﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,544
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,879
Sano, että olet pahoillasi
palovammoistani.

3
00:00:04,962 --> 00:00:07,139
Jos kuulet minut,
anna minulle merkki.

4
00:00:13,305 --> 00:00:14,972
<i>Isoäitini löysi Meredithin.</i>

5
00:00:15,057 --> 00:00:17,559
Hän ohjaili minua.

6
00:00:17,642 --> 00:00:18,893
Hän ei ollut listallani.

7
00:00:18,976 --> 00:00:20,395
Hän oli paha ihminen.

8
00:00:51,718 --> 00:00:53,220
Nouse, Lori. Juokse!

9
00:00:53,720 --> 00:00:54,804
Juokse!

10
00:00:55,722 --> 00:00:56,764
Mene!

11
00:01:20,913 --> 00:01:22,124
Odota!

12
00:01:27,754 --> 00:01:28,755
Seis!

13
00:02:05,792 --> 00:02:07,585
Brett, mitä tapahtuu?

14
00:02:07,669 --> 00:02:09,421
Sulje silmäsi.

15
00:02:16,219 --> 00:02:17,220
Juokse!

16
00:03:21,576 --> 00:03:22,619
Kira löysi Brettin.

17
00:03:22,702 --> 00:03:23,953
He ovat kunnossa. Pitää mennä.

18
00:03:24,036 --> 00:03:25,204
Lisää tappajia?

19
00:03:25,288 --> 00:03:26,539
Ehkä paljonkin lisää.

20
00:03:26,873 --> 00:03:29,083
Eroavatko he niistä,
jotka yrittivät sytyttää meidät?

21
00:03:29,166 --> 00:03:30,752
Uskoisin.

22
00:03:53,358 --> 00:03:55,064
Mitä jos veisin sinut kotiin?

23
00:03:55,192 --> 00:03:56,819
En ole sinun kaltaisesi.

24
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
Et vielä.

25
00:03:58,530 --> 00:04:02,700
En tarkoita, etten ole vahva
tai etten oppisi hillitsemään itseäni.

26
00:04:04,411 --> 00:04:05,620
Tarkoitan kaikkea muuta.

27
00:04:05,703 --> 00:04:08,706
Sinä ja ystäväsi
yritätte suojella kaikkia.

28
00:04:08,790 --> 00:04:10,673
Oletteko tehneet tätä koko ajan?

29
00:04:11,584 --> 00:04:14,045
Miten te olette yhä hengissä?

30
00:04:15,838 --> 00:04:17,507
Kaikki eivät olekaan.

31
00:04:22,429 --> 00:04:24,389
Anna minun viedä sinut kotiin.

32
00:04:36,192 --> 00:04:37,610
Olen aivan kunnossa.

33
00:04:38,528 --> 00:04:41,030
Sinulla on aivotärähdys.

34
00:04:41,113 --> 00:04:42,532
Mene takaisin makuulle.

35
00:04:42,615 --> 00:04:45,118
Lääkärin mukaan
et voi lähteä ennen TT-kuvausta.

36
00:04:45,201 --> 00:04:46,790
Edellinenkin on maksamatta.

37
00:04:49,246 --> 00:04:50,707
Meredith on poliisiasemalla.

38
00:04:50,790 --> 00:04:54,849
Isäsi mukaan siinä voi mennä hetki,
mutta hän saa Meredithin puhumaan.

39
00:04:56,421 --> 00:04:59,131
Vaikka päästäisin sinut,
mitä sinä tekisit?

40
00:05:02,594 --> 00:05:03,803
Hyvä on.

41
00:05:08,725 --> 00:05:10,431
Tekisitkö pienen palveluksen?

42
00:05:10,685 --> 00:05:12,744
- Toki.
- Toisitko minulle nauhurin?

43
00:05:13,145 --> 00:05:15,315
- Kaseteilleko?
- Niin. Nauhoille.

44
00:05:15,690 --> 00:05:17,317
Yritän etsiä.

45
00:05:19,193 --> 00:05:21,195
Ne ovat kyllä nauhoja.

46
00:05:21,278 --> 00:05:22,489
Kasetteja.

47
00:05:42,967 --> 00:05:44,636
- Mitä hän sanoi?
- Vaikea sanoa.

48
00:05:44,719 --> 00:05:47,096
Kuulin sanoja.
Ne eivät tainneet olla lauseita.

49
00:05:47,179 --> 00:05:48,431
Ei mitään.

50
00:05:49,223 --> 00:05:50,933
Tarvitsemme psykologin...

51
00:05:51,518 --> 00:05:52,602
Tai meedion.

52
00:05:52,685 --> 00:05:55,097
Voiko häntä edes syyttää tuossa kunnossa?

53
00:05:56,939 --> 00:06:00,610
Jos Meredith on Hyväntekijä,
niin hän kykeni -

54
00:06:00,693 --> 00:06:02,612
huijaamaan Katen avaamaan Halejen holvin,

55
00:06:02,695 --> 00:06:05,197
kiristämään Brunskin auttamaan häntä -

56
00:06:05,281 --> 00:06:08,811
sekä luomaan tappolistan
ja maksamaan onnistuneista tapoista.

57
00:06:09,661 --> 00:06:11,829
Tyttö on käytännössä rikollisnero.

58
00:06:16,626 --> 00:06:18,795
On oltava jokin syy, miksi hän teki näin.

59
00:06:18,878 --> 00:06:22,089
Minua kiinnostaa "miksi",
jos siitä selviää "miten".

60
00:06:22,173 --> 00:06:23,467
Siis miten pysäyttää tämä.

61
00:06:23,550 --> 00:06:25,885
Se on yhä käynnissä,
kun katsoo, miten Scottin kävi.

62
00:06:25,968 --> 00:06:27,554
Maksut voivat olla automaattisia.

63
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Niin kauan kun tappajille maksetaan,
ja hyvin maksetaankin,

64
00:06:30,515 --> 00:06:32,934
se lista pienenee jatkuvasti.

65
00:06:33,017 --> 00:06:34,811
Kuolemanlistan pysäyttäminen ei riitä.

66
00:06:34,894 --> 00:06:36,600
Rahaliikenne pitää pysäyttää.

