﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,544
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,879
Be om ursäkt för att
du lämnade mig bränd.

3
00:00:04,962 --> 00:00:07,049
Ge mig ett tecken, om du hör mig.

4
00:00:07,882 --> 00:00:08,966
Malia.

5
00:00:13,305 --> 00:00:14,972
<i>Min farmor hittade Meredith.</i>

6
00:00:15,057 --> 00:00:17,559
Det var hon som kontrollerade mig.

7
00:00:17,642 --> 00:00:18,893
Han stod inte med på min lista.

8
00:00:18,976 --> 00:00:20,624
Men han var en ond människa.

9
00:00:51,718 --> 00:00:53,248
Upp med dig, Lori. Spring!

10
00:00:53,720 --> 00:00:54,804
Spring!

11
00:00:55,722 --> 00:00:56,764
Fort!

12
00:01:20,913 --> 00:01:22,124
Vänta, vänta!

13
00:01:27,754 --> 00:01:28,755
Stanna, Lori!

14
00:02:05,792 --> 00:02:07,586
Brett... Vad är det som händer?

15
00:02:07,669 --> 00:02:09,421
Slut ögonen.

16
00:02:16,219 --> 00:02:17,220
Spring!

17
00:03:21,576 --> 00:03:22,619
Kira hittade Brett.

18
00:03:22,702 --> 00:03:23,953
De är oskadda, men vi har bråttom.

19
00:03:24,036 --> 00:03:25,204
Fler lejda mördare?

20
00:03:25,288 --> 00:03:26,539
Kanske en hel hög.

21
00:03:26,873 --> 00:03:29,083
Olika de som nyss
försökte tända eld på oss?

22
00:03:29,166 --> 00:03:30,752
Jag tror det.

23
00:03:53,358 --> 00:03:54,829
Bäst att jag kör hem dig.

24
00:03:55,192 --> 00:03:56,819
Jag är inte som du.

25
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
Inte än.

26
00:03:58,530 --> 00:04:02,700
Nog är jag stark,
och nog kan jag lära mig kontroll.

27
00:04:04,411 --> 00:04:05,620
Men jag menar allt annat.

28
00:04:05,703 --> 00:04:08,706
Du och dina vänner försöker skydda alla.

29
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
Har ni gjort det hela tiden?

30
00:04:11,584 --> 00:04:14,045
Hur kan ni fortfarande vara vid liv?

31
00:04:15,838 --> 00:04:17,507
Några har dött.

32
00:04:22,429 --> 00:04:24,389
Låt mig åtminstone köra dig hem.

33
00:04:36,192 --> 00:04:38,075
Det är absolut inget fel på mig.

34
00:04:38,528 --> 00:04:41,030
Du har absolut en hjärnskakning, Stiles.

35
00:04:41,113 --> 00:04:42,532
Lägg dig igen.

36
00:04:42,615 --> 00:04:45,118
Du får inte åka hem utan magnetröntgen,
sa doktorn.

37
00:04:45,201 --> 00:04:46,453
Vi är skyldiga än för den förra.

38
00:04:46,536 --> 00:04:48,413
Nej, nej, nej.

39
00:04:49,246 --> 00:04:50,707
Meredith är på polisstationen.

40
00:04:50,790 --> 00:04:54,143
Din pappa sa att hon kommer att tala,
även om det tar tid.

41
00:04:56,421 --> 00:04:59,131
Vad kan du göra,
även om jag släpper hem dig?

42
00:05:02,594 --> 00:05:03,803
Okej då.

43
00:05:08,725 --> 00:05:10,255
Kan du göra mig en tjänst?

44
00:05:10,685 --> 00:05:13,062
- Vad som helst.
- Kan du ge mig en bandspelare?

45
00:05:13,145 --> 00:05:15,315
- För kassetter?
- Ja. För band.

46
00:05:15,690 --> 00:05:17,317
Jag ska försöka.

47
00:05:19,193 --> 00:05:21,195
Okej. Kom ihåg, band.

48
00:05:21,278 --> 00:05:22,489
Kassetter.

49
00:05:42,967 --> 00:05:44,636
- Vad sa hon?
- Svårt att säga.

50
00:05:44,719 --> 00:05:47,096
Där fanns ord.
Jag vet inte om det var riktiga meningar.

51
00:05:47,179 --> 00:05:48,431
Ingenting.

52
00:05:49,223 --> 00:05:50,933
Vi behöver nog en psykolog...

53
00:05:51,518 --> 00:05:52,602
Eller ett medium.

54
00:05:52,685 --> 00:05:55,038
Är hon mentalt frisk nog att bli åtalad?

55
00:05:56,939 --> 00:06:00,610
Om Meredith är Välgöraren,
så var hon frisk nog

56
00:06:00,693 --> 00:06:05,198
att lura Kate att öppna Hales kassavalv,
att utpressa Brunski att hjälpa till,

57
00:06:05,281 --> 00:06:09,281
och frisk nog att skapa en dödslista
och betala ut pengar för morden.

58
00:06:09,661 --> 00:06:11,829
Hon är ett kriminellt snille.

59
00:06:16,626 --> 00:06:18,795
Hon måste ha ett skäl till det.

60
00:06:18,878 --> 00:06:22,089
Jag bryr mig bara om skälen
om de visar vägen till hur.

61
00:06:22,173 --> 00:06:23,467
Hur man ska stoppa det, menar du.

62
00:06:23,550 --> 00:06:25,885
Efter vad som hände Scott i kväll,
pågår det än.

63
00:06:25,968 --> 00:06:27,554
Betalningarna kan ske automatiskt.

64
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Så länge mördarna får betalt, bra betalt,

65
00:06:30,515 --> 00:06:32,934
kommer listan att bli allt kortare.

