej.

486
00:40:58,122 --> 00:41:01,792
Och... Han stod inte på min lista.

487
00:41:09,467 --> 00:41:11,552
Men han var en ond människa.