67
00:06:50,785 --> 00:06:51,828
Onko äitisi...

68
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Kunnossa. Hän on paranemassa.

69
00:06:53,287 --> 00:06:54,664
- Entä sinä?
- Minä?

70
00:06:54,747 --> 00:06:55,915
Oletko kunnossa?

71
00:06:55,998 --> 00:06:57,959
Juuri nyt? Erittäin.

72
00:07:06,258 --> 00:07:08,427
Löysitkö Brettin?

73
00:07:08,511 --> 00:07:11,097
Taisin löytää heidät kaikki.

74
00:07:14,183 --> 00:07:16,268
Satomi, hänestä kerroin sinulle.

75
00:07:19,856 --> 00:07:21,915
Tiedän kyllä, kuka Scott McCall on.

76
00:07:23,067 --> 00:07:24,538
Olemmeko turvassa täällä?

77
00:07:39,917 --> 00:07:41,094
Me tarvitsemme apua.

78
00:07:42,962 --> 00:07:44,130
Paljon apua.

79
00:08:47,902 --> 00:08:49,571
SERIFFI

80
00:08:57,119 --> 00:08:59,038
Minähän käskin sinut kotiisi.

81
00:09:00,873 --> 00:09:03,710
Minähän sanoin, etten mene mihinkään.

82
00:09:05,002 --> 00:09:06,767
Saatiinko hänestä mitään irti?

83
00:09:07,046 --> 00:09:09,048
Olisi pitänyt käyttää meediota.

84
00:09:11,884 --> 00:09:13,970
Kävimme läpi kaiken Brunskin toimistossa.

85
00:09:14,053 --> 00:09:17,139
Tähän mennessä ei ole löytynyt mitään.

86
00:09:17,223 --> 00:09:18,475
Etkö lähtenyt vielä kotiin?

87
00:09:18,558 --> 00:09:21,143
En ennen kuin Meredith alkaa puhua.

88
00:09:21,227 --> 00:09:25,064
Lupaan, että hän puhuu,
ja ilmoitan siitä heti sinulle.

89
00:09:25,147 --> 00:09:28,442
Luota minuun. Kaikki puhuvat lopulta.

90
00:09:28,525 --> 00:09:29,528
Anna minun yrittää.

91
00:09:29,611 --> 00:09:31,320
Ei, olemme jo puhuneet tästä.

92
00:09:31,403 --> 00:09:34,109
Olen onnistunut aiemminkin.
Anna minun yrittää.

93
00:09:45,084 --> 00:09:46,753
- Löysitkö nauhuria?
- En.

94
00:09:47,587 --> 00:09:49,705
Mutta löysin jonkun etsimässä sinua.

95
00:10:01,768 --> 00:10:03,269
Sait kuulemma melkein surmasi.

96
00:10:03,352 --> 00:10:04,771
Kuulin samaa sinusta.

97
00:10:04,937 --> 00:10:05,938
Oletko kunnossa?

98
00:10:06,105 --> 00:10:08,107
Brunski mottasi minua.

99
00:10:08,190 --> 00:10:09,485
Hän oli sarjamurhaaja.

100
00:10:10,192 --> 00:10:11,611
- Käy järkeen.
- Aivan.

101
00:10:12,654 --> 00:10:13,696
Entä sinä?

102
00:10:14,363 --> 00:10:16,240
Meidät oltiin vähällä sytyttää tuleen.

103
00:10:16,323 --> 00:10:18,794
- Ovatko kaikki kunnossa?
- Hyvin pitkälti.

104
00:10:23,580 --> 00:10:24,816
Oletko sinä kunnossa?

105
00:10:25,958 --> 00:10:27,084
Olen.

106
00:10:31,380 --> 00:10:32,548
Minä tästä lähden.

107
00:10:32,840 --> 00:10:33,842
Ei sinun tarvitse.

108
00:10:33,925 --> 00:10:35,573
- Minun pitää mennä.
- Selvä.

109
00:10:38,220 --> 00:10:39,305
Ovi on lukossa.

110
00:10:39,639 --> 00:10:41,110
Miksi hän lukitsisi oven?

111
00:10:50,107 --> 00:10:51,693
- Voisin rikkoa oven.
- Jospa et.

112
00:10:51,776 --> 00:10:53,986
Olen sairaalalle jo tarpeeksi velkaa.

113
00:10:54,195 --> 00:10:55,666
Miksi hän lukitsisi oven?

114
00:10:56,948 --> 00:10:59,200
Ehkä hänen ei ollut tarkoitus.

115
00:10:59,450 --> 00:11:01,327
Ei ovea lukita vahingossa.

116
00:11:01,994 --> 00:11:04,956
Ehkä hän ei ajatellut.

117
00:11:05,039 --> 00:11:06,457
Tai hän teki sen harkitsematta.

118
00:11:06,540 --> 00:11:09,877
Ihmiset tekevät joskus
harkitsematta asioita.

119
00:11:10,837 --> 00:11:11,963
Sitten hän on tyhmä.

120
00:11:12,046 --> 00:11:15,382
Jopa fiksut ihmiset
tekevät tyhmiä asioita.

121
00:11:15,466 --> 00:11:17,886
Koska he ajattelevat,
että niin pitää tehdä.

122
00:11:17,969 --> 00:11:22,348
Eikä häntä pitäisi syyttää siitä
koko hänen loppuelämäänsä.

123
00:11:23,515 --> 00:11:26,978
Etenkin kun hän on
yrittänyt pyytää anteeksi -

124
00:11:27,061 --> 00:11:30,439
satoja kertoja viesteillä
ja vastaajan kautta.

125
00:11:30,522 --> 00:11:32,052
Jatkaako hän anelemistaan?

126
00:11:32,399 --> 00:11:33,735
Saattaa hyvinkin.

127
00:11:35,194 --> 00:11:39,031
Minulla ei ole juuri kokemusta
anteeksiantamisesta.

128
00:11:39,406 --> 00:11:41,159
Opin joitakin asioita nopeasti.

129
00:11:41,242 --> 00:11:43,202
Mutta on asioita, joita...

130
00:11:43,870 --> 00:11:45,246
Kuten matikka?