66
00:06:33,017 --> 00:06:34,811
Det räcker inte att stoppa dödslistan.

67
00:06:34,894 --> 00:06:36,563
Vi måste stoppa pengarna.

68
00:06:50,785 --> 00:06:51,828
Det är din mamma...

69
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Hon mår bättre. Hon läker.

70
00:06:53,287 --> 00:06:54,664
- Och du?
- Jag?

71
00:06:54,747 --> 00:06:55,915
Mår du bra?

72
00:06:55,998 --> 00:06:57,959
Just nu? Mycket.

73
00:07:06,258 --> 00:07:08,427
Hittade du honom? Hittade du Brett?

74
00:07:08,511 --> 00:07:11,097
Jag hittade nog allihop, faktiskt.

75
00:07:14,183 --> 00:07:16,478
Satomi, det var honom jag berättade om.

76
00:07:19,856 --> 00:07:21,504
Jag vet vem Scott McCall är.

77
00:07:23,067 --> 00:07:24,151
Är vi säkra här?

78
00:07:39,917 --> 00:07:41,506
Vi kommer att behöva hjälp.

79
00:07:42,962 --> 00:07:44,130
Mycket hjälp.

80
00:08:57,119 --> 00:08:59,038
Sa jag inte åt dig att gå hem?

81
00:09:00,873 --> 00:09:03,710
Sa jag inte att jag tänker stanna?

82
00:09:05,002 --> 00:09:06,546
Fick de nåt ur henne?

83
00:09:07,046 --> 00:09:09,048
Vi borde ha satsat på ett medium.

84
00:09:11,884 --> 00:09:17,139
Vi gick igenom allt i Brunskis kontor,
men hittade just ingenting.

85
00:09:17,223 --> 00:09:18,474
Du borde gå hem.

86
00:09:18,558 --> 00:09:21,143
Inte förrän Meredith börjar prata.

87
00:09:21,227 --> 00:09:25,064
Jag lovar att hon kommer att prata,
och då säger jag till.

88
00:09:25,147 --> 00:09:28,442
Lita på mig. Alla pratar till slut.

89
00:09:28,525 --> 00:09:29,528
Låt mig försöka då.

90
00:09:29,611 --> 00:09:31,320
Nej, vi har redan pratat om det.

91
00:09:31,403 --> 00:09:34,580
Jag har nått fram till henne tidigare.
Låt mig försöka.

92
00:09:45,084 --> 00:09:47,143
- Hittade du nån bandspelare?
- Nej.

93
00:09:47,587 --> 00:09:49,529
Däremot nån som letade efter dig.

94
00:09:54,719 --> 00:09:55,720
Hej.

95
00:10:01,768 --> 00:10:03,269
Jag hörde att du nästan blev dödad.

96
00:10:03,352 --> 00:10:04,854
Jag hörde samma sak om dig.

97
00:10:04,937 --> 00:10:05,938
Är du oskadd?

98
00:10:06,105 --> 00:10:08,107
Brunski gav mig en snyting.

99
00:10:08,190 --> 00:10:09,441
Han var seriemördare.

100
00:10:10,192 --> 00:10:11,611
- Det är logiskt.
- Ja.

101
00:10:12,654 --> 00:10:13,696
Och du?

102
00:10:14,363 --> 00:10:16,240
Vi blev nästan uppbrända.

103
00:10:16,323 --> 00:10:18,265
- Är alla oskadda?
- I stort sett.

104
00:10:23,580 --> 00:10:24,749
Och du?

105
00:10:25,958 --> 00:10:27,084
Jag mår bra.

106
00:10:31,380 --> 00:10:32,548
Jag ska gå nu.

107
00:10:32,840 --> 00:10:33,841
Du måste inte.

108
00:10:33,925 --> 00:10:35,220
- Jag måste gå.
- Okej.

109
00:10:38,220 --> 00:10:39,305
Det är låst.

110
00:10:39,639 --> 00:10:41,051
Varför låste hon dörren?

111
00:10:46,437 --> 00:10:47,897
Hallå, Melissa?

112
00:10:48,981 --> 00:10:50,024
Melissa.

113
00:10:50,107 --> 00:10:51,693
- Jag kan krossa den.
- Gör inte det.

114
00:10:51,776 --> 00:10:54,112
Jag är skyldig sjukhuset nog med pengar.

115
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
Varför låste hon dörren?

116
00:10:56,948 --> 00:10:59,200
Det kanske var oavsiktligt.

117
00:10:59,450 --> 00:11:01,509
Man låser inte en dörr oavsiktligt.

118
00:11:01,994 --> 00:11:04,956
Okej, hon kanske var tankspridd.

119
00:11:05,039 --> 00:11:06,457
Eller så tänkte hon inte ordentligt.

120
00:11:06,540 --> 00:11:09,877
Ibland gör folk saker
utan att tänka ordentligt.

121
00:11:10,837 --> 00:11:11,963
Då är hon dum.

122
00:11:12,046 --> 00:11:15,382
Även kloka människor kan göra dumma saker.

123
00:11:15,466 --> 00:11:17,885
De kanske tror att det är det rätta.

124
00:11:17,969 --> 00:11:22,348
Och då bör man inte skuldbelägga dem
för resten av livet!

125
00:11:23,515 --> 00:11:26,978
Särskilt inte om de har bett om ursäkt

126
00:11:27,061 --> 00:11:30,439
hundratals gånger
via sms och röstmeddelanden.

127
00:11:30,522 --> 00:11:32,170
Kommer hon att fortsätta be?

128
00:11:32,399 --> 00:11:33,735
Kanske det.

129
00:11:35,194 --> 00:11:39,031
Jag har inte mycket vana med att förlåta.

130
00:11:39,406 --> 00:11:41,112
Vissa saker lär jag mig fort.

