﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,585
<i>Tidligere i</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,669 --> 00:00:03,670
Det er en dødsliste.

3
00:00:03,753 --> 00:00:05,047
En liste over overnaturlige skabninger.

4
00:00:05,130 --> 00:00:06,131
VELGØREREN

5
00:00:06,214 --> 00:00:07,925
<i>Hvorfor bruge de penge på at dræbe os?</i>

6
00:00:08,008 --> 00:00:09,468
<i>Jeg ved, hvem Velgøreren er.</i>

7
00:00:09,551 --> 00:00:10,552
Meredith.

8
00:00:10,677 --> 00:00:11,886
Det var din idé.

9
00:00:12,054 --> 00:00:14,056
Jeg dræber hver og en!

10
00:00:16,141 --> 00:00:17,142
VELGØREREN:
ALLE KONTRAKTER OPSAGT

11
00:00:17,225 --> 00:00:18,226
Er det overstået?

12
00:00:18,810 --> 00:00:20,895
- Jeg er ikke morder.
- Men du er et rovdyr.

13
00:00:20,978 --> 00:00:22,022
<i>Min styrke, min heling...</i>

14
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
<i>- Alt.
- Væk.</i>

15
00:00:23,190 --> 00:00:25,602
Hvad end Kate gjorde, så sker det stadig.

16
00:00:26,818 --> 00:00:28,112
<i>Bansheer forudsiger død.</i>

17
00:00:28,195 --> 00:00:29,488
Du vil forlade planen.

18
00:00:29,571 --> 00:00:33,283
Ikke når jeg er så tæt på
at dræbe Scott McCall.

19
00:00:36,203 --> 00:00:37,579
Vi skal alle i kirke!

20
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
<i>Mexico.</i>

21
00:00:39,872 --> 00:00:40,998
Scott!

22
00:00:41,083 --> 00:00:42,334
<i>Har du hørt om besærkerne?</i>

23
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
<i>De bar skinnet fra bjørne
for at opnå større vildskab.</i>

24
00:00:44,794 --> 00:00:46,546
Nej, Kate. Gør det ikke.

25
00:01:41,100 --> 00:01:42,269
Scott?

26
00:01:56,491 --> 00:01:57,950
Scott?

27
00:03:39,927 --> 00:03:43,515
Jeg må gøre et bedre job
med at dække over det.

28
00:03:46,351 --> 00:03:47,810
Hvad gjorde du mod ham?

29
00:03:48,395 --> 00:03:49,521
Hvordan.

30
00:03:50,438 --> 00:03:53,024
Dét er en bedre historie.

31
00:03:53,775 --> 00:03:55,652
Ser du, da jeg slap væk fra Calaveras,

32
00:03:55,735 --> 00:03:58,147
anede jeg ikke, hvor jeg skulle tage hen.

33
00:03:58,488 --> 00:04:00,156
Men noget

34
00:04:00,573 --> 00:04:01,908
trak mig herhen,

35
00:04:03,243 --> 00:04:06,037
til templet til Tezcatlipoca.

36
00:04:08,831 --> 00:04:10,500
Hans navn betyder "rygende spejl,"

37
00:04:10,583 --> 00:04:15,255
og stedet her
er det rygende spejls tempel.

38
00:04:20,427 --> 00:04:21,761
Obsidian.

39
00:04:27,224 --> 00:04:30,353
Da jeg kom, fandt jeg,
at besærkerne ventede på mig.

40
00:04:30,770 --> 00:04:32,356
De hjalp mig med at overleve,

41
00:04:32,439 --> 00:04:36,734
og jeg vidste ikke hvorfor
indtil for nylig.

42
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
Indtil jeg stolede på en,

43
00:04:41,614 --> 00:04:43,742
jeg aldrig troede, jeg kunne stole på.

44
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
Det var da, at jeg fandt ud af,

45
00:04:45,910 --> 00:04:48,037
at jeg ikke blot kunne styre besærkerne,

46
00:04:48,120 --> 00:04:51,541
men jeg kunne skabe dem.

47
00:04:54,001 --> 00:04:55,837
De kalder mig <i>La Loba</i>.

48
00:04:56,463 --> 00:04:58,130
"Knoglekvinden."

49
00:04:59,006 --> 00:05:01,801
Vi lod dig flygte
for at teste hans loyalitet.

50
00:05:03,470 --> 00:05:07,139
Vidste du,
Scott blev alfa uden at have dræbt nogen?

51
00:05:08,099 --> 00:05:11,747
Han har gennemlevet meget
uden at have været nødt til at dræbe.

52
00:05:14,439 --> 00:05:16,649
Det er tid til at ændre det.

53
00:05:21,738 --> 00:05:23,490
Nej, Scott.

54
00:06:16,543 --> 00:06:18,586
Du tager ikke til Mexico.

55
00:06:19,003 --> 00:06:21,088
Far, Scott og Kira er kidnappet

56
00:06:21,172 --> 00:06:22,799
og ført til Mexico. Okay?

57
00:06:22,882 --> 00:06:26,000
Jeg synes, det er en god grund
til at tage til Mexico.

58
00:06:28,054 --> 00:06:30,557
Selv hvis Deaton har ret,

59
00:06:30,640 --> 00:06:33,142
så er det bedste at gøre
at benytte de korrekte instanser.

60
00:06:33,225 --> 00:06:34,310
- Far...
- Det betyder,

61
00:06:34,393 --> 00:06:36,229
der skal ringes
til de rigtige politistyrker,

62
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
grænsepatruljen
der sender efterlysninger ud.

63
00:06:38,481 --> 00:06:41,025
Jeg kan ikke vente på, at bureaukratiet

64
00:06:41,108 --> 00:06:43,362
skal startes op
i fem forskellige kontorer, okay?

65
00:06:43,445 --> 00:06:45,154
Nogen må derned lige nu,

66
00:06:45,237 --> 00:06:47,708
finde dem og redde dem. Jeg tager af sted.

67
00:06:48,658 --> 00:06:50,827
Jeg kan holde dig fra at tage af sted.

68
00:06:50,910 --> 00:06:52,411
Jeg finder en måde.