131
00:11:46,413 --> 00:11:47,539
Inhoan matikkaa.

132
00:11:48,665 --> 00:11:49,834
Inhoatko minua?

133
00:11:52,044 --> 00:11:54,546
Pidän sinusta.

134
00:11:57,216 --> 00:11:58,760
Pidän sinusta paljon.

135
00:12:00,511 --> 00:12:02,179
Sopii minulle.

136
00:13:23,928 --> 00:13:25,596
Odota!

137
00:13:25,679 --> 00:13:28,307
Tämä on hänen paikkansa.

138
00:13:35,189 --> 00:13:37,660
Jos tuot vieraita, voisit ilmoittaa siitä.

139
00:13:38,817 --> 00:13:40,945
Heille ei ollut muuta paikkaa.

140
00:13:44,198 --> 00:13:45,375
Tunnen tämän miehen.

141
00:13:46,200 --> 00:13:48,494
Hän ei ehkä muista,
mutta olemme tavanneet.

142
00:13:48,577 --> 00:13:49,754
Voit luottaa häneen.

143
00:13:50,955 --> 00:13:52,073
Minä luotan häneen.

144
00:13:53,374 --> 00:13:55,584
Miten tiedämme, ettei hän ole kuten muut?

145
00:13:55,667 --> 00:13:56,668
Ketkä muut?

146
00:13:56,752 --> 00:13:59,400
Eilen illalla heitä jahtasi
kokonainen joukko.

147
00:14:00,006 --> 00:14:01,423
Heillä oli jousipyssyt.

148
00:14:06,178 --> 00:14:07,943
Eivätkö he olekin metsästäjiä?

149
00:14:08,847 --> 00:14:10,671
Eivät, jos he tappavat rahasta.

150
00:14:11,100 --> 00:14:12,393
Eivät enää.

151
00:14:12,476 --> 00:14:14,006
Voivatko he löytää meidät?

152
00:14:14,478 --> 00:14:16,647
He saattavat jo tietää,
että olette täällä.

153
00:14:16,730 --> 00:14:18,201
He odottavat ehkä pimeää.

154
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Eli emme ole turvassa täällä?

155
00:14:20,192 --> 00:14:22,153
Emme ole turvassa missään.

156
00:14:22,236 --> 00:14:24,113
Olemme yrittäneet paeta päiväkausia.

157
00:14:24,196 --> 00:14:27,783
Mihin menemmekään,
joku uusi yrittää tappaa meidät.

158
00:14:27,867 --> 00:14:32,038
Jos he tulevat,
he tulevat sinunkin takiasi.

159
00:14:32,121 --> 00:14:33,456
Olet yhä kuolemanlistan ykkönen.

160
00:14:33,539 --> 00:14:35,249
Tiedän.

161
00:14:35,332 --> 00:14:37,126
Lydia saa kyllä Meredithiltä vastauksen.

162
00:14:37,209 --> 00:14:39,033
Hän tarvitsee vain lisää aikaa.

163
00:14:39,253 --> 00:14:40,587
Sitten hän saa sitä.

164
00:14:40,837 --> 00:14:42,048
<i>Mennään, Lorraine.</i>

165
00:14:42,131 --> 00:14:44,133
<i>Kuuntele minua.</i>

166
00:14:44,216 --> 00:14:45,452
<i>Ole hyvä ja kuuntele.</i>

167
00:14:46,886 --> 00:14:48,888
<i>Minun pitää tehdä jotain.</i>

168
00:14:49,555 --> 00:14:51,320
<i>Minun pitää pysäyttää jotakin.</i>

169
00:14:51,682 --> 00:14:54,153
<i>Minun pitää viedä sinut
takaisin Eicheniin.</i>

170
00:14:55,311 --> 00:14:57,729
<i>En usko, että viet minua mihinkään.</i>

171
00:14:59,065 --> 00:15:01,275
<i>Kuulen nauhurin taskussasi.</i>

172
00:15:01,817 --> 00:15:03,194
<i>Eikö se olekin päällä?</i>

173
00:15:04,946 --> 00:15:06,780
<i>Nauhoitat nauhaa.</i>

174
00:15:06,863 --> 00:15:09,491
<i>Kuten nauhoitit muistakin.</i>

175
00:15:10,492 --> 00:15:11,953
Tämä ei tapahtunut Eichen Housessa.

176
00:15:12,036 --> 00:15:13,704
Mihin hän sitten meni?

177
00:15:15,372 --> 00:15:16,902
Se meidän pitää selvittää.

178
00:15:18,918 --> 00:15:21,878
Alan ymmärtää,
miten tämä kaikki tapahtui.

179
00:15:23,172 --> 00:15:25,172
Sinähän käytit Brunskia hyväksesi.

180
00:15:26,175 --> 00:15:28,117
Tiesit, että hän oli jo tappanut,

181
00:15:28,552 --> 00:15:30,435
joten hän tekisi niin uudestaan.

182
00:15:39,355 --> 00:15:41,941
Hän käytti
isoäitini koodia kuolemanlistaan.

183
00:15:42,441 --> 00:15:44,193
Hän laittoi sen nettiin.

184
00:15:44,276 --> 00:15:48,364
Hän vei Haleilta velkakirjat
ja muutti ne rahaksi.

185
00:15:49,448 --> 00:15:50,907
Hän hoiti maksut.

186
00:15:54,495 --> 00:15:56,622
Keksikö Brunski lavastaa kuolemasi?

187
00:15:57,873 --> 00:16:00,877
Hermostuiko hän, kun autoit meitä
yhden salausavaimen kanssa?

188
00:16:00,960 --> 00:16:02,628
Minä halusin auttaa.

189
00:16:07,216 --> 00:16:09,301
Olet aina vain halunnut auttaa.

190
00:16:12,804 --> 00:16:14,890
Siksikö olet täällä?

191
00:16:14,974 --> 00:16:18,185
Et haluaisi olla täällä,
jos et haluaisi puhua.

192
00:16:20,229 --> 00:16:21,563
Haluan kyllä.

193
00:16:24,816 --> 00:16:26,943
Mutta vain yhdelle ihmiselle.

194
00:16:27,819 --> 00:16:28,988
Kenelle?