131
00:11:41,242 --> 00:11:43,202
Men andra saker som...

132
00:11:43,870 --> 00:11:45,246
Som matte?

133
00:11:46,413 --> 00:11:47,539
Jag avskyr matte.

134
00:11:48,665 --> 00:11:49,834
Avskyr du mig?

135
00:11:52,044 --> 00:11:54,546
Jag gillar dig.

136
00:11:57,216 --> 00:11:58,760
Jag gillar dig mycket.

137
00:12:00,511 --> 00:12:02,179
Det räcker för mig.

138
00:13:23,928 --> 00:13:25,596
Vänta! Vänta!

139
00:13:25,679 --> 00:13:28,307
Brett! Det här är hans ställe.
Det är hans.

140
00:13:33,645 --> 00:13:34,813
Scott...

141
00:13:35,189 --> 00:13:37,649
Du borde ringa om du ska ta hit gäster.

142
00:13:38,817 --> 00:13:40,994
Jag hade ingen annanstans att ta dem.

143
00:13:44,198 --> 00:13:45,241
Jag känner honom.

144
00:13:46,200 --> 00:13:48,494
Han kanske inte minns det,
men vi har mötts.

145
00:13:48,577 --> 00:13:49,813
Du kan lita på honom.

146
00:13:50,955 --> 00:13:52,073
Jag litar på honom.

147
00:13:53,374 --> 00:13:55,584
Hur vet vi att han inte är som de andra?

148
00:13:55,667 --> 00:13:56,668
Vilka andra?

149
00:13:56,752 --> 00:13:58,963
De hade en hel hop efter sig i natt.

150
00:14:00,006 --> 00:14:01,423
De använde armborst.

151
00:14:06,178 --> 00:14:07,590
De är jägare, eller hur?

152
00:14:08,847 --> 00:14:10,516
Inte om de dödar för pengar.

153
00:14:11,100 --> 00:14:12,393
Inte längre.

154
00:14:12,476 --> 00:14:13,685
Kan de hitta oss?

155
00:14:14,478 --> 00:14:16,647
De kanske redan vet att ni är här.

156
00:14:16,730 --> 00:14:18,378
De kanske väntar på mörkret.

157
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Så vi är inte säkra här?

158
00:14:20,192 --> 00:14:22,153
Vi är inte säkra nånstans.

159
00:14:22,236 --> 00:14:24,113
Vi har försökt komma härifrån
i flera dagar.

160
00:14:24,196 --> 00:14:27,783
Vart vi än vänder oss väntar nya mördare.

161
00:14:27,867 --> 00:14:32,038
Om de kommer, Scott,
är de ute efter dig också.

162
00:14:32,121 --> 00:14:33,456
Du är nummer ett på dödslistan.

163
00:14:33,539 --> 00:14:35,249
Jag vet.

164
00:14:35,332 --> 00:14:37,126
Jag vet att Lydia
kan få svaret från Meredith.

165
00:14:37,209 --> 00:14:38,835
Hon behöver bara mer tid.

166
00:14:39,253 --> 00:14:40,587
Då ska hon få det.

167
00:14:40,837 --> 00:14:42,048
<i>Då kör vi, Lorraine.</i>

168
00:14:42,131 --> 00:14:44,133
<i>Lyssna på mig.</i>

169
00:14:44,216 --> 00:14:45,426
<i>Lyssna, snälla.</i>

170
00:14:46,886 --> 00:14:51,223
<i>Det är en sak jag måste göra,
nåt jag måste stoppa.</i>

171
00:14:51,682 --> 00:14:53,918
<i>Jag måste ta dig tillbaka till Eichen.</i>

172
00:14:54,101 --> 00:14:55,227
<i>Nej. Nej.</i>

173
00:14:55,311 --> 00:14:57,729
<i>Du tar inte med mig nånstans.</i>

174
00:14:59,065 --> 00:15:01,275
<i>Jag hör bandspelaren i din ficka.</i>

175
00:15:01,817 --> 00:15:03,194
<i>Den är på, eller hur?</i>

176
00:15:04,946 --> 00:15:06,780
<i>Du spelar in samtalet.</i>

177
00:15:06,863 --> 00:15:09,491
<i>Liksom du har spelat in de andra.</i>

178
00:15:10,492 --> 00:15:11,953
Det här hände inte på Eichen House.

179
00:15:12,036 --> 00:15:13,742
Vart tog hon vägen i så fall?

180
00:15:15,372 --> 00:15:17,196
Det är det vi måste ta reda på.

181
00:15:18,918 --> 00:15:21,878
Jag börjar förstå hur allt det här hände.

182
00:15:23,172 --> 00:15:24,937
Du använde Brunski, eller hur?

183
00:15:26,175 --> 00:15:30,096
Du visste att han hade dödat
och att han skulle göra det igen.

184
00:15:39,355 --> 00:15:41,941
Han använde min farmors kod
till dödslistan.

185
00:15:42,441 --> 00:15:44,193
Han la ut den på nätet.

186
00:15:44,276 --> 00:15:48,806
Han tog pengar från Hales kassavalv
och omvandlade obligationerna till pengar.

187
00:15:49,448 --> 00:15:51,037
Han gjorde utbetalningarna.

188
00:15:54,495 --> 00:15:56,790
Var det Brunskis idé att fejka din död?

189
00:15:57,873 --> 00:16:00,877
Blev han nervös
när du hjälpte oss med en av kodnycklarna?

190
00:16:00,960 --> 00:16:02,628
Jag ville hjälpa till.

191
00:16:07,216 --> 00:16:09,301
Det enda du vill är att hjälpa.

192
00:16:12,804 --> 00:16:14,890
Är det därför du är här?

193
00:16:14,974 --> 00:16:18,185
Du skulle inte vilja vara här
och prata med mig annars.