69
00:06:52,745 --> 00:06:53,997
Jeg kan låse dig i en celle.

70
00:06:54,080 --> 00:06:55,610
Jeg finder stadig en måde.

71
00:06:56,541 --> 00:06:57,667
Stiles, vær sød.

72
00:06:57,750 --> 00:06:59,961
Bare giv mig lidt mere tid

73
00:07:00,044 --> 00:07:02,589
til at finde bedre beviser

74
00:07:02,672 --> 00:07:05,592
end en psykisk drøm
af en gut med et tredje øje.

75
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
Jeg ringer til alle politistyrker

76
00:07:09,386 --> 00:07:12,348
helt til Sydamerika om nødvendigt.

77
00:07:12,432 --> 00:07:14,434
Hvis intet dukker op,

78
00:07:14,851 --> 00:07:16,910
så booker vi to pladser til Mexico.

79
00:07:17,437 --> 00:07:19,313
Vi tager begge af sted. Okay?

80
00:07:19,396 --> 00:07:20,565
Fint. Fedt.

81
00:07:20,648 --> 00:07:22,108
Får jeg en pistol?

82
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Jeg bryder mig ikke om
at være afhængig af disse.

83
00:07:30,199 --> 00:07:32,785
Jeg forstår det. Du savner dine kræfter.

84
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
Det ville jeg også gøre.

85
00:07:36,122 --> 00:07:38,082
Det er ikke det, det er at kunne hjælpe.

86
00:07:38,165 --> 00:07:40,710
Jeg bryder mig ikke om
at føle mig hjælpeløs.

87
00:07:40,793 --> 00:07:42,211
Jeg er menneske.

88
00:07:43,129 --> 00:07:45,006
Ser jeg hjælpeløs ud?

89
00:07:45,297 --> 00:07:47,717
Du sigter meget bedre end mig.

90
00:07:50,803 --> 00:07:53,215
Tror du virkelig, du ikke kommer tilbage?

91
00:07:53,806 --> 00:07:55,307
Ikke i live.

92
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
Du ved, jeg ikke er okay med det.

93
00:08:16,663 --> 00:08:17,747
Det er jeg.

94
00:08:23,670 --> 00:08:26,005
Hvis det redder Scott og Kira.

95
00:08:29,341 --> 00:08:31,260
Jeg ved ikke, om det er nok våbenkraft

96
00:08:31,343 --> 00:08:32,929
til at dræbe én besærker.

97
00:08:33,012 --> 00:08:34,972
End ikke tæt på.

98
00:08:36,933 --> 00:08:40,186
At dræbe en besærker er stort set umuligt.

99
00:08:40,978 --> 00:08:42,105
Det er ikke bare våbenkraft,

100
00:08:42,188 --> 00:08:45,399
det handler om,
at separere dyreånden fra mennesket.

101
00:08:45,983 --> 00:08:47,026
Den eneste vi kender

102
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
med den slags erfaring, er Argent.

103
00:08:49,361 --> 00:08:50,988
Og han svarer mig ikke.

104
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
Så skal vi bruge hjælp.

105
00:08:53,991 --> 00:08:56,035
Så som Malia, måske Liam.

106
00:08:56,202 --> 00:08:57,704
Helt klart mig.

107
00:09:01,874 --> 00:09:03,209
Her, prøv det.

108
00:09:04,251 --> 00:09:05,252
Skyllemiddel.

109
00:09:16,222 --> 00:09:18,182
Husk, at Scotts liv står på spil.

110
00:09:25,397 --> 00:09:27,233
Det kunne også virke.

111
00:09:32,238 --> 00:09:33,823
Liam, gå hjem.

112
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
Du kommer ikke med os.

113
00:09:35,032 --> 00:09:36,910
- Hvorfor ikke?
- Fordi det er fuldmåne,

114
00:09:36,993 --> 00:09:38,870
og jeg føler ikke for at køre til Mexico

115
00:09:38,953 --> 00:09:40,288
bare for, du river min strube ud.

116
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
I kan låse mig inde?

117
00:09:41,497 --> 00:09:43,207
Lænk mig til bagsædet eller noget?

118
00:09:43,290 --> 00:09:44,626
Husker du, du rev de sidste over?

119
00:09:44,709 --> 00:09:46,335
Vi er nødt til at fryse dig i carbonit

120
00:09:46,418 --> 00:09:47,654
for at få dig derned.

121
00:09:48,379 --> 00:09:50,590
Okay, hvor får vi carbonit?

122
00:09:52,925 --> 00:09:55,552
Har du heller ikke set den?

123
00:09:57,096 --> 00:09:58,097
Vent!

124
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
Hvad, hvis vi lagde mig i bagagerummet?

125
00:10:01,934 --> 00:10:03,019
Det ville du også komme ud af.

126
00:10:03,102 --> 00:10:05,229
Liam, du har kun
været en varulv i et øjeblik.

127
00:10:05,312 --> 00:10:06,856
Du behøver ikke gøre det her.

128
00:10:06,939 --> 00:10:08,645
Det ved jeg, men jeg vil det.

129
00:10:09,233 --> 00:10:10,318
Der må findes større lænker,

130
00:10:10,401 --> 00:10:12,578
et større bagagerum. Det må der være.

131
00:10:13,946 --> 00:10:15,114
Måske er der.

132
00:10:24,581 --> 00:10:26,585
Hvordan fik du en fangetransporter?

133
00:10:26,668 --> 00:10:28,252
Jeg er U.S. Marshal.

134
00:10:28,335 --> 00:10:30,688
Okay, jeg troede, det bare var et dække.

135
00:10:32,214 --> 00:10:33,744
Tager vi virkelig ham med?

136
00:10:34,466 --> 00:10:35,635
Tager vi virkelig ham med?

137
00:10:35,718 --> 00:10:37,553
Vi tager alle med, vi kan.

138
00:10:37,637 --> 00:10:38,888
I betragtning af at de blev taget

139
00:10:38,971 --> 00:10:40,056
natten før en fuldmåne,

140
00:10:40,139 --> 00:10:41,766
så bør vi nok komme af sted.

141
00:10:41,849 --> 00:10:43,017
Hvad betyder det?