195
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
Peterille.

196
00:16:34,826 --> 00:16:35,995
Peter Halelle.

197
00:16:42,501 --> 00:16:44,384
<i>...takaisin Eicheniin, Lorraine.</i>

198
00:16:45,421 --> 00:16:47,631
<i>En usko, että viet minua mihinkään.</i>

199
00:16:47,714 --> 00:16:49,508
Tuossa se on.

200
00:16:49,591 --> 00:16:51,415
Toista se uudestaan kovemmalla.

201
00:16:53,554 --> 00:16:54,907
<i>...Eicheniin, Lorraine.</i>

202
00:16:56,015 --> 00:16:58,350
<i>En usko, että viet minua mihinkään.</i>

203
00:16:59,851 --> 00:17:02,396
<i>Kuulen nauhurin taskussasi.</i>

204
00:17:02,479 --> 00:17:03,855
<i>Eikö se olekin päällä?</i>

205
00:17:05,857 --> 00:17:07,276
<i>Nauhoitat nauhaa.</i>

206
00:17:07,609 --> 00:17:09,945
<i>Kuten nauhoitit muistakin.</i>

207
00:17:11,280 --> 00:17:13,074
Se on se nauhuri.

208
00:17:13,490 --> 00:17:14,700
Mikä nauhuri?

209
00:17:16,202 --> 00:17:18,037
Se, joka on mökillä tutkimushuoneessa.

210
00:17:18,120 --> 00:17:21,623
Pakeniko hän Eichen Housesta
kuunnellakseen nauhuria?

211
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Hänhän oli kuin Lydia.

212
00:17:23,125 --> 00:17:24,127
Hänhän oli banshee.

213
00:17:24,210 --> 00:17:25,211
Niin, mutta vain kerran.

214
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
Hän ennusti Maddyn kuoleman -

215
00:17:26,378 --> 00:17:29,496
ja yritti sitten vuosikymmeniä
ennustaa jotakin muuta.

216
00:17:31,717 --> 00:17:33,306
Ehkä häntä viimein onnisti.

217
00:17:33,969 --> 00:17:35,512
Entä jos tällä kertaa -

218
00:17:35,596 --> 00:17:38,126
hän ennustikin
monta kuolemaa yhden sijasta?

219
00:17:39,641 --> 00:17:41,112
Niin kuin kuolemanlistan.

220
00:17:43,312 --> 00:17:46,398
Entä jos Lorraine
ennusti sen jo kauan sitten?

221
00:17:46,648 --> 00:17:50,060
Ehkä huoneessa oli jotain,
jolla hän olisi pysäyttänyt sen.

222
00:17:50,361 --> 00:17:52,321
Lähdetään mökille.

223
00:18:19,431 --> 00:18:20,608
Ei heillä ole hätää.

224
00:18:23,935 --> 00:18:26,759
Kynsistä huolimatta
heistä ei ole taistelijoiksi.

225
00:18:27,648 --> 00:18:29,358
Siksi soitin sinulle.

226
00:18:29,441 --> 00:18:32,236
Yritä muistaa, ettei minullakaan
ole enää kynsiä ja hampaita.

227
00:18:32,319 --> 00:18:33,790
Siksi hän soitti minulle.

228
00:18:33,987 --> 00:18:36,990
Olenko ainut, joka toivoo
tämän olevan väärä hälytys?

229
00:18:37,073 --> 00:18:40,036
Voisimme odottaa täällä koko yön,
eikä mitään tapahdu.

230
00:18:40,119 --> 00:18:41,287
Eikö vain?

231
00:18:43,205 --> 00:18:45,208
Scott, oletko kuullut
Stilesista tai Lydiasta?

232
00:18:45,291 --> 00:18:46,875
Lydia puhuu yhä Meredithin kanssa.

233
00:18:46,958 --> 00:18:48,877
Stiles ja Malia ovat matkalla mökille.

234
00:18:48,960 --> 00:18:50,296
He yrittävät pysäyttää sitä.

235
00:18:50,379 --> 00:18:52,203
Entä jos sitä ei voi pysäyttää?

236
00:18:53,340 --> 00:18:56,046
Entä jos se loppuu vasta,
kun olemme kuolleita?

237
00:19:00,431 --> 00:19:01,902
Lähetetään sitten viesti.

238
00:19:02,641 --> 00:19:06,289
Tehdään yksi asia selväksi kaikille,
joilla on lista käsissään.

239
00:19:06,895 --> 00:19:09,481
Olivat he sitten ammattitappajia,

240
00:19:09,898 --> 00:19:13,310
metsästäjiä tai amatöörejä,
jotka vain tarttuivat aseeseen.

241
00:19:15,154 --> 00:19:18,074
Jokainen, joka luulee voivansa
tappaa meitä rahasta,

242
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
päätyy toiselle listalle.

243
00:19:19,491 --> 00:19:20,784
Meidän listallemme.

244
00:19:21,327 --> 00:19:23,662
He pääsevät meidän kuolemanlistallemme.

245
00:19:32,838 --> 00:19:34,256
Hänkö?

246
00:19:35,174 --> 00:19:37,676
Tuo tyttökö varasti rahani?

247
00:19:38,677 --> 00:19:40,846
Tuo tyttö on banshee.

248
00:19:41,805 --> 00:19:42,931
Vaarallisempi kuin luulet.

249
00:19:43,014 --> 00:19:45,485
Tuon tytön lamppu himmeni jo kauan sitten.

250
00:19:45,892 --> 00:19:49,272
En halua kyseenalaistaa
laitoksenne vankkumatonta mainetta,

251
00:19:49,355 --> 00:19:51,482
mutta oletteko aivan varmoja,

252
00:19:52,065 --> 00:19:53,650
että nappasitte oikean?

253
00:19:53,734 --> 00:19:57,196
Mitä jos selvittäisit tuolla,
mitä hänellä on sanottavaa?

254
00:20:00,532 --> 00:20:04,035
No niin... Meredith.

255
00:20:05,454 --> 00:20:06,866
Missä minun rahani ovat?

256
00:20:09,208 --> 00:20:11,418
Tai se, mitä niistä on jäljellä.