194
00:16:20,229 --> 00:16:21,563
Det stämmer.

195
00:16:24,816 --> 00:16:26,943
Men bara med en person.

196
00:16:27,819 --> 00:16:28,988
Vem då?

197
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
Peter.

198
00:16:34,826 --> 00:16:35,995
Peter Hale.

199
00:16:42,501 --> 00:16:44,128
<i>...tillbaka till Eichen, Lorraine.</i>

200
00:16:44,211 --> 00:16:45,337
<i>Nej. Nej.</i>

201
00:16:45,421 --> 00:16:47,631
<i>Du tar inte med mig nånstans.</i>

202
00:16:47,714 --> 00:16:49,508
Där. Där har vi det.

203
00:16:49,591 --> 00:16:51,260
Spela upp det igen, högre.

204
00:16:53,554 --> 00:16:54,763
<i>...Eichen, Lorraine.</i>

205
00:16:54,846 --> 00:16:55,931
<i>Nej. Nej.</i>

206
00:16:56,015 --> 00:16:58,350
<i>Du tar inte med mig nånstans.</i>

207
00:16:59,851 --> 00:17:02,396
<i>Jag hör bandspelaren i din ficka.</i>

208
00:17:02,479 --> 00:17:03,855
<i>Den är på, eller hur?</i>

209
00:17:05,857 --> 00:17:07,276
<i>Du spelar in samtalet.</i>

210
00:17:07,609 --> 00:17:09,945
<i>Liksom du har spelat in de andra.</i>

211
00:17:11,280 --> 00:17:13,074
Det är bandspelaren.

212
00:17:13,490 --> 00:17:14,700
Vilken bandspelare?

213
00:17:16,202 --> 00:17:18,037
Den i strandhuset, i läsrummet.

214
00:17:18,120 --> 00:17:21,624
Så hon rymde från Eichen House
för att lyssna på en bandspelare?

215
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Hon var ju som Lydia.

216
00:17:23,125 --> 00:17:24,127
Var hon en Banshee?

217
00:17:24,210 --> 00:17:25,211
Ja, men bara en gång.

218
00:17:25,294 --> 00:17:30,000
Hon förutspådde Maddys död och försökte
i flera årtionden att förutspå nåt annat.

219
00:17:31,717 --> 00:17:33,423
Kanske lyckades hon äntligen.

220
00:17:33,969 --> 00:17:37,723
Det kanske inte var ett dödsfall
den här gången, utan många?

221
00:17:39,641 --> 00:17:40,809
Som med dödslistan.

222
00:17:43,312 --> 00:17:46,398
Tänk om Lorraine förutspådde det
för länge sen?

223
00:17:46,648 --> 00:17:50,278
Och visste att det fanns nåt i läsrummet
som kunde förhindra det?

224
00:17:50,361 --> 00:17:52,321
Då åker vi till strandhuset.

225
00:18:19,431 --> 00:18:20,667
Hur blir det med dem?

226
00:18:23,935 --> 00:18:26,818
De har klor och huggtänder.
Men de är inga kämpar.

227
00:18:27,648 --> 00:18:29,358
Därför ringde jag dig.

228
00:18:29,441 --> 00:18:32,236
Försök komma ihåg att jag
inte har klor eller huggtänder längre.

229
00:18:32,319 --> 00:18:33,614
Därför ringde han mig.

230
00:18:33,987 --> 00:18:36,929
Är jag den enda som hoppas
att det är falskt alarm?

231
00:18:37,073 --> 00:18:40,036
Vi kanske får vänta
hela natten utan att nåt händer.

232
00:18:40,119 --> 00:18:41,287
Eller hur?

233
00:18:43,205 --> 00:18:45,208
Scott, har du hört av Stiles
eller Lydia än?

234
00:18:45,291 --> 00:18:46,875
Lydia pratar med Meredith än.

235
00:18:46,958 --> 00:18:48,877
Stiles och Malia
är på väg till strandhuset.

236
00:18:48,960 --> 00:18:50,296
De ska försöka stoppa det.

237
00:18:50,379 --> 00:18:52,262
Tänk om det inte går att stoppa?

238
00:18:53,340 --> 00:18:55,988
Det kanske inte slutar
förrän vi alla är döda?

239
00:19:00,431 --> 00:19:02,020
Låt oss skicka ett budskap.

240
00:19:02,641 --> 00:19:06,112
Låt oss klargöra en sak
för alla som har en kopia av listan.

241
00:19:06,895 --> 00:19:09,481
Oavsett om de är professionella mördare,

242
00:19:09,898 --> 00:19:13,075
jägare eller amatörer
som aldrig har använt vapen förr.

243
00:19:15,154 --> 00:19:18,074
Alla som tror att de kan jaga
och döda oss för pengar,

244
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
kommer på en annan lista.

245
00:19:19,491 --> 00:19:20,784
Vår lista.

246
00:19:21,327 --> 00:19:23,662
De kommer med på vår dödslista.

247
00:19:32,838 --> 00:19:34,256
Hon?

248
00:19:35,174 --> 00:19:37,676
Var det hon som stal mina pengar?

249
00:19:38,677 --> 00:19:40,846
Hon är en Banshee.

250
00:19:41,805 --> 00:19:42,931
De är farligare än du tror.

251
00:19:43,014 --> 00:19:45,809
Hon har nog inte haft
alla hästar hemma på länge.

252
00:19:45,892 --> 00:19:49,272
Sheriffen, jag ifrågasätter inte
polisväsendets goda rykte,

253
00:19:49,355 --> 00:19:53,650
men är du säker på att det är hon?

254
00:19:53,734 --> 00:19:57,196
Gå in bara, och hör vad hon har att säga.