142
00:10:43,100 --> 00:10:45,812
Hvis Kate tog Scott til det samme tempel
hun tog Derek,

143
00:10:45,895 --> 00:10:48,778
hvordan ved vi så,
hun ikke gør det samme mod ham?

144
00:10:49,148 --> 00:10:50,566
Hun vil gøre ham yngre?

145
00:10:50,983 --> 00:10:53,194
Eller tilbage til en tid,
hvor han ikke var varulv.

146
00:10:53,277 --> 00:10:55,905
En varulv kan ikke stjæle
en sand alfas kræfter.

147
00:10:55,988 --> 00:10:57,865
Men måske en nagual-jaguar

148
00:10:57,949 --> 00:11:00,910
med kræfterne fra Tezcatlipoca bag hende,

149
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
måske hun kan.

150
00:11:03,204 --> 00:11:05,748
Nå, hvis alle ellers er skræmt nok,

151
00:11:05,832 --> 00:11:06,875
så synes jeg, vi skal af sted.

152
00:11:06,958 --> 00:11:08,042
Det kan vi ikke.

153
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
Ikke uden Lydia.

154
00:11:23,265 --> 00:11:24,976
Jeg håber, det her virker.

155
00:11:37,071 --> 00:11:38,697
Hvad laver hun på skolen?

156
00:11:39,073 --> 00:11:41,200
Vi har Kiras sværd,
men vi skal bruge en kraftigere lugt.

157
00:11:41,283 --> 00:11:43,577
Lydia henter en jakke fra hendes skab.

158
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
Intet.

159
00:11:44,871 --> 00:11:47,706
Har hun en bil, så kan hun indhente os.

160
00:11:47,874 --> 00:11:49,125
God pointe. Vi ringer til hende.

161
00:11:49,208 --> 00:11:50,376
Nej. Hvad hvis der sker noget?

162
00:11:50,459 --> 00:11:51,460
Hvad hvis hun er i problemer?

163
00:11:51,543 --> 00:11:53,545
Fint. Du bliver, du finder hende.

164
00:11:53,629 --> 00:11:55,714
Vi tager af sted uden dig.

165
00:11:56,132 --> 00:11:57,216
Jeg kunne ringe til Mason.

166
00:11:57,299 --> 00:12:00,417
Han har en læsegruppe på skolen.
Måske han kunne lede.

167
00:12:02,554 --> 00:12:03,722
Okay. Fint.

168
00:12:06,267 --> 00:12:07,977
Jeg må tilbage med Derek og Liam.

169
00:12:08,060 --> 00:12:10,229
Jeg har erfaring
med at håndtere teenage-ulve.

170
00:12:10,312 --> 00:12:12,689
Kan du klare at tage af sted med Peter?

171
00:12:12,774 --> 00:12:15,068
Han er min far.
Måske vi kunne knytte bånd.

172
00:12:15,151 --> 00:12:16,527
Nej, ingen bånd knyttes.

173
00:12:16,610 --> 00:12:18,320
Tænd for radioen, skru op.

174
00:12:19,738 --> 00:12:21,573
Husk, hvad vi har med at gøre.

175
00:12:22,241 --> 00:12:23,492
Det er ikke bare Kate,

176
00:12:23,575 --> 00:12:24,786
det er besærkere.

177
00:12:24,869 --> 00:12:26,705
I ser muligvis
menneskelige øjne bag kraniet.

178
00:12:26,788 --> 00:12:29,612
Antag ikke,
at der er noget menneskeligt tilbage.

179
00:12:31,250 --> 00:12:33,721
Ham den lille er rædselsslagen,
er du ikke?

180
00:12:34,420 --> 00:12:35,421
Bekymr dig ikke, min ven.

181
00:12:35,504 --> 00:12:37,799
Det er den frygt, der holder dig i live.

182
00:12:37,882 --> 00:12:39,217
En husker til jer alle.

183
00:12:39,300 --> 00:12:41,969
I bekæmper ikke besærkere for at overleve,

184
00:12:42,719 --> 00:12:44,221
I kæmper for at dræbe.

185
00:12:59,361 --> 00:13:01,197
Hendes bil er her.

186
00:13:02,198 --> 00:13:04,242
Skal jeg kigge rundt på skolen
og finde hende?

187
00:13:04,325 --> 00:13:05,326
<i>Ja, klart.</i>

188
00:13:05,409 --> 00:13:07,203
<i>Ring, når du finder hende.</i>

189
00:13:19,924 --> 00:13:21,008
Alt klar?

190
00:13:24,971 --> 00:13:26,971
Jeg har noget med, der kan hjælpe.

191
00:13:29,350 --> 00:13:31,685
Den har været i familien i århundreder.

192
00:13:32,519 --> 00:13:35,106
Det er en kraftfuld talisman.

193
00:13:35,189 --> 00:13:36,732
Vi brugte den til at lære betaer kontrol

194
00:13:36,815 --> 00:13:37,900
under en fuldmåne.

195
00:13:50,537 --> 00:13:52,915
Ja, den er kraftfuld.

196
00:13:52,999 --> 00:13:54,541
Meget kraftfuld.

197
00:14:05,261 --> 00:14:06,762
Lydia?

198
00:14:22,361 --> 00:14:24,571
Intet under hun ikke svarer.

199
00:14:27,699 --> 00:14:28,784
Hvad fanden?

200
00:14:42,882 --> 00:14:45,051
Har du noget imod, jeg skruer ned?

201
00:14:52,058 --> 00:14:54,060
Er du bekymret over Stiles?

202
00:14:55,019 --> 00:14:57,063
Jeg er bekymret over alle.

203
00:14:58,355 --> 00:15:00,774
Skal jeg bekymre mig om dig?

204
00:15:01,858 --> 00:15:03,402
Vi skal forbi besærkerne

205
00:15:03,485 --> 00:15:04,486
for at nå Kate.

206
00:15:04,570 --> 00:15:05,905
Vi skal forbi Kate,

207
00:15:05,988 --> 00:15:07,240
for at nå Scott og Kira.

208
00:15:07,323 --> 00:15:08,615
Tro mig,

209
00:15:08,950 --> 00:15:10,242
det bliver grimt.