257
00:20:27,643 --> 00:20:31,355
Päästä irti.

258
00:20:42,449 --> 00:20:44,243
Miksi teit noin?

259
00:20:45,369 --> 00:20:47,078
Ne ovat poissa.

260
00:20:49,790 --> 00:20:50,957
Voi luoja.

261
00:20:51,542 --> 00:20:53,248
Hehän ovat tavanneet aiemmin.

262
00:20:53,752 --> 00:20:55,504
Palovammat.

263
00:20:57,298 --> 00:21:00,467
Ne ovat poissa.

264
00:21:09,184 --> 00:21:10,936
Muistan tavanneeni sinut,

265
00:21:11,270 --> 00:21:13,388
mutta et ollut silloin buddhalainen.

266
00:21:14,105 --> 00:21:16,400
Etkä sinä suojellut ihmissusia.

267
00:21:16,942 --> 00:21:18,234
Sinä metsästit heitä.

268
00:21:18,319 --> 00:21:20,496
Kolmea asiaa ei voi kauaa piilotella.

269
00:21:21,322 --> 00:21:22,906
Aurinkoa.

270
00:21:22,989 --> 00:21:24,283
Kuuta.

271
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
Totuutta.

272
00:21:27,243 --> 00:21:28,773
Mitä se oikein tarkoittaa?

273
00:21:30,914 --> 00:21:33,208
Totuutta ei voi piilotella.

274
00:21:33,292 --> 00:21:35,043
Tiedän, mitä sanonta tarkoittaa.

275
00:21:35,126 --> 00:21:37,068
Mutta mitä se sinulle tarkoittaa?

276
00:21:37,754 --> 00:21:39,298
Totuus on se,

277
00:21:40,549 --> 00:21:41,925
että me,

278
00:21:43,302 --> 00:21:44,553
minun kaltaiseni,

279
00:21:46,680 --> 00:21:48,445
olemme väkivaltaisia olentoja,

280
00:21:48,849 --> 00:21:52,686
jotka eivät lopulta pysty
hillitsemään väkivaltaisia impulssejaan.

281
00:21:55,146 --> 00:21:57,399
Mantra auttaa nujertamaan luontomme.

282
00:21:58,650 --> 00:22:01,121
Mutta olette silti väkivaltaisia olentoja.

283
00:22:01,362 --> 00:22:03,071
Emmekö me kaikki?

284
00:22:05,616 --> 00:22:07,158
He ovat tulossa.

285
00:22:08,369 --> 00:22:12,122
Laitoit kaikki, myös veljenpoikani
ja tyttäreni kuolemanlistalle.

286
00:22:12,205 --> 00:22:15,334
Etkö ole mielestäsi selityksen velkaa?

287
00:22:16,627 --> 00:22:19,170
Sanoit, että se olisi salaisuus.

288
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Minäkö sanoin?

289
00:22:24,510 --> 00:22:26,595
Sanoinko minä sinulle noin?

290
00:22:27,596 --> 00:22:29,431
- Sinä sanoit niin.
- Meredith.

291
00:22:29,515 --> 00:22:33,394
Muistutan sinua taas kerran,
ettemme ole koskaan tavanneet...

292
00:22:34,060 --> 00:22:35,937
- Koskaan.
- Mitä hän tekee?

293
00:22:36,772 --> 00:22:38,273
Etkö muista?

294
00:22:38,356 --> 00:22:40,567
En. Mutta ehkä sinä muistat.

295
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
Ei, älä!

296
00:22:54,247 --> 00:22:55,248
Perääntykää!

297
00:23:24,277 --> 00:23:26,071
Älä koske heihin!

298
00:23:26,154 --> 00:23:27,990
Jos rikot siteen,
he voivat molemmat kuolla.

299
00:23:28,073 --> 00:23:29,603
Mitä meidän pitäisi tehdä?

300
00:23:33,036 --> 00:23:34,162
En tiedä.

301
00:23:38,667 --> 00:23:40,550
Mitä Peter oikein tekee hänelle?

302
00:23:56,768 --> 00:23:57,770
Potilaan nimi: WALKER, MEREDITH

303
00:23:57,853 --> 00:23:59,271
Potilas ei ole reagoinut viikkoihin.

304
00:23:59,354 --> 00:24:02,858
Ei merkkejä fyysisistä vammoista,
ei vastetta ulkoisiin ärsykkeisiin.

305
00:24:02,941 --> 00:24:05,706
Uskomme, että vammat ovat
pääasiassa psyykkisiä.

306
00:24:08,113 --> 00:24:09,155
Kuuletko tuon?

307
00:24:09,698 --> 00:24:10,907
Hän sanoo jotakin.

308
00:24:12,117 --> 00:24:13,827
Ymmärrätkö tuota?

309
00:24:14,620 --> 00:24:15,746
Ymmärrän.

310
00:24:16,246 --> 00:24:18,039
Kuulen täydellisesti.

311
00:24:21,084 --> 00:24:22,544
Hän oli sairaalassa.

312
00:24:23,795 --> 00:24:25,171
Samassa sairaalassa.

313
00:24:25,797 --> 00:24:27,215
Samassa kuin kuka?

314
00:24:28,717 --> 00:24:29,801
Peter.

315
00:24:30,010 --> 00:24:31,637
Tässä on hyvin poikkeuksellinen tapaus.

316
00:24:31,720 --> 00:24:33,346
Hän melkein kuoli tulipalossa.

317
00:24:33,429 --> 00:24:36,725
Mielenkiintoista on,
että yleensä tällaisessa tilanteessa -

318
00:24:36,808 --> 00:24:38,226
potilas saatetaan lääkekoomaan,

319
00:24:38,309 --> 00:24:40,545
koska kipu on usein liikaa potilaalle.

320
00:24:40,771 --> 00:24:43,566
Emme kuitenkaan ole varmoja,
miten hra Hale joutui koomaan.

321
00:24:43,649 --> 00:24:47,485
Hänen selviytymisensä
on meille yhä mysteeri.

322
00:24:48,486 --> 00:24:49,821
Sitten seuraava.

323
00:24:53,116 --> 00:24:55,076
Se oli juuri tulipalon jälkeen.