255
00:20:00,532 --> 00:20:06,747
Okej... Meredith, var är mina pengar?

256
00:20:09,208 --> 00:20:11,418
Eller snarare det som är kvar av dem.

257
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
Släpp henne.

258
00:20:29,811 --> 00:20:31,355
Släpp henne!

259
00:20:42,449 --> 00:20:44,243
Varför gjorde du så?

260
00:20:45,369 --> 00:20:47,078
De är borta.

261
00:20:49,790 --> 00:20:50,957
Herregud.

262
00:20:51,542 --> 00:20:53,013
De har träffats tidigare.

263
00:20:53,752 --> 00:20:55,504
Brännmärkena.

264
00:20:57,298 --> 00:21:00,467
De är borta.

265
00:21:09,184 --> 00:21:13,021
Jag minns att vi har träffats,
men du var inte buddist då.

266
00:21:14,105 --> 00:21:16,400
Och du skyddade inte varulvar.

267
00:21:16,942 --> 00:21:18,234
Du jagade dem.

268
00:21:18,319 --> 00:21:20,362
Tre ting kan inte döljas...

269
00:21:21,322 --> 00:21:22,906
Solen.

270
00:21:22,989 --> 00:21:24,283
Månen.

271
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
Sanningen.

272
00:21:27,243 --> 00:21:28,891
Vad betyder det, egentligen?

273
00:21:30,914 --> 00:21:33,208
Att sanningen inte kan förbli dold.

274
00:21:33,292 --> 00:21:35,043
Jag vet vad talesättet betyder.

275
00:21:35,126 --> 00:21:36,538
Vad betyder det för dig?

276
00:21:37,754 --> 00:21:44,553
Sanningen för mig är att vi, min sort,

277
00:21:46,680 --> 00:21:52,686
är våldsamma varelser som till slut inte
kan kontrollera våra våldsamma impulser.

278
00:21:55,146 --> 00:21:57,617
Mantrat hjälper oss
att betvinga vår natur.

279
00:21:58,650 --> 00:22:00,768
Men ni är likväl våldsamma varelser.

280
00:22:01,362 --> 00:22:03,071
Är inte alla det?

281
00:22:05,616 --> 00:22:07,158
De kommer.

282
00:22:08,369 --> 00:22:12,122
Meredith, du satte alla, även min
systerson och min dotter på en dödslista.

283
00:22:12,205 --> 00:22:15,334
Är det inte på sin plats
att du förklarar varför?

284
00:22:16,627 --> 00:22:19,170
Det måste hållas hemligt, sa du.

285
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Sa jag?

286
00:22:24,510 --> 00:22:26,595
Sa jag det till dig?

287
00:22:27,596 --> 00:22:29,431
- Du sa det.
- Meredith.

288
00:22:29,515 --> 00:22:33,394
Låt mig påminna dig om
att vi aldrig har mötts...

289
00:22:34,060 --> 00:22:36,002
- Aldrig.
- Vad håller han på med?

290
00:22:36,772 --> 00:22:38,273
Minns du inte?

291
00:22:38,356 --> 00:22:40,567
Nej. Men du kanske minns.

292
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
Låt bli!

293
00:22:54,247 --> 00:22:55,248
Ta skydd!

294
00:23:24,277 --> 00:23:26,071
Nej! Rör dem inte.

295
00:23:26,154 --> 00:23:27,990
Om ni bryter bandet kan båda dö.

296
00:23:28,073 --> 00:23:29,575
Vad ska vi göra, då?

297
00:23:30,867 --> 00:23:32,243
Jag...

298
00:23:33,036 --> 00:23:34,162
Jag vet inte.

299
00:23:38,667 --> 00:23:40,315
Vad tusan gör han med henne?

300
00:23:56,768 --> 00:23:57,770
Patientnamn: WALKER, MEREDITH

301
00:23:57,853 --> 00:23:59,271
Patienten har varit katatonisk länge.

302
00:23:59,354 --> 00:24:02,858
Inga tecken på fysiskt våld,
svarar inte på externa stimuli.

303
00:24:02,941 --> 00:24:05,193
Skadan är troligen av psykologisk art.

304
00:24:08,113 --> 00:24:09,155
Hör du?

305
00:24:09,698 --> 00:24:10,907
Hon säger nånting.

306
00:24:12,117 --> 00:24:13,827
Förstår du det där?

307
00:24:14,620 --> 00:24:18,039
Ja. Jag hör allting.

308
00:24:21,084 --> 00:24:22,544
Hon var på sjukhuset.

309
00:24:23,795 --> 00:24:25,171
Samma sjukhus.

310
00:24:25,797 --> 00:24:27,215
Samma som vem?

311
00:24:28,717 --> 00:24:29,801
Peter.

312
00:24:30,010 --> 00:24:31,637
Här har vi ett ovanligt fall.

313
00:24:31,720 --> 00:24:33,346
Ett offer med svåra brännskador.

314
00:24:33,429 --> 00:24:38,226
Det intressanta är att i såna situationer
brukar koman induceras medicinskt,

315
00:24:38,309 --> 00:24:40,545
eftersom smärtan ofta är alltför svår.

316
00:24:40,771 --> 00:24:43,565
Men vi vet inte
hur mr Hale försattes i koma.

317
00:24:43,649 --> 00:24:47,485
Att han lever är ett mysterium
som vi fortfarande försöker lösa.

318
00:24:48,486 --> 00:24:49,821
Vi fortsätter.

319
00:24:53,116 --> 00:24:55,076
Det var strax efter branden.

320
00:24:57,328 --> 00:24:58,955
Meredith kunde höra honom.

321
00:24:59,623 --> 00:25:00,957
Höra vadå?

322
00:25:03,794 --> 00:25:04,836
Allt.