210
00:15:10,492 --> 00:15:12,828
Scott siger, vi ikke dræber mennesker.

211
00:15:15,581 --> 00:15:16,832
Tror du,

212
00:15:16,916 --> 00:15:19,085
Scott ville dræbe for at redde Kira?

213
00:15:20,502 --> 00:15:21,921
Ville du?

214
00:15:22,922 --> 00:15:24,452
Dræbe for at redde Stiles?

215
00:15:28,260 --> 00:15:29,303
Hvad er der?

216
00:15:30,804 --> 00:15:31,931
Fuldmånen.

217
00:15:32,639 --> 00:15:33,765
Godt.

218
00:15:35,059 --> 00:15:36,589
Du får brug for den kraft.

219
00:15:46,445 --> 00:15:48,239
Hvad end du ville lære mig...

220
00:15:51,492 --> 00:15:53,285
Så må du hellere starte.

221
00:16:08,968 --> 00:16:11,220
Det er okay at græde.

222
00:16:12,846 --> 00:16:15,266
Det siger intet om din styrke.

223
00:16:17,518 --> 00:16:19,061
Men jeg er ikke stærk.

224
00:16:19,895 --> 00:16:21,605
Jeg må op.

225
00:16:21,688 --> 00:16:23,315
Jeg må fortælle dem...

226
00:16:24,525 --> 00:16:26,173
Hvordan ved du, du ikke kan?

227
00:16:26,693 --> 00:16:28,695
Fordi jeg ikke heler.

228
00:16:30,114 --> 00:16:32,408
Du sagde, jeg aldrig ville blive syg.

229
00:16:32,491 --> 00:16:34,433
Du sagde, jeg ville lære at hele.

230
00:16:35,827 --> 00:16:37,413
Så lær.

231
00:16:37,829 --> 00:16:39,081
Det kan jeg ikke.

232
00:16:40,541 --> 00:16:42,251
Jeg ved ikke hvordan,

233
00:16:42,834 --> 00:16:44,045
hvordan jeg begynder,

234
00:16:44,128 --> 00:16:45,962
eller hvad jeg skal gøre.

235
00:16:46,047 --> 00:16:47,589
Jeg sagde engang, at ræve

236
00:16:47,673 --> 00:16:50,009
og ulve ikke kommer godt overens.

237
00:16:50,301 --> 00:16:53,179
Men de har et slægtskab, har de ikke?

238
00:16:53,804 --> 00:16:56,015
Du har set ulve hele.

239
00:16:56,390 --> 00:16:58,100
Hvordan gør de det?

240
00:16:58,850 --> 00:16:59,976
Kira,

241
00:17:00,852 --> 00:17:02,771
hvordan starter de det?

242
00:17:06,108 --> 00:17:07,234
Smerte.

243
00:17:07,943 --> 00:17:09,320
Med smerte.

244
00:17:56,783 --> 00:17:57,993
Er du okay?

245
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Mit hoved...

246
00:18:01,247 --> 00:18:03,130
Ja, det kommer til at gøre ondt.

247
00:18:03,540 --> 00:18:04,717
Der var den her fyr.

248
00:18:05,209 --> 00:18:07,086
Stor, virkelig stor.

249
00:18:07,169 --> 00:18:09,171
Han havde et kranie på sit hoved.

250
00:18:09,255 --> 00:18:11,257
Ja. Jeg ved det. Jeg så det også.

251
00:18:11,715 --> 00:18:12,924
Min telefon er væk.

252
00:18:13,008 --> 00:18:14,538
Det tror jeg, er meningen.

253
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
Vent, hvad vil han gøre mod os?

254
00:18:17,346 --> 00:18:18,847
Jeg ved det ikke.

255
00:18:19,348 --> 00:18:21,309
Men den vil ikke have, vi smutter.

256
00:18:21,392 --> 00:18:23,157
Lydia, hvorfor siger du "den?"

257
00:18:33,987 --> 00:18:35,164
Hvad er den tingest?

258
00:18:42,621 --> 00:18:43,955
Ikke menneskelig.

259
00:18:52,173 --> 00:18:53,465
Liam, er du her?

260
00:18:54,049 --> 00:18:55,218
Vi har et ordsprog vi bruger.

261
00:18:55,301 --> 00:18:56,719
Gentag det, og fokusér på ordene.

262
00:18:56,802 --> 00:18:57,886
Det er som meditation.

263
00:18:57,969 --> 00:19:00,223
Du siger ordene, indtil du føler,
du får kontrol.

264
00:19:00,306 --> 00:19:02,308
Okay! Hvordan lyder det?

265
00:19:02,391 --> 00:19:04,185
Se på triskelionen. Ser du symbolet?

266
00:19:04,268 --> 00:19:06,062
Jeg har en tatovering på ryggen af det.

267
00:19:06,145 --> 00:19:07,851
Hver spiral har en betydning.

268
00:19:08,814 --> 00:19:09,981
Alfa, beta, omega.

269
00:19:10,149 --> 00:19:12,110
Det symboliserer, at vi altid kan løftes

270
00:19:12,193 --> 00:19:13,736
til en og falde tilbage til en anden.

271
00:19:13,819 --> 00:19:15,154
Betaer kan blive alfaer.

272
00:19:15,237 --> 00:19:16,322
Alfaer kan blive betaer.

273
00:19:16,405 --> 00:19:17,876
Kan alfaer blive omegaer?

274
00:19:19,616 --> 00:19:21,577
Alt du skal gøre, er at sige de tre ord,

275
00:19:21,660 --> 00:19:23,912
og med hvert ord bliver du roligere,

276
00:19:23,995 --> 00:19:25,289
får større kontrol.

277
00:19:26,165 --> 00:19:27,166
Prøv.

278
00:19:28,167 --> 00:19:29,168
Alfa, beta...

279
00:19:29,251 --> 00:19:30,252
Langsommere.

280
00:19:31,587 --> 00:19:33,839
Alfa... Beta...

281
00:19:34,256 --> 00:19:35,341
Omega...

282
00:19:37,634 --> 00:19:38,844
Alfa...

283
00:19:39,803 --> 00:19:40,971
Beta...