324
00:24:57,328 --> 00:24:58,955
Meredith kuuli hänet.

325
00:24:59,623 --> 00:25:00,957
Kuuli minkä?

326
00:25:03,794 --> 00:25:04,836
Kaiken.

327
00:25:05,629 --> 00:25:08,590
<i>Hän kuuli kaikki ajatukset Peterin päästä,</i>

328
00:25:08,674 --> 00:25:10,468
<i>kuin he olisivat olleet
samalla taajuudella.</i>

329
00:25:10,551 --> 00:25:14,763
<i>Nyt kaikki Peterin mielessä kulkeva
meni suoraan Meredithin päähän.</i>

330
00:25:14,846 --> 00:25:16,014
Kuinka kauan?

331
00:25:16,097 --> 00:25:18,266
<i>Viikkoja. Ehkä jopa kuukausia.</i>

332
00:25:18,349 --> 00:25:22,408
<i>Aivan kuin Peter olisi puhunut
Meredithin sängyn vieressä tulipalosta.</i>

333
00:25:23,271 --> 00:25:25,271
<i>Siitä, kuinka Peter hautoi kostoa.</i>

334
00:25:29,360 --> 00:25:31,112
Ennustin tämän.

335
00:25:32,238 --> 00:25:33,907
<i>Minä sanoin...</i>

336
00:25:33,990 --> 00:25:36,451
<i>Sanoin Talialle, että näin kävisi.</i>

337
00:25:36,534 --> 00:25:38,453
<i>Jotakin tällaista tapahtuisi.</i>

338
00:25:38,579 --> 00:25:40,413
<i>Sanoin, että he kävisivät kimppuumme.</i>

339
00:25:40,496 --> 00:25:42,874
<i>Argentit. He käyvät kimppuumme.</i>

340
00:25:43,208 --> 00:25:45,711
He polttavat meidät maan tasalle.

341
00:25:48,088 --> 00:25:50,912
<i>He polttavat meidät maan tasalle.
Kuunteliko hän?</i>

342
00:25:51,466 --> 00:25:52,634
Ei tietenkään.

343
00:25:54,302 --> 00:25:56,972
Kuunteliko kukaan?

344
00:25:57,430 --> 00:25:58,556
Taliaa kuunneltiin.

345
00:25:58,890 --> 00:26:01,727
Kaiken piti olla kunnossa.

346
00:26:02,227 --> 00:26:03,895
Me olimme täysin turvassa.

347
00:26:03,979 --> 00:26:05,188
Täysin turvassa.

348
00:26:05,271 --> 00:26:07,024
Mutta hän teki meistä heikkoja!

349
00:26:07,107 --> 00:26:09,317
Mitä tapahtuu lauman heikoimmalle?

350
00:26:09,400 --> 00:26:11,695
Saalistajat nappaavat ne!

351
00:26:11,945 --> 00:26:14,197
Olimme ennen saalistajien huippuja.

352
00:26:17,242 --> 00:26:19,577
<i>Kunnes Talia teki meistä lampaita.</i>

353
00:26:22,205 --> 00:26:23,735
Mutta minä aloitan alusta.

354
00:26:25,291 --> 00:26:29,337
Kuin kostonhimoinen Jumala
aion lanata tämän maan sileäksi!

355
00:26:31,047 --> 00:26:33,383
Tapan heidät kaikki!

356
00:26:33,591 --> 00:26:36,261
En vain susia, vaan myös wendigot,

357
00:26:36,594 --> 00:26:38,889
bansheet, kaikki muodonmuuttajat.

358
00:26:38,972 --> 00:26:41,474
Tuhoan heikot -

359
00:26:42,225 --> 00:26:47,981
ja muovaan Beacon Hillsin
yliluonnolliset omaksi kuvakseni.

360
00:26:49,274 --> 00:26:51,609
Minun ei tarvitse tehdä sitä itse.

361
00:26:53,236 --> 00:26:54,589
Koska palkkaan ihmisiä.

362
00:26:54,821 --> 00:26:57,032
Salamurhaajia. Ammattitappajia.

363
00:26:57,115 --> 00:26:58,408
Kuten Mykkä.

364
00:26:58,491 --> 00:26:59,743
Tai Kemisti. Jopa...

365
00:27:01,202 --> 00:27:03,955
Sellaisen kuin Aavikkosusi.

366
00:27:07,959 --> 00:27:09,460
Käytän rahoja holvista.

367
00:27:11,421 --> 00:27:12,422
Velkakirjoja.

368
00:27:12,505 --> 00:27:14,592
Vaikka viimeisen roposen, jos on tarvis.

369
00:27:14,675 --> 00:27:20,972
Aloitan ammattilaisista.
Sitten saatan levittää listaa laajemmalti.

370
00:27:23,809 --> 00:27:25,185
Ei mitä tahansa listaa.

371
00:27:27,145 --> 00:27:28,563
Kuolemanlistaa.

372
00:27:31,441 --> 00:27:33,324
Lopulta kaikki haluavat yrittää.

373
00:27:34,360 --> 00:27:36,071
Kenestä tahansa voi tulla tappaja,

374
00:27:36,154 --> 00:27:41,993
koska loppujen lopuksi
rahalla voi lahjoa kaikki!

375
00:27:57,008 --> 00:27:59,479
Se oli sinun ideasi,
etkä edes muista sitä.

376
00:28:10,105 --> 00:28:12,399
Mitä me teemme?
Tätä huonetta ei luotu meitä varten.

377
00:28:12,482 --> 00:28:14,359
Tarvitsemme jonkun kuten
Lydia tai Meredith,

378
00:28:14,442 --> 00:28:16,904
ja me vain kuuntelemme
täällä tätä typerää levysoitinta,

379
00:28:16,987 --> 00:28:18,571
joka toistaa tyhjää levyä.

380
00:28:19,865 --> 00:28:20,866
Tulehan.

381
00:28:20,949 --> 00:28:23,655
Voimme tehdä monia
muita asioita hyödyttömästi.

382
00:28:31,084 --> 00:28:32,168
Niin?

383
00:28:32,961 --> 00:28:34,379
Kuulen sen yhä.

384
00:28:35,213 --> 00:28:36,449
Sehän on pois päältä.