323
00:25:05,629 --> 00:25:10,466
<i>Hon hörde varje tanke i hans huvud,
som om de var på samma våglängd.</i>

324
00:25:10,551 --> 00:25:14,763
<i>Så allt som rörde sig i hans huvud
gick rakt in i hennes.</i>

325
00:25:14,846 --> 00:25:16,014
Hur länge då?

326
00:25:16,097 --> 00:25:18,266
<i>Flera veckor. Kanske månader.</i>

327
00:25:18,349 --> 00:25:22,173
<i>Det var som om han stod över hennes säng
och berättade om branden.</i>

328
00:25:23,271 --> 00:25:25,065
<i>Om att ta hämnd.</i>

329
00:25:29,360 --> 00:25:31,112
Jag förutspådde det här.

330
00:25:32,238 --> 00:25:33,907
<i>Jag sa åt...</i>

331
00:25:33,990 --> 00:25:36,451
<i>Jag sa åt Talia att det här skulle hända.</i>

332
00:25:36,534 --> 00:25:40,413
<i>Att nåt sånt här skulle hända,
att de skulle jaga oss.</i>

333
00:25:40,496 --> 00:25:42,874
<i>Argents. De kommer att jaga oss.</i>

334
00:25:43,208 --> 00:25:45,711
De kommer att bränna ut oss.

335
00:25:48,088 --> 00:25:50,548
<i>De kommer att bränna ut oss.
Lyssnade hon?</i>

336
00:25:51,466 --> 00:25:52,634
Självklart inte.

337
00:25:54,302 --> 00:25:56,972
Lyssnade nån alls?

338
00:25:57,430 --> 00:25:58,666
De lyssnade på henne.

339
00:25:58,890 --> 00:26:01,727
Ja! Säg att allt skulle ordna sig.

340
00:26:02,227 --> 00:26:03,895
Att vi alla är i säkerhet.

341
00:26:03,979 --> 00:26:05,188
I säkerhet.

342
00:26:05,271 --> 00:26:07,023
Men hon gjorde oss svaga!

343
00:26:07,107 --> 00:26:09,317
Och vad händer med de svagaste i flocken?

344
00:26:09,400 --> 00:26:11,695
De blir tagna av predatorer!

345
00:26:11,945 --> 00:26:14,593
Det var vi
som var predatorerna framför andra.

346
00:26:17,242 --> 00:26:19,577
<i>Tills Talia gjorde oss till får.</i>

347
00:26:22,205 --> 00:26:23,735
Men jag ska börja om igen.

348
00:26:25,291 --> 00:26:29,337
Som en vredgad gud,
ska jag inte lämna sten på sten!

349
00:26:31,047 --> 00:26:33,383
Jag ska utplåna dem allihop!

350
00:26:33,591 --> 00:26:38,889
Inte bara vargarna utan även Wendigos,
Banshees och formskiftare.

351
00:26:38,972 --> 00:26:41,474
Jag ska tillintetgöra de svaga

352
00:26:42,225 --> 00:26:47,981
och omskapa Beacon Hills
övernaturliga till min avbild.

353
00:26:49,274 --> 00:26:51,609
Jag behöver inte göra det själv.

354
00:26:53,236 --> 00:26:54,404
Jag anlitar folk.

355
00:26:54,821 --> 00:26:57,032
Lejda mördare. Proffs.

356
00:26:57,115 --> 00:26:58,408
Folk som den stumma.

357
00:26:58,491 --> 00:27:00,080
Apotekaren. Till och med...

358
00:27:01,202 --> 00:27:03,955
Nån som Ökenvargen.

359
00:27:07,959 --> 00:27:09,783
Jag använder pengarna i valvet.

360
00:27:11,421 --> 00:27:12,422
Obligationerna.

361
00:27:12,505 --> 00:27:14,590
Varenda cent om det behövs.

362
00:27:14,675 --> 00:27:19,262
Jag börjar med de professionella, och sen
sprider jag kanske listan till fler.

363
00:27:19,805 --> 00:27:20,972
Nej. Nej.

364
00:27:23,809 --> 00:27:25,185
Ingen vanlig lista.

365
00:27:27,145 --> 00:27:28,563
En dödslista.

366
00:27:31,441 --> 00:27:33,206
Alla vill tjäna pengar på den.

367
00:27:34,360 --> 00:27:36,071
Alla kan bli mördare för rätt pris,

368
00:27:36,154 --> 00:27:41,993
för när allt kommer omkring
kan alla korrumperas av pengar!

369
00:27:57,008 --> 00:27:59,479
Det var din idé,
och du minns det inte ens.

370
00:28:10,105 --> 00:28:12,399
Vad håller vi på med?
Rummet är inte gjort för oss.

371
00:28:12,482 --> 00:28:14,359
Vi behöver nån som Lydia eller Meredith,

372
00:28:14,442 --> 00:28:16,904
och här sitter vi och lyssnar
på en fånig skivspelare

373
00:28:16,987 --> 00:28:18,752
som spelar en skiva utan ljud.

374
00:28:19,865 --> 00:28:20,866
Kom nu.

375
00:28:20,949 --> 00:28:23,420
Det finns andra saker
vi kan göra i onödan.

376
00:28:28,164 --> 00:28:29,415
Stiles.

377
00:28:31,084 --> 00:28:32,168
Ja?

378
00:28:32,961 --> 00:28:34,379
Jag hör det fortfarande.

379
00:28:35,213 --> 00:28:36,508
Men den är ju inte på.

380
00:28:37,590 --> 00:28:39,092
Då är det nåt annat.

381
00:28:41,094 --> 00:28:42,846
Nåt som snurrar.

382
00:30:06,847 --> 00:30:08,306
Vad är det här?

383
00:30:10,141 --> 00:30:11,309
Dödslistan.

384
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Hur många är det?