284
00:19:41,054 --> 00:19:42,138
Omega...

285
00:19:42,223 --> 00:19:43,224
Godt. Sig det igen.

286
00:19:43,307 --> 00:19:44,933
Husk, hver gang du siger ordene,

287
00:19:45,016 --> 00:19:46,602
bliver du roligere.

288
00:19:46,685 --> 00:19:49,355
Alfa, beta...

289
00:19:50,689 --> 00:19:52,148
- Omega.
- Sig det igen.

290
00:19:52,233 --> 00:19:54,026
Derek, jeg tror ikke
den kraftfulde talisman

291
00:19:54,109 --> 00:19:55,694
til selvkontrol virker.

292
00:19:58,447 --> 00:19:59,990
Sig det igen!

293
00:20:01,617 --> 00:20:02,868
Liam!

294
00:20:10,792 --> 00:20:11,793
Derek?

295
00:20:11,877 --> 00:20:14,045
Jeg tror, vi skal køre hurtigere.

296
00:20:21,136 --> 00:20:22,137
Bliv ved!

297
00:20:27,518 --> 00:20:28,935
Liam!

298
00:20:29,561 --> 00:20:30,812
Liam...

299
00:20:31,187 --> 00:20:32,481
Vi er der næsten.

300
00:20:37,110 --> 00:20:38,945
Prøver du at bevare kontrollen?

301
00:20:39,029 --> 00:20:40,677
Prøver at forblive menneske.

302
00:20:42,824 --> 00:20:44,200
Det er dit problem.

303
00:20:44,785 --> 00:20:46,078
Scott får dig til at tro

304
00:20:46,161 --> 00:20:49,044
at kontrol og menneskelighed,
er det samme for os.

305
00:20:49,205 --> 00:20:50,916
Lad mig give dig nogle faderlige råd.

306
00:20:50,999 --> 00:20:52,751
Hvis du skal møde noget så dyrisk

307
00:20:52,834 --> 00:20:55,045
som en besærker og prøve at vinde,

308
00:20:55,712 --> 00:20:58,090
så skal du fokusere på dyret inden i dig.

309
00:20:58,173 --> 00:20:59,300
Du skal bruge al den galskab

310
00:20:59,383 --> 00:21:01,468
og vildskab, du kan mønstre.

311
00:21:01,760 --> 00:21:03,231
Du får brug for det hele.

312
00:21:05,264 --> 00:21:06,265
Hold fokus!

313
00:21:06,348 --> 00:21:09,268
Derek, jeg tror ikke "alfa, beta, omega,"
giver mening for ham.

314
00:21:09,351 --> 00:21:10,894
Kender du andre ordsprog?

315
00:21:12,813 --> 00:21:14,230
Ja. Det gør jeg.

316
00:21:14,315 --> 00:21:15,732
Liam.

317
00:21:16,275 --> 00:21:19,278
Hvilke tre ting kan ikke skjules længe?

318
00:21:21,196 --> 00:21:22,323
Liam!

319
00:21:23,449 --> 00:21:24,491
Se på mig.

320
00:21:24,575 --> 00:21:26,870
Hvilke tre ting kan ikke skjules længe?

321
00:21:27,118 --> 00:21:29,538
Hvilke tre ting?

322
00:21:31,540 --> 00:21:32,958
Solen...

323
00:21:33,709 --> 00:21:35,126
Månen...

324
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Sandheden.

325
00:21:36,920 --> 00:21:38,505
Sådan. Sig det igen.

326
00:21:40,841 --> 00:21:43,635
Solen, månen...

327
00:21:44,636 --> 00:21:45,637
Og sandheden.

328
00:21:46,638 --> 00:21:47,764
Derek?

329
00:21:51,685 --> 00:21:52,686
Vi klarer den.

330
00:21:53,061 --> 00:21:54,229
Solen...

331
00:21:54,938 --> 00:21:56,147
Månen...

332
00:21:57,691 --> 00:21:58,775
Og sandheden.

333
00:22:21,715 --> 00:22:23,715
Jeg kan ikke tro, jeg klarede den.

334
00:22:24,926 --> 00:22:27,809
I et øjeblik troede jeg,
jeg ville splitte jer ad.

335
00:22:28,680 --> 00:22:31,517
Det ville have givet en akavet hjemtur.
Så, tak.

336
00:22:32,393 --> 00:22:33,644
Tror du, du kan holde kontrollen

337
00:22:33,727 --> 00:22:35,646
og styrken inde i <i>La Iglesia?</i>

338
00:22:40,901 --> 00:22:43,431
Okay.
Vi er måske i stand til at gøre dette.

339
00:23:27,906 --> 00:23:28,907
Hvor slemt er det?

340
00:23:28,990 --> 00:23:31,409
Jeg har det fint. Bare find Scott.

341
00:23:34,370 --> 00:23:37,165
Find ham. Vi er lige bag dig.

342
00:23:37,415 --> 00:23:38,459
Af sted.

343
00:23:40,752 --> 00:23:41,753
Af sted!

344
00:23:47,258 --> 00:23:50,178
Red ham.

345
00:24:10,991 --> 00:24:12,200
Denne vej.

346
00:24:20,501 --> 00:24:22,293
Lydia havde ret.

347
00:24:34,806 --> 00:24:36,141
Vi må finde ud af, hvor vi er,

348
00:24:36,224 --> 00:24:38,930
og så må vi finde ud af,
hvordan vi finder dem.

349
00:24:42,523 --> 00:24:44,107
Hvordan har jeg dækning...

350
00:24:44,190 --> 00:24:45,275
Hej, far.

351
00:24:47,235 --> 00:24:48,945
Far, jeg ved, du er vred.

352
00:24:49,029 --> 00:24:51,156
<i>Jeg er mere end vred.</i>

353
00:24:51,239 --> 00:24:52,825
Jeg har nået et niveau af vrede,

354
00:24:52,908 --> 00:24:55,493
som du ikke kan forestille dig.

355
00:24:55,577 --> 00:24:57,287
Når jeg er tilbage,
må du give mig stuearrest.

356
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
Stuearrest?