385
00:28:37,590 --> 00:28:39,092
Sitten se on jokin muu.

386
00:28:41,094 --> 00:28:42,846
Jokin pyörii.

387
00:30:06,847 --> 00:30:08,306
Mikä tuo on?

388
00:30:10,141 --> 00:30:11,309
Kuolemanlista.

389
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Kuinka monta heitä on?

390
00:30:47,428 --> 00:30:48,471
Liian monta!

391
00:30:50,390 --> 00:30:51,682
Oletko tosissasi?

392
00:30:51,933 --> 00:30:53,228
Laita kädet näkyville.

393
00:30:53,476 --> 00:30:56,359
Miten hitossa minun pitäisi
muistaa tuosta mitään?

394
00:30:57,856 --> 00:30:59,440
Hän sai sen sinulta.

395
00:31:00,942 --> 00:31:02,485
Olin aivan mielipuolinen.

396
00:31:03,236 --> 00:31:05,488
Tiedättekö, millaista
meidän on olla koomassa?

397
00:31:05,571 --> 00:31:07,454
Halvaantuneena mutta tietoisena?

398
00:31:08,033 --> 00:31:09,326
Sitä yrittää olla sekoamatta.

399
00:31:09,409 --> 00:31:10,452
Hän kuunteli sinua.

400
00:31:10,535 --> 00:31:15,206
Hän kuunteli sekopään meuhkaamista.

401
00:31:17,208 --> 00:31:19,752
Entisen sekopään.
Olen nyt paljon terveempi.

402
00:31:19,835 --> 00:31:21,754
Minulla ei ollut tähän osaa eikä arpaa.

403
00:31:21,837 --> 00:31:23,839
Jos hän seurasi sinua tässä,

404
00:31:23,924 --> 00:31:25,425
oliko siinä muka kaikki?

405
00:31:26,551 --> 00:31:28,219
Varastaisinko omat rahani?

406
00:31:28,719 --> 00:31:29,930
Oikeasti?

407
00:31:30,013 --> 00:31:31,264
Olisit käyttänyt ne kuitenkin.

408
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Lopeta.

409
00:31:33,016 --> 00:31:34,101
Lopeta. Tätä Meredith haluaa.

410
00:31:34,184 --> 00:31:35,810
Siksi hän on täällä.

411
00:31:37,062 --> 00:31:38,063
Katso ympärillesi.

412
00:31:38,146 --> 00:31:39,689
Täällä on kolme ihmistä.

413
00:31:39,772 --> 00:31:42,008
Kolme kuolemanlistalla olevaa ihmistä.

414
00:31:42,233 --> 00:31:44,027
Minä, Parrish...

415
00:31:45,361 --> 00:31:46,362
Ja Meredith.

416
00:31:48,156 --> 00:31:50,117
- Mutta ei Peter.
- Lydia on oikeassa.

417
00:31:50,200 --> 00:31:51,576
Emme halua tappaa toisiamme.

418
00:31:51,659 --> 00:31:53,536
Osoitan aseellani vain sinua.

419
00:31:53,912 --> 00:31:55,997
Parasta sitten ampua hyvin,

420
00:31:56,081 --> 00:31:57,540
koska minua ei nujerreta helpolla.

421
00:31:57,623 --> 00:32:00,543
Lyön vaikka vetoa,
että luoti silmien väliin -

422
00:32:00,626 --> 00:32:02,450
ei parane kovinkaan nopeasti...

423
00:32:03,213 --> 00:32:05,173
- Ei edes kaltaisillanne.
- Lopeta.

424
00:32:05,256 --> 00:32:06,257
Lopeta, pyydän.

425
00:32:06,341 --> 00:32:08,927
Tämä laitoshan rapistuu silmissä.

426
00:32:09,760 --> 00:32:11,596
Mistä oikein nostat syytteen?

427
00:32:12,597 --> 00:32:15,766
Miten selität tämän tuomarille?

428
00:32:16,601 --> 00:32:21,356
Telepaattinen tyttö kuulee
koomassa olevan ihmissuden ajatukset -

429
00:32:21,439 --> 00:32:24,028
ja päättää toteuttaa
tämän kostosuunnitelman?

430
00:32:26,111 --> 00:32:29,053
He osoittavat sinua aseella
ja pyytävät poistumaan.

431
00:32:30,406 --> 00:32:33,368
Anna hänen lähteä.

432
00:32:33,451 --> 00:32:35,578
Luottaisin bansheen sanaan.

433
00:32:38,414 --> 00:32:40,591
Minä lähden. Ei vedetä liipaisimesta.

434
00:32:40,708 --> 00:32:42,210
Ei verenvuodatusta.

435
00:32:48,216 --> 00:32:49,634
Tuo oli toinen kerta.

436
00:32:51,844 --> 00:32:53,138
Kolmatta ei tule.

437
00:32:56,557 --> 00:32:57,725
Se ei ole vielä valmis.

438
00:32:57,808 --> 00:33:02,647
Ei, se ei ole valmis!

439
00:33:08,153 --> 00:33:09,565
Et voi vain rikkoa sitä.

440
00:33:11,947 --> 00:33:13,575
Jos listaa jaetaan tämän avulla,

441
00:33:13,658 --> 00:33:16,411
se jatkaa varmasti siihen asti,
että kaikki ovat kuolleita.

442
00:33:16,494 --> 00:33:17,787
Mitä me sitten teemme?

443
00:33:17,870 --> 00:33:21,916
Tarvitaan varmaan
jonkinlainen kehote tai käsky.

444
00:33:25,878 --> 00:33:26,937
Miten olisi avain?

445
00:33:50,820 --> 00:33:52,197
Käske muiden piiloutua.

446
00:34:02,832 --> 00:34:04,042
Näetkö?

447
00:34:04,375 --> 00:34:06,128
Sen voi varmasti sammuttaa jotenkin.

448
00:34:06,211 --> 00:34:07,212
En tiedä.

449
00:34:07,295 --> 00:34:09,297
En tiedä mitään 1970-luvun tietokoneista.

450
00:34:09,380 --> 00:34:10,590
Emme mekään.