385
00:30:47,428 --> 00:30:48,471
För många!

386
00:30:50,390 --> 00:30:51,682
Skojar du?

387
00:30:51,933 --> 00:30:53,228
Håll händerna synligt.

388
00:30:53,476 --> 00:30:56,359
Hur tusan ska jag kunna
komma ihåg nåt av det där?

389
00:30:57,856 --> 00:30:59,440
Hon fick det från dig.

390
00:31:00,942 --> 00:31:02,485
Jag var helt utom mig.

391
00:31:03,236 --> 00:31:05,488
Vet ni hur det är för oss att vara i koma?

392
00:31:05,571 --> 00:31:07,157
Paralyserade men medvetna?

393
00:31:08,033 --> 00:31:09,326
Man försöker behålla förståndet.

394
00:31:09,409 --> 00:31:10,452
Hon lyssnade på dig.

395
00:31:10,535 --> 00:31:15,206
Hon lyssnade på en galnings yranden.

396
00:31:17,208 --> 00:31:19,752
En före detta galning.
Jag mår mycket bättre nu.

397
00:31:19,835 --> 00:31:21,754
Jag hade inget med det här att göra.

398
00:31:21,837 --> 00:31:25,425
Om hon följde dina tankar,
hur vet vi att det inte finns mer?

399
00:31:26,551 --> 00:31:28,219
Stjäla mina egna pengar?

400
00:31:28,719 --> 00:31:29,930
Allvarligt?

401
00:31:30,013 --> 00:31:31,264
Du tänkte ändå använda dem.

402
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
Sluta.

403
00:31:33,016 --> 00:31:34,101
Det är det här hon vill.

404
00:31:34,184 --> 00:31:35,810
Det är därför hon är här.

405
00:31:37,062 --> 00:31:38,063
Se dig omkring.

406
00:31:38,146 --> 00:31:41,732
Det finns tre personer här
som står kvar på dödslistan.

407
00:31:42,233 --> 00:31:44,027
Jag, Parrish...

408
00:31:45,361 --> 00:31:46,362
Och Meredith.

409
00:31:48,156 --> 00:31:50,039
- Men inte han.
- Lydia har rätt.

410
00:31:50,200 --> 00:31:51,576
Vi vill inte döda varandra.

411
00:31:51,659 --> 00:31:53,536
Den enda jag siktar på är du.

412
00:31:53,912 --> 00:31:57,540
Bäst att du siktar noga,
för jag dör inte så lätt.

413
00:31:57,623 --> 00:32:02,253
Jag är säker på att
en kula mellan ögonen inte läker fort...

414
00:32:03,213 --> 00:32:05,173
- Inte ens för såna som du.
- Sluta.

415
00:32:05,256 --> 00:32:06,257
Snälla, sluta.

416
00:32:06,341 --> 00:32:08,927
Polisen blir alltmer korrumperad.

417
00:32:09,760 --> 00:32:11,596
Vad ska jag åtalas för?

418
00:32:12,597 --> 00:32:15,766
Hur ska du förklara det här
för en domare?

419
00:32:16,601 --> 00:32:21,356
Telepatisk flicka hör tankar
från varulv i koma

420
00:32:21,439 --> 00:32:24,025
och beslutar
att genomföra hans hämndplaner?

421
00:32:26,111 --> 00:32:29,641
De kommer att sikta på ditt huvud
och be dig följa med lugnt.

422
00:32:30,406 --> 00:32:33,368
Låt honom gå. Du måste låta honom gå.

423
00:32:33,451 --> 00:32:35,578
Lyssna på Bansheens råd.

424
00:32:38,414 --> 00:32:40,458
Jag går. Ingen skjuter.

425
00:32:40,708 --> 00:32:42,210
Inget blod flyter.

426
00:32:48,216 --> 00:32:49,864
Det var andra gången, Peter.

427
00:32:51,844 --> 00:32:53,433
Det blir ingen tredje gång.

428
00:32:55,473 --> 00:32:56,474
Nej.

429
00:32:56,557 --> 00:32:57,725
Det är inte färdigt.

430
00:32:57,808 --> 00:32:59,477
Nej, det är inte färdigt!

431
00:33:00,395 --> 00:33:02,647
Nej! Det är inte klart.

432
00:33:02,938 --> 00:33:04,690
Det är inte färdigt!

433
00:33:05,358 --> 00:33:06,359
Nej. Sluta!

434
00:33:08,153 --> 00:33:09,742
Du kan inte slå sönder den.

435
00:33:10,030 --> 00:33:11,197
Okej?

436
00:33:11,947 --> 00:33:16,411
Om den används för att sprida listan,
så fortsätter den nog tills alla är döda.

437
00:33:16,494 --> 00:33:17,787
Vad ska vi göra då?

438
00:33:17,870 --> 00:33:21,916
Den behöver ett kommando eller nåt,
eller hur?

439
00:33:22,958 --> 00:33:24,335
Nej, nej, nej.

440
00:33:25,878 --> 00:33:26,921
Kanske en nyckel?

441
00:33:50,820 --> 00:33:52,585
Säg åt de andra att gömma sig.

442
00:33:54,907 --> 00:33:56,951
Kira! Kira!

443
00:34:02,832 --> 00:34:04,042
Ser du den?

444
00:34:04,375 --> 00:34:06,128
Den måste väl gå att stänga av.

445
00:34:06,211 --> 00:34:07,212
Jag vet inte.

446
00:34:07,295 --> 00:34:09,297
Jag vet inget om datorer från 1970-talet.

447
00:34:09,380 --> 00:34:10,590
Inte vi heller.

448
00:34:10,756 --> 00:34:11,799
<i>Okej, var är monitorn?</i>

449
00:34:11,882 --> 00:34:12,968
Det finns ingen monitor.