357
00:24:59,497 --> 00:25:02,167
Jeg giver dig krykker!

358
00:25:04,920 --> 00:25:08,006
Vær sød at fortælle mig, du har det okay.

359
00:25:08,173 --> 00:25:09,966
<i>Fortæl mig, du er i sikkerhed.</i>

360
00:25:10,050 --> 00:25:11,677
Vil du have, jeg skal lyve?

361
00:25:13,511 --> 00:25:15,972
Fortæl mig, hvad jeg kan gøre.

362
00:25:16,056 --> 00:25:17,473
Hvordan kan jeg hjælpe?

363
00:25:17,974 --> 00:25:20,268
Hun var på skolen,
da vi bad Mason lede efter hende,

364
00:25:20,351 --> 00:25:22,104
men vi har ikke hørt fra nogen af dem.

365
00:25:22,187 --> 00:25:23,856
<i>Jeg ved ikke, hvad jeg laver.</i>

366
00:25:23,939 --> 00:25:26,116
<i>Jeg prøver bare at redde mine venner.</i>

367
00:25:27,859 --> 00:25:29,444
Jeg finder Lydia og Mason.

368
00:25:29,736 --> 00:25:31,279
<i>Du finder Scott og Kira.</i>

369
00:25:31,487 --> 00:25:33,364
Red dine venner.

370
00:25:34,407 --> 00:25:36,702
Hvis en af besærkerne er på skolen,

371
00:25:37,202 --> 00:25:39,663
<i>så skal du bruge våben. Mange.</i>

372
00:25:43,041 --> 00:25:44,375
Hvad gør vi nu?

373
00:25:46,169 --> 00:25:47,212
Ned.

374
00:25:47,713 --> 00:25:51,049
Kom ned. Tilbage!

375
00:25:56,680 --> 00:25:58,386
Kan du trykke på aftrækkeren?

376
00:26:01,893 --> 00:26:04,312
Bliv hos mig. Du skal nok klare den.

377
00:26:04,562 --> 00:26:06,564
Det er et dødeligt sår.

378
00:26:06,648 --> 00:26:09,192
Og jeg føler mig ret dødelig lige nu.

379
00:26:10,318 --> 00:26:11,903
Jeg lader dig ikke dø.

380
00:26:20,746 --> 00:26:24,499
Du skal bare fokusere på
at redde dig selv.

381
00:27:07,083 --> 00:27:08,201
Jeg hører det ikke.

382
00:27:10,628 --> 00:27:11,880
- Kom så.
- Nej.

383
00:27:11,963 --> 00:27:14,216
Der er kun én udvej
fra denne side af kælderen.

384
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Det ved jeg.

385
00:27:15,591 --> 00:27:17,845
Men kommer vi ikke ud herfra,
så dør folk.

386
00:27:17,928 --> 00:27:20,281
- Hvordan ved du det?
- Det gør jeg bare.

387
00:27:20,972 --> 00:27:23,737
Vi må i hvert fald se,
om han blokerer udgangen.

388
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
Ja, han blokerer den.

389
00:27:46,832 --> 00:27:48,499
Find Kira og Scott.

390
00:28:16,527 --> 00:28:18,071
Hvor meget betalte de dig?

391
00:28:18,696 --> 00:28:20,240
Meget mere end du er værd.

392
00:28:55,608 --> 00:28:56,777
Scott?

393
00:28:58,069 --> 00:28:59,195
Kira?

394
00:29:11,249 --> 00:29:12,250
Er du okay?

395
00:29:12,333 --> 00:29:14,252
Det er Scott. Stiles, det er Scott.

396
00:29:14,335 --> 00:29:16,296
- Hvad?
- Besærkeren. Det er ham.

397
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
- Kate gjorde det.
- Hvad snakker du om?

398
00:29:18,214 --> 00:29:19,341
Hun gjorde ham til en af dem.

399
00:29:19,424 --> 00:29:21,134
Jeg ved ikke hvordan, men det er ham,

400
00:29:21,217 --> 00:29:23,512
og ved de det ikke, kunne de dræbe ham.

401
00:29:24,512 --> 00:29:26,722
Derfor er Lydia her ikke.

402
00:29:26,932 --> 00:29:29,267
De ved ikke, de dræber Scott.

403
00:30:13,937 --> 00:30:15,480
Derek?

404
00:30:16,815 --> 00:30:18,024
Derek?

405
00:30:26,825 --> 00:30:27,868
Derek?

406
00:30:42,007 --> 00:30:43,925
- Er du seriøs?
- Meget.

407
00:30:44,467 --> 00:30:46,802
Et baseballbat? Mod den gut?

408
00:30:47,178 --> 00:30:49,222
Eller ting, eller hvad end han er.

409
00:30:50,348 --> 00:30:51,934
Mine venner er i problemer.

410
00:30:52,017 --> 00:30:54,135
Og det er Liam også, din bedste ven.

411
00:30:54,519 --> 00:30:56,479
De har brug for mig. Jeg prøver.

412
00:30:58,398 --> 00:31:00,358
Og ja, med et baseballbat.

413
00:31:23,548 --> 00:31:24,967
Jeg troede, den ville holde os her,

414
00:31:25,050 --> 00:31:26,426
ikke skade os.

415
00:31:26,968 --> 00:31:27,970
Den har vist ændret mening.

416
00:31:28,053 --> 00:31:29,054
Undskyld mig.

417
00:31:29,554 --> 00:31:30,721
Grib.

418
00:31:31,681 --> 00:31:33,224
FORSIDE
MOD FJENDE

419
00:31:55,997 --> 00:31:57,248
Er I okay?

420
00:32:06,925 --> 00:32:08,384
Den var efter mig.

421
00:32:09,719 --> 00:32:12,430
Den ville have,
jeg skulle blive i Beacon Hills.

422
00:32:12,513 --> 00:32:16,059
Jeg tror, det hele her er en distraktion.

423
00:32:16,267 --> 00:32:19,437
Fordi du vidste, de prøvede at dræbe en.

424
00:32:20,605 --> 00:32:21,731
Dræbe hvem?

425
00:32:25,068 --> 00:32:26,236
Scott.