451
00:34:10,756 --> 00:34:11,799
<i>Missä näyttö on?</i>

452
00:34:11,882 --> 00:34:12,968
Ei ole mitään näyttöä.

453
00:34:13,051 --> 00:34:16,011
On nappeja, nuppeja,
keloja, muttei näyttöä.

454
00:34:16,596 --> 00:34:18,056
Käännä puhelinta. Osoita mattoa.

455
00:34:18,139 --> 00:34:19,140
Mitä?

456
00:34:19,224 --> 00:34:20,891
Lattiaa! Näytä lattia.

457
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
Missä se tahra on?

458
00:34:26,231 --> 00:34:28,526
Siinä pitäisi olla punainen viinitahra.

459
00:34:28,649 --> 00:34:29,826
Ei siinä mitään ole.

460
00:34:30,693 --> 00:34:32,027
Siinä ei ole järkeä.

461
00:34:33,113 --> 00:34:35,865
Annoin siivoojille tarkoitetut
500 dollaria Brunskille.

462
00:34:35,948 --> 00:34:37,867
<i>Miten viini liittyy yhtään mihinkään?</i>

463
00:34:37,950 --> 00:34:39,910
Punaviini ei katoa noin vain.

464
00:34:41,829 --> 00:34:42,914
Paitsi jos se ei ollut viiniä.

465
00:34:42,997 --> 00:34:44,124
<i>Mitä tarkoitat?</i>

466
00:34:44,999 --> 00:34:47,502
Tuhkat eivät olleet tuhkia.
Tutkimushuonekaan ei ole aito.

467
00:34:47,585 --> 00:34:49,170
Nauhuri ei ole nauhuri.

468
00:34:49,254 --> 00:34:52,090
Ehkä viinikään ei ollut viiniä.

469
00:34:55,050 --> 00:34:56,177
Stiles, etsi viini.

470
00:34:56,261 --> 00:34:57,845
Etsi viinipullo. Siinä voi olla vihje.

471
00:34:57,928 --> 00:34:58,929
<i>Minkä niminen?</i>

472
00:34:59,013 --> 00:35:01,516
Vuoden 1982 Côtes du Rhône.

473
00:35:03,101 --> 00:35:04,435
Sisällä on jotakin.

474
00:35:04,519 --> 00:35:06,061
Onko sinulla avaajaa...

475
00:35:41,306 --> 00:35:43,141
Brett, missä olet?

476
00:37:30,456 --> 00:37:33,709
HYVÄNTEKIJÄ:
KAIKKI SOPIMUKSET MITÄTÖITY

477
00:38:13,040 --> 00:38:14,417
Onko se ohi?

478
00:38:15,125 --> 00:38:16,302
Onko se todella ohi?

479
00:38:24,051 --> 00:38:25,511
Oletko kunnossa?

480
00:38:29,139 --> 00:38:30,933
Taidat olla.

481
00:38:33,894 --> 00:38:36,898
Sellaiseksi, joka laittoi
oman nimensä tappolistalle.

482
00:38:36,981 --> 00:38:38,232
Minun oli pakko.

483
00:38:39,734 --> 00:38:41,026
Miksi?

484
00:38:41,861 --> 00:38:43,654
Koska kuulin sinut.

485
00:38:44,405 --> 00:38:48,033
Kuulin sinun huutosi
Oak Creekin tunneleissa.

486
00:38:48,743 --> 00:38:52,663
Allison!

487
00:38:55,165 --> 00:38:58,002
Siksi tiesin, että oli oikea aika...

488
00:38:59,670 --> 00:39:01,130
Aloittaa alusta.

489
00:39:03,508 --> 00:39:04,842
Mutta Peterin kanssa?

490
00:39:07,428 --> 00:39:08,971
Hän on alfa.

491
00:39:10,097 --> 00:39:12,141
Hän on aina ollut alfa.

492
00:39:13,768 --> 00:39:15,185
Hän korjaa asiat.

493
00:39:17,021 --> 00:39:18,606
Me emme.

494
00:39:19,940 --> 00:39:23,819
Liian moni kuoli takiamme.

495
00:39:27,532 --> 00:39:28,866
Me olemme hirviöitä.

496
00:39:29,867 --> 00:39:30,910
Jopa bansheet.

497
00:39:32,870 --> 00:39:34,163
Jopa minä.

498
00:39:36,916 --> 00:39:38,376
En usko tuohon.

499
00:39:41,712 --> 00:39:45,383
Eivät kaikki hirviöt tee hirveyksiä.

500
00:39:46,717 --> 00:39:48,052
Ketkä esimerkiksi?

501
00:39:49,970 --> 00:39:51,556
Esimerkiksi Scott.

502
00:39:58,353 --> 00:39:59,605
Ja sinä.

503
00:40:07,362 --> 00:40:08,448
Voi luoja.

504
00:40:12,868 --> 00:40:14,495
Mitä olen tehnyt?

505
00:40:18,416 --> 00:40:21,064
- Näytät hermostuneelta.
- En ole hermostunut.

506
00:40:21,419 --> 00:40:23,378
Olen poissa tolaltani.

507
00:40:24,672 --> 00:40:26,424
En pidä siitä tunteesta.

508
00:40:26,507 --> 00:40:27,967
Mutta se on ohi.

509
00:40:28,050 --> 00:40:29,594
Kuolemanlista on mennyttä.

510
00:40:29,802 --> 00:40:31,012
Jos sinua pitää muistuttaa,

511
00:40:31,095 --> 00:40:33,931
kaikki muu tapahtuu tahtosi mukaan.

512
00:40:34,807 --> 00:40:36,517
Ei täysin.

513
00:40:36,601 --> 00:40:40,062
Ehkä jokainen nappula pelissäsi
ei liikkunut, kuten ennustit,

514
00:40:40,145 --> 00:40:42,204
mutta ne menivät silti paikoilleen.

515
00:40:59,123 --> 00:41:00,833
Haluat luopua suunnitelmasta.

516
00:41:01,041 --> 00:41:02,543
En tietenkään.

517
00:41:05,170 --> 00:41:06,797
En, kun olen näin lähellä.

518
00:41:08,423 --> 00:41:12,011
En, kun olen näin lähellä
Scott McCallin tappamista.