450
00:34:13,051 --> 00:34:16,051
Det finns knappar, rattar, axlar,
men ingen monitor.

451
00:34:16,596 --> 00:34:18,056
Vänta, rikta telefonen mot mattan.

452
00:34:18,139 --> 00:34:19,140
Vadå?

453
00:34:19,224 --> 00:34:20,891
Golvet! Visa mig golvet.

454
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
Var är fläcken?

455
00:34:26,231 --> 00:34:28,191
Det borde finnas röda vinfläckar.

456
00:34:28,649 --> 00:34:29,826
Det finns ingenting.

457
00:34:30,693 --> 00:34:32,027
Det är ologiskt.

458
00:34:33,113 --> 00:34:35,865
Brunski fick pengarna
som skulle ges till städare.

459
00:34:35,948 --> 00:34:37,867
<i>Vad tusan har vin med saken att göra?</i>

460
00:34:37,950 --> 00:34:39,910
Rödvin försvinner inte bara.

461
00:34:41,829 --> 00:34:42,914
Såvida det inte var vin.

462
00:34:42,997 --> 00:34:44,124
<i>Vadå? Vad menar du?</i>

463
00:34:44,999 --> 00:34:47,502
Askan var inte aska.
Läsrummet var inte ett läsrum.

464
00:34:47,585 --> 00:34:49,171
Skivspelaren var ingen skivspelare.

465
00:34:49,254 --> 00:34:52,090
Så vinet kanske inte var vin.

466
00:34:55,050 --> 00:34:56,178
Stiles, du måste hitta vinet.

467
00:34:56,261 --> 00:34:57,845
Hitta flaskan. Den kan vara viktig.

468
00:34:57,928 --> 00:34:58,930
<i>Vilken sort? Vad heter den?</i>

469
00:34:59,013 --> 00:35:01,516
1982 Cotes du Rhone.

470
00:35:03,101 --> 00:35:04,436
Det finns visst nåt i flaskan.

471
00:35:04,519 --> 00:35:06,343
Har du en flasköppnare eller...

472
00:35:40,095 --> 00:35:41,222
Brett?

473
00:35:41,306 --> 00:35:43,141
Var är du, Brett?

474
00:37:30,456 --> 00:37:33,709
VÄLGÖRAREN:
ALLA KONTRAKT AVBLÅSTA

475
00:38:13,040 --> 00:38:14,417
Är det över?

476
00:38:15,125 --> 00:38:16,251
Verkligen över?

477
00:38:24,051 --> 00:38:25,511
Är allt bra med dig?

478
00:38:29,139 --> 00:38:30,933
Jag tror faktiskt det.

479
00:38:33,894 --> 00:38:36,898
För att vara en som sätter sitt namn
på en mordlista.

480
00:38:36,981 --> 00:38:38,232
Jag var tvungen.

481
00:38:39,734 --> 00:38:41,026
Varför?

482
00:38:41,861 --> 00:38:43,654
För att jag hörde dig.

483
00:38:44,405 --> 00:38:48,033
Jag hörde dig skrika
i tunneln vid Oak Creek.

484
00:38:48,743 --> 00:38:52,663
Allison!

485
00:38:55,165 --> 00:38:58,002
Därför visste jag att tiden var inne...

486
00:38:59,670 --> 00:39:01,130
Att börja om igen.

487
00:39:03,508 --> 00:39:04,842
Men med Peter?

488
00:39:07,428 --> 00:39:08,971
Han är Alfan.

489
00:39:10,097 --> 00:39:12,141
Det har han alltid varit.

490
00:39:13,768 --> 00:39:15,185
Han gör allt väl.

491
00:39:17,021 --> 00:39:18,606
Med oss är det inte väl.

492
00:39:19,940 --> 00:39:23,819
Alltför många har dött på grund av oss.

493
00:39:27,532 --> 00:39:29,062
Det är vi som är monstren.

494
00:39:29,867 --> 00:39:31,162
Till och med Banshees.

495
00:39:32,870 --> 00:39:34,163
Till och med jag.

496
00:39:36,916 --> 00:39:38,376
Det tror jag inte på.

497
00:39:41,712 --> 00:39:45,383
Inte alla monster gör monstruösa saker.

498
00:39:46,717 --> 00:39:48,052
Vem då, till exempel?

499
00:39:49,970 --> 00:39:51,556
Scott.

500
00:39:58,353 --> 00:39:59,605
Du.

501
00:40:07,362 --> 00:40:08,448
Herregud.

502
00:40:12,868 --> 00:40:14,495
Vad har jag gjort?

503
00:40:18,416 --> 00:40:20,793
- Du ser nervös ut.
- Jag är inte nervös.

504
00:40:21,419 --> 00:40:23,378
Jag är förvirrad.

505
00:40:24,672 --> 00:40:26,424
Jag gillar inte att vara förvirrad.

506
00:40:26,507 --> 00:40:27,967
Men det är över.

507
00:40:28,050 --> 00:40:29,594
Dödslistan är avslutad.

508
00:40:29,802 --> 00:40:33,931
Och ifall du har glömt det,
går allt annat precis som du vill.

509
00:40:34,807 --> 00:40:36,517
Inte precis som jag vill.

510
00:40:36,601 --> 00:40:40,062
Varje detalj i din uträkning
kanske inte gick precis som planerat,

511
00:40:40,145 --> 00:40:42,147
men det gick ändå som det skulle.

512
00:40:59,123 --> 00:41:00,833
Du vill skrota planen.

513
00:41:01,041 --> 00:41:02,543
Självklart inte.

514
00:41:05,170 --> 00:41:06,797
Inte när jag är så nära.

515
00:41:08,423 --> 00:41:12,011
Inte när jag är så nära
att döda Scott McCall.