426
00:32:46,089 --> 00:32:47,923
Nak ham. Sigt efter kraniet.

427
00:32:48,424 --> 00:32:50,843
Dræb den. Dræb den nu.

428
00:32:51,844 --> 00:32:53,197
Nej, vent. Malia, vent!

429
00:33:01,396 --> 00:33:03,856
Det er Scott.

430
00:33:21,332 --> 00:33:23,168
Scott? Scott, gør det ikke.

431
00:33:24,169 --> 00:33:25,336
Det er mig.

432
00:33:29,215 --> 00:33:30,216
Gør det ikke.

433
00:33:35,846 --> 00:33:36,847
Scott.

434
00:34:41,579 --> 00:34:42,789
De kan ikke besejres.

435
00:34:42,872 --> 00:34:46,225
Intet går igennem den rustning,
og jeg løber tør for skud.

436
00:35:02,433 --> 00:35:04,185
Scott, lyt!

437
00:35:05,603 --> 00:35:07,272
Du er ikke et monster!

438
00:35:10,650 --> 00:35:12,318
Du er en varulv!

439
00:35:13,319 --> 00:35:14,654
Som mig.

440
00:36:25,808 --> 00:36:26,892
Dig.

441
00:36:34,024 --> 00:36:37,404
Den eneste der vidste lige så meget
som Argent om besærkere.

442
00:36:37,487 --> 00:36:39,113
Om nagualerne.

443
00:36:40,531 --> 00:36:42,825
Du underviste Kate. Du hjalp hende.

444
00:36:44,494 --> 00:36:45,620
Det hele for magt.

445
00:36:45,703 --> 00:36:48,373
For min families magt.

446
00:36:48,456 --> 00:36:51,334
Der skulle nedarves til mig.

447
00:36:52,210 --> 00:36:56,464
Ikke rages til
af en idiotisk teenagedreng,

448
00:36:56,547 --> 00:36:59,551
så ukorrupterbar
han ikke vil udgyde sine fjenders blod,

449
00:36:59,634 --> 00:37:01,135
selv når det er fortjent.

450
00:37:02,553 --> 00:37:04,722
Du fortjener ikke dine kræfter.

451
00:37:06,224 --> 00:37:07,975
Ikke sådanne kræfter.

452
00:37:23,991 --> 00:37:27,161
Åh, skat. Vi taler om det her senere.

453
00:37:29,747 --> 00:37:31,165
Kira!

454
00:37:40,966 --> 00:37:43,511
Du var min beta først.

455
00:37:45,930 --> 00:37:49,099
Det var mit bid, der ændrede dit liv.

456
00:37:50,601 --> 00:37:54,229
Og mit bid kan ende det.

457
00:37:55,398 --> 00:37:57,191
Så end det, Peter.

458
00:37:58,734 --> 00:38:01,111
For du får ikke endnu en chance.

459
00:38:30,140 --> 00:38:31,642
Du er den næste, Araya.

460
00:38:32,602 --> 00:38:34,354
Jeg dræber dig som den næste.

461
00:38:35,688 --> 00:38:37,189
Kom, <i>La Loba</i>.

462
00:38:37,398 --> 00:38:40,234
Lad mig vise dig, hvordan Calaveras dør.

463
00:39:48,719 --> 00:39:51,431
Du var... Du var død.

464
00:39:55,309 --> 00:39:56,686
Jeg udviklede mig.

465
00:39:59,063 --> 00:40:01,065
Noget du aldrig kommer til.

466
00:40:36,851 --> 00:40:37,852
Chris?

467
00:41:02,793 --> 00:41:03,961
Kom.

468
00:41:06,088 --> 00:41:07,089
Kom nu!

469
00:41:12,011 --> 00:41:13,303
Kom nu.

470
00:41:18,476 --> 00:41:20,185
Kæmp som en alfa.

471
00:41:54,344 --> 00:41:55,763
Vil du besejre mig?

472
00:41:56,346 --> 00:42:00,267
Så må du slå mig ihjel!

473
00:43:25,978 --> 00:43:28,230
Du var aldrig en alfa, Peter.

474
00:43:30,315 --> 00:43:32,610
Du var altid et monster.

475
00:44:22,159 --> 00:44:23,828
Vil du dræbe mig, Chris?

476
00:44:27,790 --> 00:44:30,261
Men jeg vil heller ikke redde dig længere.

477
00:44:32,127 --> 00:44:34,755
Jeg ved ikke, om du er værd at redde.

478
00:44:35,840 --> 00:44:38,175
Det er ligesom, da vi var børn.

479
00:44:39,093 --> 00:44:41,679
Du udstillede mig altid som den onde.

480
00:44:43,097 --> 00:44:45,850
Du kan ikke gennemskue dem længere,
kan du?

481
00:44:46,892 --> 00:44:49,019
Scott er ikke din lille helt.

482
00:44:49,561 --> 00:44:51,188
Ingen af dem er.

483
00:44:54,358 --> 00:44:56,693
Ikke da de dræbte Allison.

484
00:45:09,915 --> 00:45:11,375
Allison døde.

485
00:45:13,418 --> 00:45:16,130
Hun døde, da hun reddede sine venner.

486
00:45:18,173 --> 00:45:19,759
Hvad ville du dø for?

487
00:45:23,137 --> 00:45:25,222
Du dræber mig ikke.

488
00:45:28,392 --> 00:45:31,020
Og du fanger mig heller ikke.

489
00:45:31,771 --> 00:45:33,397
Ikke dig.

490
00:45:34,564 --> 00:45:37,234
Ikke Peter. Ikke Calaveras.

491
00:45:57,546 --> 00:45:58,672
Der er nok gul stormhat

492
00:45:58,755 --> 00:46:01,226
til at holde Peter bevidstløs
på hjemturen.

493
00:46:01,341 --> 00:46:02,802
Men vær forsigtig.

494
00:46:03,552 --> 00:46:05,179
Tager du virkelig med dem?

495
00:46:07,264 --> 00:46:09,599
Jeg lavede en aftale med Calaveras.

496
00:46:09,683 --> 00:46:10,810
De lader jer være.

497
00:46:11,643 --> 00:46:12,769
Jer alle.

498
00:46:14,688 --> 00:46:17,191
Men kun,
hvis jeg hjælper med at fange Kate.

499
00:46:17,274 --> 00:46:18,569
Hvad hvis du ikke kan?

500
00:46:19,443 --> 00:46:22,237
Jeg finder hende. Nogen må.

501
00:46:51,683 --> 00:46:54,311
Så du er ikke rigtig en U.S. Marshal,
er du?

502
00:46:54,895 --> 00:46:56,063
Det var jeg.

503
00:46:56,230 --> 00:46:58,690
Men jeg brugte for meget tid på
at lede efter én person.

504
00:46:58,773 --> 00:47:01,485
Det er svært at holde et job,
når en del bliver en tvangstanke.

505
00:47:01,568 --> 00:47:02,745
Hvem ledte du efter?

506
00:47:03,112 --> 00:47:05,072
Jeg kendte kun et kodenavn.

507
00:47:05,906 --> 00:47:07,491
Ørkenulven.

508
00:47:42,692 --> 00:47:44,528
Far, du lugter forfærdeligt.

509
00:47:45,862 --> 00:47:47,864
Jep. Og i lige måde.

510
00:47:51,285 --> 00:47:52,286
Hej, Malia.

511
00:48:00,044 --> 00:48:02,296
Jeg er så glad for, I begge er sikre.

512
00:48:02,379 --> 00:48:04,340
Hvad siger du til,
vi går ud og finder noget mad?

513
00:48:04,423 --> 00:48:06,216
Fedt. Jeg er hundesulten.

514
00:48:10,720 --> 00:48:11,763
Du, farmand?

515
00:48:12,222 --> 00:48:14,558
- Hvad er din livret?
- Pizza.

516
00:48:16,018 --> 00:48:17,227
Far?

517
00:48:22,066 --> 00:48:24,068
Tag et stykke med tilbage?

518
00:48:29,239 --> 00:48:31,908
Obsidianfligen du havde med tilbage, Kira.

519
00:48:32,576 --> 00:48:34,078
Der er en årsag til, du beholdte den.

520
00:48:34,161 --> 00:48:35,997
Og en årsag til, din far tog friheden til

521
00:48:36,080 --> 00:48:38,582
at ændre på den.

522
00:48:39,458 --> 00:48:41,501
Ved du, hvad den er?

523
00:48:44,588 --> 00:48:45,589
En hale.

524
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Din første.

525
00:48:54,014 --> 00:48:56,308
Så sagde Stiles,
at Scott og Kira var fanget i Mexico,

526
00:48:56,391 --> 00:48:58,477
og derfor missede de kampen.

527
00:48:58,768 --> 00:48:59,937
Så vi tog til Mexico,

528
00:49:00,020 --> 00:49:01,480
for at køre dem tilbage fra Mexico,

529
00:49:01,563 --> 00:49:03,681
og derfor missede vi alle træningen.

530
00:49:04,108 --> 00:49:05,442
Fordi...

531
00:49:06,151 --> 00:49:08,988
- Vi alle var i Mexico.
- Ja.

532
00:49:11,365 --> 00:49:14,284
Du tog Kira på en date i Mexico?

533
00:49:17,371 --> 00:49:18,539
Det var vores første date.

534
00:49:18,622 --> 00:49:19,789
I Mexico?

535
00:49:20,249 --> 00:49:22,751
De ville gøre noget specielt.

536
00:49:24,211 --> 00:49:26,005
Jeg tror på dig.

537
00:49:26,088 --> 00:49:28,548
- Virkelig?
- Så absolut ikke.

538
00:49:30,759 --> 00:49:32,344
Jeg har oplevet ting syd for grænsen,

539
00:49:32,427 --> 00:49:35,305
der ville slå klunkerne af jer knægte.

540
00:49:36,181 --> 00:49:38,358
Men lad mig være tydelig overfor jer.

541
00:49:38,517 --> 00:49:40,519
Knægten er det største talent længe.

542
00:49:40,602 --> 00:49:42,646
Han er jeres ansvar nu.

543
00:49:43,022 --> 00:49:44,273
I knægte må holde sammen.

544
00:49:44,356 --> 00:49:45,441
I må passe på hinanden.

545
00:49:45,524 --> 00:49:47,192
Og I må dække hinandens ryg.

546
00:49:47,276 --> 00:49:48,318
Forstået?

547
00:49:49,903 --> 00:49:51,155
Vi forstår.

548
00:49:55,034 --> 00:49:56,368
Den plejede at være på en harddisk,

549
00:49:56,451 --> 00:49:58,454
men vi besluttede, at det var en god idé

550
00:49:58,537 --> 00:50:00,580
at have en fysisk kopi.

551
00:50:01,206 --> 00:50:03,167
Så vi lagde den i en bog.

552
00:50:03,958 --> 00:50:05,335
Hvad er det?

553
00:50:05,752 --> 00:50:07,754
Den hedder <i>Væsenbogen</i>.

554
00:50:09,423 --> 00:50:11,300
Hvad end du er,

555
00:50:11,591 --> 00:50:13,009
så er du måske deri.

556
00:50:16,221 --> 00:50:19,015
Jeg vil gerne hjælpe dig
med at finde ud af det.

557
00:50:43,415 --> 00:50:46,501
Tror du virkelig,
det her kan holde på mig?

558
00:50:50,172 --> 00:50:53,049
Tror du, du kan give mig ægte stormhat,

559
00:50:53,133 --> 00:50:54,843
og gøre mig medgørlig og svag,

560
00:50:54,926 --> 00:50:57,387
uden jeg finder en vej ud?

561
00:51:00,599 --> 00:51:03,102
Det er ikke bare ægte stormhat.

562
00:51:04,394 --> 00:51:07,897
Det er kæmpeeukalyptussen
i bygningsværket.

563
00:51:09,524 --> 00:51:10,817
Det er rundt om os.

564
00:51:15,239 --> 00:51:17,324
Hvem fanden er du?

565
00:51:24,373 --> 00:51:25,999
Jeg kunne fortælle dig det.

566
00:51:27,083 --> 00:51:29,836
Men det er lettere,
hvis jeg bare viser det.

